Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Проза - Джон Голсуори Весь текст 5058.45 Kb

Сага о Форсайдах. Конец главы.

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 84 85 86 87 88 89 90  91 92 93 94 95 96 97 ... 432
ло всего двенадцать часов дня - там никого не будет, и Уинифрид казалось
забавным посмотреть эту знаменитую старинную гостиницу. Заказав, к  глу-
бочайшему разочарованию официанта, легкий завтрак, они молча ждали, ког-
да его подадут и когда появится мистер Бэлби, оба медленно приходя в се-
бя после полуторачасовой  публичной  пытки.  Мистер  Бэлби  не  замедлил
явиться, предшествуемый своим носом и настроенный столь же весело, сколь
они были мрачны. Ну вот! Они же добились решения о восстановлении в суп-
ружеских правах, чем же они недовольны?
   - Все это так, - сказал Сомс, понизив голос, - но теперь нужно  начи-
нать все снова, чтобы представить свежие улики. Дело о разводе  вторично
попадет к нему же, и, конечно, это покажется подозрительным, если  обна-
ружится, что мы с самого начала были осведомлены о нарушении супружеской
верности. Его вопросы достаточно ясно показывали, что он не очень-то по-
ощряет эти уловки с восстановлением в правах.
   - Пфа! - беспечно воскликнул мистер Бэлби. - Он забудет! Вы сами  по-
думайте, голубчик, у него за этот промежуток будет  сотня  процессов.  К
тому же решение, которое он вынес сегодня, обязывает его утвердить  раз-
вод, если будут достаточные улики. Он не будет знать, что  миссис  Дарти
была в курсе дела, - это мы устроим. Дример прекрасно все подал - у него
это так по-отечески вышло.
   Сомс кивнул.
   - И разрешите поздравить вас, миссис Дарти, - продолжал мистер Бэлби,
- у вас прямо, можно сказать, талант давать показания. Несокрушимы,  как
скала.
   В эту минуту появился официант, балансируя тремя приборами  на  одной
руке.
   - Я поторопился захватить пудинг, сэр. В нем сегодня  много  жаворон-
ков.
   Мистер Бэлби кивком носа одобрил его предусмотрительность. Но Сомс  и
Уинифрид растерянно взирали на этот "легкий" завтрак, представлявший со-
бою плотную коричневую массу в соусе, и осторожно ковыряли пудинг вилкой
в надежде извлечь крошечные тельца вкусных маленьких певцов. Однако, на-
чав есть, они обнаружили, что проголодались больше, чем думали,  и  при-
кончили все, что было, запив завтрак стаканом портвейна.
   Разговор перешел на войну. Сомс полагал, что Ледисмит  будет  взят  и
что война может затянуться на год. Бэлби считал, что все кончится к  ле-
ту. Оба сошлись на том, что нужно послать еще войска. Драться нужно, ра-
зумеется, до полной победы, так как теперь это уже вопрос престижа.  Уи-
нифрид перевела разговор на более твердую почву, сказав, что ей не хоте-
лось бы, чтобы ее процесс слушался, пока мальчиков не распустят из  Окс-
форда на летние каникулы, потому что за лето, к тому времени,  как  Вэлу
придется опять вернуться в Оксфорд, все успеют об этом забыть; кроме то-
го, в это время и сезон в Лондоне кончится. Юристы успокоили ее: по  за-
кону необходимо выждать шесть месяцев, а там чем скорее,  тем  лучше.  В
ресторане начала собираться публика, и они поднялись уходить: Сомс  -  в
Сити, Бэлби - в свою контору, а Уинифрид  взяла  кэб  и  отправилась  на
Парк-Лейн сообщить матери об исходе дела. Все сошло  так,  благополучно,
что они нашли возможным рассказать об этом Джемсу,  который  изо  дня  в
день твердил, что он насчет дела Уинифрид ничего не знает, ничего не мо-
жет сказать. По мере того как жизнь его приближалась  к  концу,  мирские
дела приобретали для него все больше  значения,  словно  он  чувствовал:
"Нельзя ничего пропускать, я должен поволноваться вдоволь, мне скоро  не
о чем будет волноваться".
   Он недовольно выслушал отчет о событиях. Это какая-то новая мода вес-
ти дела, и он ничего не знает. Но он дал Уинифрид чек и сказал:
   - Я думаю, у тебя теперь будет масса расходов. Это что, новая  шляпа?
Почему Вэл к нам совсем не заходит?
   Уинифрид пообещала, что привезет его на днях к  обеду.  А  вернувшись
домой, она поднялась к себе в спальню, где наконец могла остаться сама с
собой. Теперь, когда ее супругу предложено возвратиться  под  ее  иго  -
предложено только для того, чтобы отторгнуть его от нее навсегда, -  она
попытается еще раз заглянуть в свое наболевшее одинокое сердце и узнать,
чего она в конце концов хочет.


   VIII
   ВЫЗОВ

   Утро было туманное, и слегка морозило, но пока Вал легкой рысью  про-
бирался к Роухэмптон-Гейт, откуда можно было уже галопом пуститься к ус-
ловленному месту встречи, выглянуло солнышко. Настроение Вэла быстро по-
дымалось. В событиях нынешнего утра не было  ничего  особенно  ужасного,
если не считать, конечно, этого оскорбительного вмешательства в их част-
ную жизнь. "Если бы мы были обручены, - думал он, - тогда что бы ни слу-
чилось, мне было бы все равно". Чувства  его  не  отличались  от  чувств
большинства людей, которые клянут брак со всеми его последствиями, а са-
ми торопятся жениться. И он мчался галопом по засохшей прошлогодней тра-
ве Ричмондпарка, боясь опоздать. Но он снова оказался один на  условлен-
ном месте, и эта вторичная измена Холли ужасно расстроила его. Он не мо-
жет уехать сегодня, не повидав ее! Выехав из парка, он направился к  Ро-
бин-Хиллу. Он все колебался, кого ему спросить. А вдруг вернулся ее отец
или окажутся дома сестра или брат? Он решил рискнуть и спросить  сначала
про всех домашних, тогда, если ему повезет и их не окажется дома,  будет
вполне естественно под конец справиться о Холли. Если же  кто-нибудь  из
них дома, у него будет спасительный предлог, что он просто ехал верхом и
решил заглянуть к ним.
   - Дома только одна мисс Холли, сэр.
   - О, благодарю вас. Разрешите, я поставлю лошадь на конюшню, и  доло-
жите, пожалуйста, мисс Холли: ее кузен, мистер Вэл Дарти.
   Когда он вернулся, она была в гостиной, смущенная, с пылающими  щека-
ми. Она повела его в дальний конец комнаты, и они уселись на широком ди-
ване у окна.
   - Я так беспокоился, - вполголоса сказал Вал. - Что случилось?
   - Джолли знает о наших прогулках.
   - Он дома?
   - Нет, но я думаю, что он скоро вернется.
   - Ну, тогда!.. - воскликнул Вал и с отчаянной решимостью  схватил  ее
за руку.
   Она попыталась отнять ее, ей не удалось; она перестала сопротивляться
и робко посмотрела на него.
   - Прежде всего, - сказал он, - мне нужно вам сказать одну вещь о моей
семье. Мой отец, видите ли, не совсем... то есть я хочу сказать, что  он
бросил мою мать, и теперь они хотят  добиться  развода,  и  поэтому  ему
предписано вернуться домой, вы понимаете, завтра об этом будет  в  газе-
тах.
   Глаза ее потемнели, расширившись от испуга  и  любопытства;  ее  рука
стиснула его руку. Но Вэл уже вошел в азарт и стремительно продолжал:
   - Конечно, сейчас во всем этом пока нет ничего такого,  но,  наверно,
еще будет до того, как все кончится: бракоразводные процессы, вы знаете,
ужасная гадость. И я хотел вам сказать, потому что, потому...  чтобы  вы
знали... если, - и он начал заикаться, глядя в ее  испуганные  глаза,  -
если... если вы будете душечкой, Холли, и полюбите меня. Я вас так  люб-
лю, и я хочу, чтобы мы обручились. - У него все это вышло так нескладно,
что он готов был поколотить себя; упав на колени,  он  старался  прибли-
зиться к этому нежному, взволнованному личику. - Вы любите меня, да? Ес-
ли не любите, я...
   Наступила минута молчания и ожидания, такого  напряженного,  что  ему
казалось, он слышит где-то далеко на лужайке звук  косилки,  словно  там
еще была трава, которую можно было косить. Потом она  качнулась  вперед,
ее свободная рука коснулась его волос, и он вздохнул:
   - О Холли!
   В ответ прозвучало очень нежно:
   - О Вэл!
   Он представлял себе эту минуту в мечтах, но в мечтах все это происхо-
дило всегда в повелительном наклонении, он видел себя властным юным воз-
любленным, а теперь он чувствовал себя робким,  растроганным,  дрожащим.
Он боялся подняться с колен, чтобы не нарушить очарования; боялся  поше-
вельнуться, как бы она не отшатнулась, не отреклась от своей уступчивос-
ти - вся трепещущая в его объятиях, с опущенными веками, к которым тяну-
лись его губы. Глаза ее открылись и  словно  увлажнились  чуть-чуть;  он
прижался губами к ее губам. Вдруг он вскочил: он слышал шаги и  какой-то
сдавленный возглас. Он оглянулся. Никого! Но длинные портьеры, закрывав-
шие выход в холл, еще дрожали.
   - Боже! Кто бы это мог быть?
   Холли тоже вскочила.
   - Джолли, наверно, - прошептала она.
   Вэл сжал кулаки и собрал всю свою решимость.
   - Отлично! - сказал он. - Мне теперь все равно, раз мы помолвлены.
   И он большими шагами подошел к портьерам и раздвинул их.  В  холле  у
камина стоял Джолли, с явной нарочитостью повернувшись к ним спиной. Вэл
сделал к нему несколько шагов. Джолли обернулся.
   - Прошу прощения за то, что я нечаянно слышал, - сказал он.
   Вэл, сколько бы ни старался, не мог преодолеть своего невольного вос-
хищения им в эту минуту: лицо Джолли было ясно, голос спокоен,  он  дер-
жался с необыкновенным достоинством, словно повинуясь какому-то  принци-
пу.
   - Что ж! - сказал Вэл отрывисто. - Вас это не касается.
   - О! - сказал Джолли. - Идемте-ка сюда, - и он пошел через холл.
   Вэл последовал за ним. У дверей кабинета он почувствовал, как  кто-то
тронул его за руку; голос Холли сказал:
   - Я тоже иду.
   - Нет, - сказал Джолли.
   - Да, - сказала Холли.
   Джолли отворил дверь, и они все трое вошли в комнату. Войдя, они ста-
ли треугольником на трех углах потертого турецкого ковра, держась  неес-
тественно прямо, не глядя друг на друга и абсолютно  неспособные  усмот-
реть хоть что-либо комичное в этом положении.
   Вэл первый прервал молчание:
   - Мы с Холли обручились.
   Джолли отступив на шаг и прислонился к притолоке стеклянной двери.
   - Это наш дом, - сказал он, - и я не собираюсь оскорблять вас здесь -
Но отца сейчас нет. И сестра оставлена на мое попечение. Вы воспользова-
лись этим.
   - Я вовсе не имел этого в виду, - заносчиво сказал Вэл.
   - А я думаю, что имели, - сказал Джолли. - Если бы вы этого не  имели
в виду, вы бы поговорили со мной или подождали  бы,  пока  вернется  мой
отец.
   - Тут были причины, - сказал Вэл.
   - Какие причины?
   - Касающиеся моей семьи Я только что рассказал ей, Я хотел, чтобы она
знала все прежде, чем это произойдет.
   Джолли вдруг как-то сразу несколько утратил свое великолепное  досто-
инство.
   - Вы дети, - сказал он, - и вы это сами знаете.
   - Я не ребенок, - сказал Вэл.
   - Вы именно ребенок - вам еще нет двадцати.
   - Вот как, а вам сколько?
   - Мне двадцать, - сказал Джолли.
   - Только что исполнилось; во всяком случае, я такой же  мужчина,  как
вы.
   Лицо Джолли вспыхнуло, потом омрачилось. В нем, очевидно, происходила
какая-то борьба; Вэл и Холли смотрели на него с изумлением - так заметна
была эта борьба; они даже слышали, как он тяжело дышит. Потом  лицо  его
прояснилось и приобрело выражение какой-то странной решимости.
   - Мы это сейчас увидим, - сказал он. - Я вызываю вас сделать  то  же,
что собираюсь сделать я.
   - Вы меня вызываете?
   Джолли улыбнулся.
   - Да, - сказал он, - и я отлично знаю, что вы этого не сделаете.
   Вэла вдруг кольнуло какое-то дурное предчувствие; это была игра всле-
пую.
   - Я не забыл ни того, что вы любитель затевать драки, - медленно ска-
зал Джолли, - и, по-моему, вы только на это и способны, - ни  того,  что
вы назвали меня бурофилом.
   Сквозь свое собственное прерывистое,  дыхание  Вэл  услышал  какой-то
сдавленный вздох, увидел чуть выдвинувшееся вперед лицо Холли,  бледное,
с огромными глазами.
   - Да, - продолжал Джолли с какой-то странной улыбкой, - мы это сейчас
увидим. Я иду добровольцем в имперскую кавалерию и вызываю  вас  сделать
то же самое, мистер Вэл Дарти.
   Голова Вэла непроизвольно метнулась назад. Словно его  кто-то  ударил
по лбу - так неожиданно, невероятно, так чудовищно обрушивалось  это  на
его мечты, и он поднял на Холли глаза, которые вдруг стали как-то трога-
тельно растерянными.
   - Сядьте! - сказал Джолли. - Не торопитесь. Подумайте хорошенько.
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 84 85 86 87 88 89 90  91 92 93 94 95 96 97 ... 432
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама