Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Проза - Джон Голсуори Весь текст 5058.45 Kb

Сага о Форсайдах. Конец главы.

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 67 68 69 70 71 72 73  74 75 76 77 78 79 80 ... 432
это было сказано вполне определенно.
   - Мой личный опыт не позволяет мне слепо доверяться ее словам. Мы еще
посмотрим.
   Джолион поднялся.
   - До свидания, - сухо сказал он.
   - До свидания, - ответил Сомс, и Джолион  вышел,  стараясь  разгадать
полуизумленное, полуугрожающее выражение лица своего двоюродного брата.
   Он ехал на вокзал Ватерлоо в полном расстройстве  чувств,  как  будто
все существо его вывернули наизнанку; всю дорогу в поезде  он  думал  об
Ирэн в ее одинокой квартирке, и о Сомсе в его одинокой конторе, и о том,
как странно парализована жизнь у обоих. "В петле, - подумал он, - и  тот
и другой, и ее красивая шейка - в петле!"


   IX
   ВЭЛ УЗНАЕТ НОВОСТИ

   Держать свои обещания отнюдь не было  отличительной  чертой  молодого
Вэла, поэтому, когда он, нарушив два, сдержал одно, последнее выросло  в
его глазах в событие. достойное удивления, пока он медленной рысью возв-
ращался из Робин-Хилла в город после своей прогулки верхом с  Холли.  На
своей серебристо-каурой длиннохвостой лошадке она сегодня была еще  кра-
сивее, чем вчера; и в этих туманных октябрьских  сумерках  в  предместье
Лондона ему, настроенному по отношению к себе весьма  критически,  каза-
лось, что сам он во время этой прогулки блистал только своими  сапогами.
Он вынул новые золотые часы (подарок Джемса) и посмотрел не  на  циферб-
лат, а на свою физиономию, отражавшуюся по кусочкам в блестящей  верхней
крышке. Над бровью у него было какое-то пятно, что ему очень не понрави-
лось, потому что ей, конечно, это не могло понравиться. У Крума  никогда
не бывает никаких пятен. Следом за образом Крума тотчас же выплыла сцена
в "Пандемониуме". Сегодня у него не было ни малейшего желания  открыться
Холли и говорить об отце. Отцу недоставало поэзии, дыхание  которой  Вэл
впервые ощутил за все свои девятнадцать лет. "Либерти"  и  Цинтия  Дарк,
это почти мифическое воплощение всяческих наслаждений,  "Пандемониум"  и
женщина неопределенного возраста - все куда-то провалилось для Вэла, ко-
торый сейчас только что расстался со своей новой застенчивой  темноволо-
сой кузиной. И она так "здорово" ездила верхом и, что ему особенно  было
лестно, ехала за ним, куда он хочет, по всем аллеям Ричмонд-парка,  хотя
она, конечно, знает их куда лучше его. Вспоминая все это,  он  удивлялся
тому, как бессмысленно он с ней разговаривал; он чувствовал, что мог  бы
сказать ей массу совершенно замечательных вещей, если бы только предста-
вился еще такой случай, и мысль, что завтра ему придется  отправиться  в
Литтлхэмтон, а двенадцатого в Оксфорд, на этот дурацкий экзамен,  так  и
не повидавшись с ней, нагоняла на него мрак быстрее, чем мгла  окутывала
землю. Во всяком случае, он ей напишет, и она  обещала  ответить.  Может
быть, она даже приедет в Оксфорд навестить брата.  Эта  мысль  блеснула,
как первая звездочка, появившаяся на небе, когда он подъезжал  к  манежу
Пэдуика близ Слоунсквер. Он сошел с лошади и с  наслаждением  потянулся:
ведь он проехал добрых двадцать пять миль. Проснувшийся в нем Дарти зас-
тавил его минут пять поболтать с младшим Пэдуиком о кэмбриджширском  фа-
ворите. Затем со словами "Запишите лошадку на мой счет" он вышел, неуве-
ренно ступая негнущимися ногами, похлопывая по сапогам  своим  маленьким
плетеным стэком, "Мне сегодня никуда не хочется идти, -  подумал  он.  -
Хорошо бы мама угостила меня на прощание шампанским!" С шампанским  и  с
приятными воспоминаниями можно было отлично провести вечер дома.
   Когда Вэл сошел вниз, приняв ванну и переодевшись, он застал  мать  в
декольтированном вечернем туалете и, к своему  крайнему  неудовольствию,
дядю Сомса. Они замолчали, когда он вошел, затем дядя сказал:
   - Я думаю, лучше сказать ему.
   При этих словах, которые, несомненно, имели какое-то отношение к  его
отцу, Вэл прежде всего подумал о Холли. Неужели какая-нибудь гадость?
   Мать заговорила.
   - Твой отец, - начала она своим отчетливым  светским  голосом,  в  то
время как пальцы ее беспомощно теребили зеленую  вышивку  на  платье,  -
твой отец, мой милый мальчик, он не в Ньюмаркете; он отправился в  Южную
Америку, он... он уехал от нас.
   Вэл перевел взгляд с нее на Сомса. Уехал! Но огорчен ли он этим? Есть
ли у него чувство привязанности к отцу? Ему казалось, что он не знает. И
вдруг словно пахнуло на него запахом гардений и сигар, и сердце его сжа-
лось; да, он огорчен. Его отец - это его отец; не может быть,  чтобы  он
так просто взял и уехал, так не бывает. Эй ведь не всегда же он был  та-
ким "пшютом", как тогда в "Пандемониуме". С ним  были  связаны  чудесные
воспоминания о поездках к портному, о лошадях, о карманных деньгах,  ко-
торые приходились так кстати в школе, о том, какой он всегда был  щедрый
и добрый, когда ему в чемнибудь везло.
   - Но почему? - спросил он. И сейчас же мужчина в нем устыдился задан-
ного вопроса. Бесстрастное лицо матери вдруг все передернулось. -  Хоро-
шо, мама, не говори мне. Но только что все это значит?
   - Боюсь, Вал, что это означает развод.
   У Вэла вырвался какой-то хриплый звук, и он быстро взглянул на  дядю,
на которого его приучили смотреть как на  своего  рода  гарантию  против
всех последствий того печального факта, что у него, Вэла, есть  отец,  и
даже больше: против самой крови Дарти, текущей в  его  жилах.  Худощавое
лицо Сомса как будто дрогнуло, и это уж совсем расстроило Вэла.
   - Но ведь это будет не публично? И перед ним так живо встало воспоми-
нание о том, с каким жадным любопытством он сам смаковал  отвратительные
газетные подробности бракоразводных процессов.
   - Разве это нельзя устроить как-нибудь так, чтобы не было  шуму?  Это
так отвратительно для... мамы и для всех.
   - Разумеется, мы постараемся, по возможности, избежать шума,  в  этом
ты можешь быть уверен.
   - Да, но разве это вообще так необходимо? Мама ведь не собирается вы-
ходить замуж.
   Он сам, сестры, их имя, запятнанное в  глазах  школьных  товарищей  и
Крума, и всех этих оксфордцев, и в глазах Холли! Невыносимо! И чего  ра-
ди?
   - Разве ты хочешь выйти замуж, мама? - резко спросил он.
   Уинифрид, очутившись лицом к лицу со своими собственными переживания-
ми, к которым вернул ее тот, кого она любила больше всех на свете,  под-
нялась с кресла ампир, на котором она до сих пор сидела неподвижно.  Она
поняла, что сын будет против нее, если не сказать ему всего, но как ска-
зать ему? И, не переставая теребить зеленую  вышивку,  она  нерешительно
посмотрела на Сомса. Вал тоже смотрел на Сомса. Ну, конечно, это  вопло-
щение респектабельности и права собственности  не  допустит,  чтобы  его
родная сестра была публично опозорена!
   Сомс медленно провел маленьким разрезным  ножом  с  инкрустациями  по
гладкой поверхности столика маркетри, затем, не глядя на племянника, за-
говорил:
   - Ты не можешь понять того, что приходилось терпеть твоей матери  все
эти двадцать лет. Это последняя капля, Вэл, - и, покосившись  на  Уиниф-
рид, он добавил: - Сказать ему?
   Уинифрид промолчала. Не сказать ему - он будет против нее! Но как это
ужасно - выслушивать такие вещи о родном отце! Сжав губы, она кивнула.
   Сомс быстро, ровным голосом продолжал:
   - Он всегда был у твоей матери камнем на шее. Ей  постоянно  приходи-
лось платить его долги; он часто напивался пьяным, оскорблял ее  и  вся-
чески угрожал ей, и вот теперь он уехал в Буэнос-Айрес с танцовщицей,  -
и, словно опасаясь, что его слова не  произвели  на  юношу  достаточного
впечатления, поспешил добавить: - Он взял жемчуг твоей матери, чтобы по-
дарить этой женщине.
   Вел невольно поднял руку. Увидев этот сигнал бедствия, Уинифрид крик-
нула:
   - Довольно, Сомс, замолчи!
   В мальчике боролись Дарти и Форсайт. Долги,  пьянство,  танцовщицы  -
это, в конце концов, не так еще плохо, но жемчуг - нет! Это уж  слишком!
И внезапно он почувствовал, как рука матери сжимает его руку.
   - И ты понимаешь, - слышал он голос Сомса, - мы не  можем  допустить,
чтобы все это началось теперь снова. Есть предел всему, и  нужно  ковать
железо, пока горячо.
   Вэл высвободил руку.
   - Но вы... вы никогда не огласите эту историю с жемчугами! Я этого не
перенесу, просто не перенесу!
   Уинифрид воскликнула:
   - Нет, нет, Вэл, конечно нет! Тебе сказали это,  только  чтобы  пока-
зать, до чего дошел твой отец. - И дядя его утвердительно  кивнул.  Нес-
колько успокоенный, он вытащил папироску. Этот тоненький изогнутый порт-
сигар подарил ему отец. Ах, это невыносимо - и как раз теперь, когда  он
поступает в Оксфорд!
   - Разве маме нельзя помочь как-нибудь иначе? - сказал он. - Я сам мо-
гу защитить ее. И ведь это всегда можно будет сделать и  позже,  если  в
этом действительно будет необходимость.
   Улыбка появилась на губах Сомса, в ней была какая-то горечь.
   - Ты не понимаешь, о чем говоришь; нет ничего хуже, как откладывать в
таких делах.
   - Почему?
   - Я тебе говорю, ничего не может быть хуже. Я знаю это по собственно-
му опыту.
   В голосе его слышалось раздражение. Вэл смотрел  на  него,  вытаращив
глаза: он никогда не видел, чтобы  дядя  обнаруживал  хоть  какие-нибудь
признаки чувства. А где, он вспомнил теперь: была какая-то тетя  Ирэн  и
что-то случилось такое, о чем они не говорят; он слышал  один  раз,  как
отец выразился о ней так, что и повторить трудно.
   - Я не хочу говорить дурно о твоем отце, но я его  достаточно  хорошо
знаю и утверждаю, что не пройдет и года, как он опять сядет на шею твоей
матери. А ты представляешь себе, что это будет значить  для  нее  и  для
всех вас? Единственный выход - это разрубить узел раз навсегда.
   Вэл невольно присмирел; взглянув на лицо матери, он, вероятно, первый
раз в жизни действительно понял, что его собственные чувства  не  всегда
самое главное.
   - Ничего, мама, - сказал он, - мы тебя поддержим. Только я  бы  хотел
знать, когда это будет. Ведь у нас первый семестр, знаешь. Я бы не хотел
быть в Оксфорде, когда это случится.
   - Мой дорогой мальчик, - прошептала Уинифрид - ну конечно, это непри-
ятно для тебя, - так, по привычке к пустым фразам, она резюмировала  то,
что, судя на выражению ее лица, было для нее живой мукой. -  Когда  "это
будет. Сомс?
   - Трудно сказать. Не раньше, чем  через  несколько  месяцев.  Сначала
нужно еще добиться решения о восстановлении тебя в супружеских правах.
   "Что это за штука? - подумал Вэл. - Вот тупые животные все эти  юрис-
ты! Не раньше, чем через несколько месяцев! Ну, сейчас я, во всяком слу-
чае, знаю одно: обедать сегодня дома я не буду". И он сказал:
   - Мне ужасно неприятно, мама, но мне нужно идти, меня сегодня пригла-
сили обедать.
   Хотя это был его последний вечер дома,  Уинифрид  почти  с  благодар-
ностью кивнула ему -  обоим  казалось,  что  сегодня  проявлений  всяких
чувств было более чем достаточно.
   Вэл вырвался из дому в туманный простор  Грин-стрит  подавленный,  не
замечая ничего кругом. И только очутившись на Пикадилли,  он  обнаружил,
что у него всего восемнадцать пенсов. Нельзя же пообедать  на  восемнад-
цать пенсов, а он очень проголодался. Он с тоской посмотрел на окна "Ай-
сиум Клуба", где они часто так шикарно обедали с отцом!  Проклятый  жем-
чуг! С этим никак нельзя примириться! Но чем больше он  думал  об  этом,
чем дальше он шел, тем его все сильнее, естественно, мучил голод. Исклю-
чая возможность вернуться домой, было только два места, куда он  мог  бы
пойти: на Парк-Лейн к дедушке или к Тимоти на  Бэйсуотер-Род.  Какое  из
этих двух мест менее ужасно? Пожалуй, если так внезапно нагрянуть, у де-
душки можно лучше пообедать. У Тимоти превосходно кормят, но только если
они заранее знают, что ты придешь, не иначе. Он остановил свой выбор  на
Парк-Лейн, чему до некоторой степени способствовало соображение, что ли-
шить деда возможности  сделать  внуку  маленький  подарок  накануне  его
отъезда в Оксфорд было бы крайне нечестно как по  отношению  к  дедушке,
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 67 68 69 70 71 72 73  74 75 76 77 78 79 80 ... 432
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама