Затем парни гурьбой ринулись в вагон, раздался взрыв грубоватых голо-
сов, оборванное "ура", и поезд тронулся. Динни стояла рядом с Хилери,
чувствуя, что у нее перехватывает горло, и махая рукой кепкам и лицам,
высовывавшимся из окна.
- Вечером у них уже начнется морская болезнь, - заметил Хилери. - Это
хорошо. Она - лучшее лекарство от мыслей о будущем и прошлом.
Простившись с Хилери, Динни поехала навестить Эдриена и, к своему не-
удовольствию, застала у него дядю Лайонела. Когда она вошла, мужчины за-
молчали. Затем судья спросил:
- Скажи, Динни, есть ли какая-нибудь надежда примирить Клер с Джерри
до начала этого неприятного дела?
- Никакой, дядя.
- Так. Тогда, насколько я разбираюсь в законах, Клер разумней всего
не являться на суд и от защиты отказаться. Зачем ей оставаться на мерт-
вой точке в своих отношениях с мужем, если нет надежды на то, что они
опять сойдутся?
- Я сама того же мнения, дядя. Но вы ведь знаете, что обвинение не
соответствует истине.
Судья поморщился:
- Я рассуждаю с мужской точки зрения. Динни. Выиграет Клер или проиг-
рает, огласка все равно нежелательна. Но если они с этим молодым челове-
ком не станут защищаться, все пройдет почти незаметно. Эдриен уверяет,
что Клер не примет от мужа никакой материальной поддержки. Следова-
тельно, эта сторона вопроса тоже отпадает. В чем же тогда дело? Известны
тебе ее мотивы?
- Весьма относительно и притом под секретом.
- Жаль! - вздохнул судья. - Если бы люди знали законы так же, как я,
они не стали бы защищаться в таких обстоятельствах.
- Но Джерри, помимо всего прочего, требует возмещения ущерба.
- Да, Эдриен мне рассказывал. Это уж прямо какой-то средневековый пе-
режиток.
- По-вашему, дядя Лайонел, месть тоже средневековый пережиток?
- Не совсем, - ответил судья с кривой усмешкой. - Но я никогда бы не
предположил, что человек с положением Корвена может позволить себе такое
излишество. Посадить жену на скамью подсудимых - не очень красиво!
Эдриен обнял Динни за плечи:
- Динни переживает это острее нас всех.
- Догадываюсь, - пробормотал судья. - Корвен, конечно, положит эти
деньги на имя Клер.
- Клер их не возьмет. Но почему вы уверены, что она обязательно про-
играет? Мне кажется, закон создан для того, чтобы защищать справедли-
вость, дядя Лайонел.
- Не люблю присяжных, - отрезал судья.
Динни с любопытством посмотрела на него. Он сегодня поразительно отк-
ровенен. Судья добавил:
- Передай Клер, что говорить надо громко, отвечать кратко. И пусть не
острит. Право вызывать смех у публики принадлежит одному судье.
С этими словами он еще раз криво усмехнулся, пожал племяннице руку и
ушел.
- Дядя Лайонел хороший судья?
- Говорят, что он вежлив и нелицеприятен. В суде я Лайонела не слы-
шал, но насколько я знаю его как брат, он человек добросовестный и до-
тошный, хотя порою бывает не в меру саркастичен. А все, что им сказано о
деле Клер, совершенно бесспорно, Динни.
- Я сама в этом убеждена. Все упирается в моего отца и в возмещение
ущерба.
- По-моему, Джерри теперь раскаивается, что потребовал денег. У него
не адвокаты, а скверные крючкотворы. Им бы лишь поудить рыбу в мутной
воде!
- Разве это не призвание всех юристов?
Эдриен засмеялся.
- Вот чай! Утопим в нем наши горести и пойдем в кино. Говорят, сейчас
идет замечательная немецкая картина. Подумай только, Динни, - подлинное
великодушие на экране.
XXIX
Шорох бумаг и шарканье ног, знаменующие смену одной человеческой дра-
мы другою, наконец прекратились, и "очень молодой" Роджер бросил:
- Мы входим в святая святых закона.
Динни села между сестрой и отцом; Джерри Корвена отделяли от них
"очень молодой" Роджер и его соперник.
- Чему же воздвигнут жертвенник в этом святая святых - правде или
лжи? - прошептала она.
Девушка не видела, что творится у нее за спиной, но слышала, больше
того, ощущала инстинктом, как наполняется зал. Безошибочное чутье подс-
казывало публике, что здесь пахнет если уж не титулами, то во всяком
случае серьезной схваткой. Судья, видимо, тоже что-то унюхал, так как
полузакрыл лицо цветным носовым платком изрядных размеров. Динни подняла
глаза: внушительный зал, в нем есть что-то готическое. Над креслом судьи
высоко - выше человеческого роста - висят красные драпри. Девушка пере-
вела взгляд на присяжных, занимавших места на обеих скамьях своей ложи.
Ее внимание сразу же приковал к себе старшина: яйцеобразная голова, поч-
ти голый череп, малиновые щеки, бесцветные глаза и лицо, в котором было
одновременно что-то от барана и трески, а в целом нечто, не поддающееся
определению. Его черты напомнили девушке одного из джентльменов с Са-
ут-Молтон-сквер, и она решила, что он, наверно, ювелир. На передней
скамье с краю сидели три женщины, ни одна из которых не провела бы, ко-
нечно, ночь в машине. Первая была осанистая женщина, с добрым, простова-
тым лицом экономки. Вторая, некрупная и довольно тощая брюнетка, походи-
ла на писательницу. Внешность третьей наводила на мысль о простуженной
птице. Остальные восемь членов коллегии, мужчины, утомляли глаз своим не
укладывающимся ни в какую классификацию разнообразием. Чей-то голос
объявил:
- Корвен против Корвен и Крума - по иску супруга.
Динни судорожно стиснула локоть Клер.
- С соизволения вашей милости...
Девушка уголком глаза увидела приятную физиономию с короткими бачка-
ми, которая под париком казалась чуть не темно-красной.
Лицо судьи, замкнутое и отрешенное, как облик священника или головка
черепахи, неожиданно высунулось вперед. Его безличный проницательный
взгляд словно обволок девушку, и она почувствовала себя до странности
маленькой. Затем, так же неожиданно, он втянул голову обратно.
За спиной Динни неторопливый низкий голос огласил имена сторон, их
общественное положение, место вступления в брак и жительства; потом сде-
лал паузу и продолжал:
- В середине ноября минувшего года, в то время как истец находился в
отъезде по служебным делам, ответчица безо всякого предупреждения поки-
нула дом и вернулась в Англию. Соответчик ехал на том же пароходе. Нас-
колько мне известно, защита утверждает, что до этого они не встречались.
Я же утверждаю, что они встречались или во всяком случае имели к тому
возможность.
Динни увидела, что плечи сестры презрительно приподнялись.
- Как бы то ни было, - раздавался неторопливый низкий голос, - не
подлежит сомнению, что на пароходе они были все время вместе, и я дока-
жу, что перед концом рейса соответчика видели выходящим из каюты ответ-
чицы.
Голос долго разглагольствовал в том же роде и наконец заключил:
- Господа присяжные, я не касаюсь результатов наблюдения, установлен-
ного за ответчицей и соответчиком: они будут изложены вам компетентными
и достойными доверия свидетелями. Сэр Джералд Корвен!
Не успела Динни поднять глаза, как Джерри уже стоял в ложе. Его черты
показались ей еще жестче, чем она ожидала. Она видела, как лицо ее отца
выразило негодование, как судья взялся за перо, как Клер стиснула лежа-
щие на коленях руки, как прищурился "очень молодой" Роджер, как старшина
приоткрыл рот, как третья женщина-присяжная еле удержалась, чтобы не
чихнуть: она видела каждую мелочь - даже тот липкий бурый налет, который
лежал на всем, что находилось в зале, и словно пачкал все краски челове-
ческой жизни - розовую, голубую, серебряную, золотую и даже зеленую.
Неторопливый голос перестал задавать вопросы так же внезапно, как и
начал их задавать; обладатель его замолчал, словно опустил черные
крылья. Сзади Динни раздался другой голос:
- Вы считали, сэр, что начать процесс вас обязывает долг?
- Да.
- У вас не было никаких привходящих мотивов?
- Никаких.
- Но требование возмещения ущерба - довольно редкий случай среди по-
рядочных людей.
- Деньги будут положены на имя моей жены.
- Дала ли вам ваша жена понять в той или иной форме, что ожидает от
вас материальной поддержки?
- Нет.
- Удивит ли вас, если она откажется принять от вас хотя бы пенс неза-
висимо от того, чьи это деньги - соответчика или другого лица?
Динни увидела, как под усиками Корвена заиграла кошачья усмешка.
- Меня ничто не удивит.
- Вас не удивило даже ее бегство?
Динни перевела взгляд на адвоката, ведущего допрос. Так это и есть
Инстон, про которого Дорнфорд говорил, что он любому даст очко вперед!
"Человека с лицом, украшенным таким носом, действительно никому не затк-
нуть за пояс!" - подумала она.
- Да, оно меня удивило.
- Почему? Не опишите ли вы нам словами, сэр, ваше тогдашнее состоя-
ние?
- Жены, как правило, не уходят от мужей без объяснения причин.
- Да, кроме тех случаев, когда ввиду их очевидности нужда в объясне-
ниях отпадает. У вас именно так и получилось?
- Нет.
- В чем же, по-вашему, заключалась причина? Кому, как не вам, знать
об этом?
- Нет, не мне.
- А кому же?
- Моей жене.
- Но у вас же должны быть какие-то предположения. Не изложите ли их
нам?
- Изложил бы, если бы они у меня были.
- Напоминаю, сэр, что вы принесли присягу. Скажите, не случалось ли
вам дурно обращаться с женой?
- Признаю, что был один прискорбный инцидент, но я за него извинился.
- Какой инцидент?
Динни, которая сидела между сестрой и отцом выпрямившись и всем су-
ществом чувствуя, что их и ее гордость натянута как струна, услышала за
своей спиной неторопливый низкий голос:
- Я полагаю, милорд, что мой коллега не уполномочен задавать подобный
вопрос.
- Милорд...
- Я вынужден остановить вас, мистер Инстон.
- Подчиняюсь, милорд... Вы вспыльчивый человек, сэр?
- Нет.
- И вы обычно более или менее обдумываете ваши поступки?
- Смею надеяться.
- Даже когда это поступки не слишком, так сказать, доброжелательные?
- Да.
- Понимаю. Присяжные, несомненно, тоже понимают. Теперь, сэр, с ваше-
го позволения перейдем к другому пункту. Утверждаете ли вы, что ваша же-
на и мистер Крум встречались на Цейлоне?
- Понятия не имею, встречались они или нет.
- Известно ли вам лично, что они были там знакомы?
- Нет.
- Мой коллега уверил нас, что докажет факт их встреч.
- Возможность их встреч, - поправил неторопливый низкий голос.
- Пусть так. Были у вас, сэр, основания предполагать, что они вос-
пользовались такой возможностью?
- Не было.
- Встречали вы мистера Крума на Цейлоне или хоть слышали о нем?
- Нет.
- Когда вам впервые стало известно о существовании этого джентльмена?
- В ноябре прошлого года здесь, в Лондоне, я видел, как он выходил из
дома, где остановилась моя жена, и я спросил у нее, как его зовут.
- Она пыталась это скрыть?
- Нет.
- И больше вы с этим джентльменом не встречались?
- Нет.
- Почему вы сочли его именно тем человеком, который может послужить
вам предлогом для развода?
- Я возражаю против такой постановки вопроса.
- Что ж, тогда поставим его по-другому: почему именно этот джентльмен
привлек к себе ваше внимание как возможный соответчик?
- Потому что я кое-что слышал о нем на пароходе, с которым возвращал-
ся в ноябре из Порт-Саида на Цейлон. Это было то же самое судно, на ко-
тором моя жена и соответчик плыли в Англию.
- Что же вы слышали?
- Что они проводили все время вместе.
- Довольно частое явление в плавании, не так ли?
- В пределах благоразумия - да.
- Вам это известно по собственному опыту?
- Насколько помнится, нет.
- Что еще побудило вас возыметь подозрения?
- Стюардесса сказала мне, что видела, как он выходил из каюты моей
жены.
- В какое время? Днем или ночью?
- Перед самым обедом.
- Вам по долгу службы, наверно, не раз приходилось совершать поездки