Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Проза - Джон Голсуори Весь текст 5058.45 Kb

Сага о Форсайдах. Конец главы.

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 216 217 218 219 220 221 222  223 224 225 226 227 228 229 ... 432
Это не принято.
   - Славная комната, - проворковала леди Монт. - Раньше  она  была  ки-
тайской. А где "Обезьяна"?
   - В кабинете у Майкла, мама. Она нам  надоела,  Хотите  взглянуть  до
обеда на Кита?
   Когда Майкл остался наедине с отцом, они оба уставились на один и тот
же предмет - на табакерку эпохи Людовика Пятнадцатого,  которую  отыскал
где-то Сомс.
   - Папа, вы реагировали бы на инсинуацию Мак-Гауна?
   - Мак-Гаун - фамилия этого торгаша? Да, несомненно.
   - Как?
   - Уличил бы его во лжи.
   - В частном разговоре, в прессе или в палате?
   - И то, и другое, и третье. В разговоре я бы просто назвал  его  лже-
цом. В заметке я употребил бы слова: "Легкомысленное отношение  к  исти-
не". В парламенте я бы выразил сожаление, что "его плохо информировали".
Можно добавить, что людям случалось получать за такие вещи  по  физионо-
мии.
   - Но неужели вы допускаете, что кто-нибудь поверит  этой  клевете?  -
спросил Майкл.
   - Поверят всему, что свидетельствует о развращении политических  нра-
вов. Это так свойственно людям. Забота о честности общественных деятелей
была бы превосходной чертой, если бы ее обычно не проявляли  люди,  сами
столь мало честные, что и в других они вряд ли сумеют ее оценить. -  Сэр
Лоренс поморщился, вспомнив ОГС. - А кстати, почему  "Старого  Форсайта"
не было сегодня в палате?
   - Я ему предложил пропуск, но он сказал, что не был в  палате  с  тех
пор, как Гладстон проводил билль о гомруле. Да и тогда пошел только  по-
тому, что боялся, как бы его отца не хватил удар.
   Сэр Лоренс вставил монокль.
   - Я не совсем понимаю.
   - У отца был пропуск, и он не хотел его терять.
   - Понял. Очень благородно со стороны "Старого Форсайта".
   - Он нашел, что Гладстон слишком многословен.
   - А! В былые годы речи бывали и длиннее. Ты быстро справился со своим
делом, Майкл. Я бы сказал, что со временем из тебя выйдет толк. А у меня
есть новость Для "Старого Форсайта". Я знаю, почему Шропшир не  разгова-
ривает с Чарли Ферраром. Старик только с этим условием и заплатил в тре-
тий раз его долги, чтобы спасти его  от  доски  позора.  Я  надеялся  на
что-нибудь более таинственное. В каком положении процесс?
   - Последнее, что я слышал, это что проводят какие-то взаимные запросы
сторон.
   - А, знаю. Отвечают такое, что ничего не разберешь, и  притом  вполне
беспристрастно. Потом задают тебе ряд вопросов, и ты отвечаешь точно так
же. Из всего этого адвокаты что-то извлекают. Что у вас сегодня на обед?
   - Флер обещала заколоть жирного тельца, когда я произнесу мою  первую
речь.
   Сэр Лоренс вздохнул.
   - Очень рад. Твоя мать снова увлекается витаминами, и теперь мы  едим
главным образом морковь, обычно сырую. Хорошо, когда в жилах жены  течет
французская кровь! По крайней мере не страдаешь от недоедания. А  вот  и
дамы!..
   Не раз отмечалось, что люди, подчеркивающие свое презрение к  отзывам
прессы, прочитывают за завтраком все газеты в те дни, когда отзыв должен
появиться. Майкл истратил на утренние газеты около шиллинга. Из тридцати
газет только в четырех упоминалось о его речи. "Тайме" изложила ее сжато
и точно. "Морнинг Пост" выхватила несколько фраз об империи,  предпослав
им слова: "В не лишенной  интереса  речи".  "Дэйли  Телеграф"  отметила:
"Среди других ораторов выступил мистер Майкл Монт". А "Манчестер  Гарди-
эн" сообщила: "Депутат от Мид-Бэкса в своей первой речи ратовал за пере-
селение детей в доминионы".
   Сэр Александр Мак-Гаун, несколько лет заседавший в парламенте,  удос-
тоился большего внимания, но об инсинуации в газетах не было  ни  слова.
Майкл обратился к Хэнзарду [9].
   Его собственная речь, сверх ожидания, показалась ему вполне  связной.
Когда вошла Флер, он дочитывал речь Мак-Гауна.
   - Налей мне кофе, старушка.
   Флер подала ему кофе и прислонилась к его плечу.
   - Этот Мак-Гаун ухаживает за Марджори Феррар, - сказала она. - Теперь
я припоминаю.
   Майкл размешал сахар.
   - Черт возьми! В палате такими дрязгами не занимаются.
   - Ошибаешься. Мне Элисон говорила. Вчера я просто не подумала. Отвра-
тительная речь, не правда ли?
   - Могла быть хуже, - усмехнулся Майкл.
   - "Как один из компаньонов фирмы, выпустившей это любопытное произве-
дение, он, несомненно, заинтересован его распространении; вот чем  можно
объяснить энтузиазм Оратора". Неужели это тебя не приводит в бешенство?
   Майкл пожал плечами.
   - Ты когда-нибудь сердишься, Майкл?
   - Дорогая моя, не забудь, что я проделал войну. Ну-с, напишем в "Тай-
ме". Как бы это сформулировать?
   "Сэр, Разрешите мне через вашу уважаемую газету (этак спокойнее) и  в
интересах публики (чтобы звучало не слишком лично)..." - Гм! А дальше?..
   - "Сообщить, что сэр Александр Мак-Гаун солгал, намекнув в своей  ре-
чи, что я заинтересован в распространении книги сэра Джемса Фоггарта".
   - Прямолинейно, - сказал Майкл, - но они этого не поместят. Не  лучше
ли так:
   "... оповестить публику, что сэр Александр Мак-Гаун в своей речи нес-
колько исказил факты. Считаю долгом заявить, что еще до моего избрания в
парламент я перестал работать в  издательстве,  выпустившем  книгу  сэра
Джемса Фоггарта "Опасное положение Англии" и, вопреки тому, что  говорил
сэр Александр Мак-Гаун, нимало не заинтересован в  распространении  этой
книги. Не смею утверждать, что  он  хочет  затронуть  мою  честь  (слово
"честь" нужно вставить), но его слова напрашиваются на такое  истолкова-
ние. Книга меня интересует лишь постольку, поскольку я озабочен действи-
тельно опасным положением Англии Искренно преданный и т, д. ". - Ну как?
   - Слишком мягко. А кроме  того,  я  бы  не  стала  говорить,  что  ты
действительно считаешь положение Англии опасным. Это, знаешь ли,  вздор.
То есть я хочу сказать, что это преувеличено.
   - Отлично, - сказал Майкл, - напишем вместо этого:
   "Озабочен положением страны". В палате я попрошу слова в порядке  ин-
формации, а в кулуарах - без всякого порядка. Интересно,  как  отзовется
"Ивнинг Сан", "Ивнинг Сан", которую Майкл купил по дороге  в  парламент,
угостила его передовой статьей, озаглавленной "Снова фоггартизм" и начи-
нающейся так: "Вчера депутат от Мид-Бэкса вызвал смех всей палаты,  про-
изнеся речь в защиту сумасшедшей теории, именуемой фоггартизмом, о кото-
рой мы уже упоминали на страницах нашей газеты". За этим следовало двад-
цать строк, написанных в не менее оскорбительном тоне. Майкл отдал газе-
ту швейцару.
   В палате, убедившись, что Мак-Гаун присутствует на  заседании,  Майкл
воспользовался первым удобным случаем и встал:
   - Мистер спикер! Я хочу опровергнуть заявление,  сделанное  вчера  во
время прений и затрагивающее мою честь. Почтенный депутат от Грингоу за-
явил в своей речи... - тут Майкл прочел абзац из Хэнзарда. -  Правда,  я
имел отношение к издательству, выпустившему в августе  тысяча  девятьсот
двадцать третьего года книгу сэра Джемса Фоггарта, но все связи  с  этим
издательством я порвал в октябре тысяча девятьсот двадцать третьего  го-
да, задолго до того, как вошел в парламент. Поэтому я нимало не  заинте-
ресован в распространении этой книги, хотя от души желаю, чтобы принципы
фоггартизма были проведены в жизнь.
   Он сел под жидкие аплодисменты. Тогда поднялся сэр Александр  Мак-Га-
ун. Это был тот самый человек с красной физиономией, который так не пон-
равился Майклу накануне.
   - Мне кажется, - начал он, - что почтенный депутат от  Мид-Бэкса  был
недостаточно заинтересован своей собственной  речью,  ибо  отсутствовал,
когда я на нее отвечал. Не могу согласиться с тем, что мои  слова  могут
быть истолкованы так, как он их истолковал. Я сказал тогда  -  и  сейчас
повторяю, - что один из издателей несомненно был  заинтересован  в  том,
чтобы выпущенная им книга завоевала симпатии публики. Почтенный  депутат
принял на свой счет слова, к нему не относившиеся.
   Он повернулся лицом к Майклу - мрачный, красный, вызывающий.
   Майкл снова встал.
   - Я рад, что почтенный депутат устранил возможность неправильного ис-
толкования его слов.
   Через несколько минут оба покинули зал.
   В газетах нередко появляются отчеты о том, как мистер Суош, почтенный
депутат от Топклифа, обозвал мистера Бэклера, почтенного депутата от Пу-
тинга, именем не вполне подходящим к обстановке парламента. ("К порядку!
") И как мистер Бэклер в ответ выразился о мистере Суош еще менее  лест-
но. ("Слушайте, слушайте! К порядку!") И как мистер Суош потрясал  кула-
ками (шум), а мистер Бэклер взывал к спикеру или швырял бумаги. ("К  по-
рядку, тише! ") И как последовало великое смятение, и  мистер  Суош  или
мистер Бэклер был лишен права посещать заседания и вынужден был,  громко
крича, покинуть Мать всех парламентов в сопровождении дежурного полисме-
на, и прочие поучительные  подробности.  Небольшое  недоразумение  между
Майклом и сэром Александром разрешилось поиному.  Инстинктивно  соблюдая
правила приличия, они направились в умывальную; по дороге в это  мрамор-
ное убежище они не обращали друг на друга ни малейшего внимания. Остано-
вившись перед вешалкой для полотенец, Майкл сказал:
   - Ну, сэр, можете вы мне объяснить, почему вы вели себя, как  грязная
скотина? Вы прекрасно знали, как будут истолкованы ваши слова.
   Сэр Александр отложил в сторону щетку.
   - Получайте, - сказал он и со всего размаху дал Майклу по уху.  Майкл
пошатнулся, затем, размахнувшись, угодил  сэру  Александру  в  нос.  Оба
действовали энергично, сэр Александр был человек коренастый, а  Майкл  -
увертливый, но ни тот, ни другой не умели работать кулаками. Драку прер-
вал почтенный депутат от Уошбэзона, выходивший из уборной. Поспешно вой-
дя в умывальную, он тотчас же получил синяк под глазом и удар в диафраг-
му, отчего согнулся вдвое, а затем показал себя более красноречивым ора-
тором, чем могли бы ожидать люди, знавшие этого почтенного джентльмена.
   - Простите, пожалуйста, сэр, -  сказал  Майкл.  -  Невиновные  всегда
страдают больше, чем виновные.
   - Я бы вас обоих запретил сюда пускать, - кипятился депутат от Уошбэ-
зона.
   Майкл усмехнулся, а сэр Александр сказал:
   - К черту!
   - Вздорные забияки! - проворчал депутат от Уошбэзона. - Как же я  те-
перь, черт возьми, буду выступать сегодня?
   - Если вы явитесь с повязкой на глазу,  -  сказал  Майкл,  примачивая
подбитый глаз депутата холодной водой, - и объясните, что пострадали при
столкновении автомобилей, вашу речь выслушают с особым вниманием, и  га-
зеты дадут хороший отзыв. Разрешите предложить вам для повязки подкладку
от галстука?
   - Не троньте мой глаз, - зарычал депутат от Уошбэзона, - и убирайтесь
отсюда, пока я не вышел из терпения.
   Майкл застегнул верхнюю пуговицу  жилета,  расстегнувшуюся  во  время
драки, и, посмотрев в зеркало, убедился, что ухо у него горит, манжета в
крови, а у противника кровь идет носом.
   "Ну и скандал! - подумал он, выходя на свежий воздух. -  Хорошо,  что
мы столкнулись в умывальной! Дома я, пожалуй, умолчу".
   Ухо у него ныло, настроение было скверное. Сияние фоггартизма потуск-
нело, свелось к драке в умывальной. Есть с чего охладеть к своему  приз-
ванию! Но даже депутат от Уошбэзона оказался в  смешном  положении,  так
что в газеты это дело едва ли попадет.
   Переходя улицу к своему дому, он увидел Фрэнсиса Уилмота,  направляю-
щегося на запад.
   - Алло!
   Фрэнсис Уилмот поднял голову и остановился. Он похудел, глаза  ввали-
лись, он разучился улыбаться.
   - Как поживает миссис Монт?
   - Очень хорошо, благодарю вас. А вы?
   - Прекрасно, - сказал Фрэнсис Уилмот. - Пожалуйста, передайте ей, что
я получил письмо от ее двоюродного брата Джона. Он очень рад,  что  я  с
ней познакомился. Шлет ей привет.
   - Благодарю, - сухо сказал Майкл. - Заходите к нам, выпьем чаю.
   Молодой человек покачал головой.
   - Вы поранили руку?
   Майкл засмеялся.
   - Нет, повредил одному субъекту нос.
   Фрэнсис Уилмот слабо улыбнулся.
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 216 217 218 219 220 221 222  223 224 225 226 227 228 229 ... 432
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама