Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Проза - Джон Голсуори Весь текст 5058.45 Kb

Сага о Форсайдах. Конец главы.

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 190 191 192 193 194 195 196  197 198 199 200 201 202 203 ... 432
ешь, это в крови; я вижу, как это плохо, и ничего не могу с  собой  сде-
лать. Как ты умудряешься быть не таким?
   Майкл взъерошил волосы свободной рукой.
   - Солнце не слишком печет, маленькая?
   - Нет, серьезно, Майкл, как ты умудряешься?
   - Но ведь я тоже жадный. Ты ведь знаешь, как ты мне нужна. И  тут  уж
ничем не поможешь.
   Ее щека ласково потерлась об его щеку, и, осмелев, он сказал:
   - Помнишь, как ты однажды вечером в этом самом месте подошла к берегу
и увидела меня в лодке. Когда ты дулла, я стал на голову, чтобы охладить
ее. Я тогда чуть с ума не сошел, совсем не надеялся. -  Он  остановился.
Нет! Не стоит ей напоминать, что в тот вечер она ему сказала: "Приходите
опять, когда я наверно буду знать, что  не  добьюсь  своего".  Неведомый
братец!
   Флер сказала спокойно:
   - Я была свиньей по отношению к тебе, Майкл. Но я была  страшно  нес-
частна. Это прошло наконец, совсем прошло. Теперь все в  порядке,  кроме
моего характера.
   - Ну, это ничего. А как насчет чаю?
   Рука об руку они поднялись по лужайке. Дома никого не было: Сомс  уе-
хал в Лондон. Аннет - в гости.
   - Дайте нам чай на веранду, - попросила Флер.
   Сидя рядом с Флер, такой счастливый, каким он  себя  еще  не  помнил,
Майкл чувствовал всю прелесть Природы с большой буквы, чувствовал  косые
лучи солнца, запах гвоздики и роз, шелест осин. Ворковали любимые голуби
Аннет, а на дальнем берегу спокойной реки высились кроны тополей.  Но  в
конце концов он так наслаждался всем этим потому, что рядом была его лю-
бимая, и смотреть на нее, касаться ее было его радостью.  И  впервые  он
чувствовал, что ей не хочется встать и упорхнуть куда-нибудь к  кому-ни-
будь другому. Странно, что вот так, вне тебя, может существовать  другой
человек, который абсолютно отнял у всего на  свете  значение,  забрал  в
свои руки "всю эту музыку", и что  этот  человек  -  твоя  жена!  Ужасно
странно, особенно если подумать, что ты, в сущности, такое!  Он  услышал
голос Флер:
   - Мать у меня, конечно, католичка; она не ходит в церковь потому, что
живет с отцом здесь. Она и меня не очень заставляла.  Но  я  все  думаю,
Майкл, как мы поступим с ним.
   - Пусть растет, как хочет.
   - Не знаю. Чему-нибудь его надо учить, ведь он пойдет в школу.  Като-
ликам религия все-таки что-то дает.
   - Да, вера вслепую. Это сейчас единственный логический путь.
   - Я думаю, что человеку без религии всегда кажется, что ничто на све-
те не имеет значения.
   Майкл чуть было не сказал: "Давай воспитывать его солнцепоклонником",
но вместо этого проговорил:
   - Мне кажется, чему бы его ни учить - все это только пока он  сам  не
начнет думать, а уж тогда он решит, что ему больше всего подходит.
   - Ну, а твое мнение, Майкл? Ведь ты один из самых хороших людей, кого
я знаю.
   - Ну да, - сказал Майкл, странно польщенный, - Разве?
   - Нет, серьезно, что ты об этом думаешь, Майкл?
   - Видишь ли, детка, никакой доктрины я не придерживаюсь, значит и ре-
лигии у меня нет. Я считаю, что надо быть на высоте, - но это уже этика.
   - Но ведь право же, трудно ни во что не верить,  кроме  себя  самого.
Если из какой-нибудь религии можно чтолибо извлечь, то не  лучше  ли  ее
принять?
   Майкл улыбнулся - правда, только мысленно.
   - Ты можешь поступать с одиннадцатым баронетом, как тебе будет  угод-
но, а я буду тебе помогать. При его наследственности он, наверно,  будет
немножко скептиком.
   - Но я не хочу этого! Мне гораздо больше хочется, чтобы он был после-
довательный и убежденный. Скептицизм только лишает людей спокойствия.
   - Чтобы в нем не было "белой обезьяны", да? Ну не знаю. Это,  по-мое-
му, носится в воздухе. Самое главное - вбить ему с малолетства  уважение
к другим людям, вбить хоть шлепками, если нужно.
   Флер посмотрела на него ясными глазами и засмеялась.
   - Да, - сказала она. - Моя мать пробовала так  меня  воспитывать,  но
папа запретил.
   Они вернулись домой в девятом часу.
   - Либо твой отец здесь, либо мой, - сказал Майкл в холле. - Вон лежит
доисторическая шляпа.
   - Это папина. Она внутри серая, а у Барта - беж.
   Действительно, в китайской гостиной сидел Сомс, держа в руке распеча-
танное письмо, а у его ног Тинг-а-Линг. Сомс протянул письмо Майклу,  не
говоря ни слова. На письме не было ни даты, ни адреса.  Майкл  стал  чи-
тать:
   "Дорогой мистер Форсайт, Может быть. Вы будете столь любезны доложить
правлению на заседании, во вторник, что я уезжаю, чтобы оказаться в  бе-
зопасности от последствий каких бы то ни было грехов,  если  таковые  за
мной водились. Когда Вы получите это письмо, я буду за пределами досяга-
емости. Как в частной жизни, так и в делах я всегда держался  того  мне-
ния, что надо уметь вовремя остановиться. Бесполезно будет предпринимать
против меня судебное преследование, так как, выражаясь юридическим  язы-
ком, моя особа будет неприкосновенна и никакого имущества я не оставляю.
Если Ваша цель была - поймать меня в ловушку, я не могу поздравить Вас с
Вашей тактикой. Если, напротив, посещение того  молодого  человека  было
инспирировано Вами как предупреждение о том, что Вы собираетесь  довести
дело до конца, я почитаю своим приятным  долгом  еще  раз  поблагодарить
Вас, как благодарил при Вашем последнем посещении.
   Остаюсь, любезный мистер Форсайт, Ваш покорный слуга Роберт Элдерсон"
   Майкл весело проговорил:
   - Счастливое избавление! Теперь вы будете чувствовать себя спокойнее,
сэр.
   Сомс провел рукой по лицу, словно желая стереть застывшее на нем  вы-
ражение.
   - Мы обсудим это после, - сказал он. - Ваша собачонка все время сиде-
ла тут со мной.
   Майкл восхищался тестем в этот момент: он явно скрывал свое огорчение
ради Флер.
   - Флер немного устала, - сказал он. - Мы катались по реке и пили  чай
в "Шелтере". Мадам не было дома. Давай сейчас же обедать. Флер.
   Флер взяла на руки Тинг-а-Линга и пыталась уклониться от его  жадного
язычка.
   - Прости, что заставили тебя ждать, папа, - пробормотала она, прячась
за коричневой шерстью. - Я только пойду умоюсь, а переодеваться не  ста-
ну.
   Когда она ушла. Сомс протянул руку за письмом.
   - Хорошая заварилась каша, а? Не знаю, чем это кончится.
   - Но разве это еще не конец, сэр?
   Сомс изумленно посмотрел на него. Ох, уж эта молодежь! Тут ему  угро-
жает публичный скандал, который может привести бог весть к чему - к  по-
тере имени в Сити, возможно, и к потере состояния, а им хоть бы что! Ни-
какого чувства ответственности, абсолютно  никакого.  Все  дурные  пред-
чувствия, обычно одолевавшие Джемса, весь его пессимизм проснулся в Сом-
се с той минуты, как ему вручили в клубе это письмо. Только удивительная
выдержка следующего за Джемсом поколения мешала ему даже  сейчас,  когда
Флер вышла из комнаты, дать волю своим страхам.
   - Ваш отец в городе?
   - Вероятно, сэр.
   - Отлично! - Сомс, впрочем, не чувствовал  особого  облегчения.  Этот
баронетишка тоже довольно безответственный  человек  -  заставить  Сомса
войти в такое правление!
   А все оттого, что связываешься с  людьми,  воспитанными  в  непрости-
тельном легкомыслии, без всякого понимания ценности денег.
   - Теперь, когда Элдерсон сбежал, - заговорил Сомс, - все должно  отк-
рыться. Его признание у меня в руках.
   - А почему бы не разорвать его, сэр, и не объявить, что Элдерсон  за-
болел туберкулезом?
   Невозможность  добиться  серьезности  от  этого   молодого   человека
действовала на Сомса так, как если бы он объелся тяжелым пудингом.
   - И, по-вашему, это было бы честно? - сурово сказал он.
   - Простите, сэр, - Майкл сразу отрезвел. - Чем мне вам помочь?
   - Тем, что оставите ваше легкомыслие и постараетесь скрыть все это от
Флер.
   - Непременно, - проговорил Майкл серьезным тоном, - обещаю вам.  Буду
молчать, как рыба. А что вы собираетесь предпринять?
   - Нам придется созвать пайщиков и объяснить всю эту  махинацию.  Они,
вероятно, истолкуют ее в дурную сторону.
   - Но почему? Вы ведь никак не могли предотвратить то, что произошло?
   Сомс сердито фыркнул.
   - В жизни нет никакой связи между воздаянием и заслугами. Если  война
вас этому не научила, то ничто не научит.
   - Так, - проговорил Майкл. - Ну, сейчас придет Флер. Вы меня извините
на минуту - мы продолжим наш разговор при первой возможности.
   Возможность представилась, только когда Флер легла спать.
   - Вот что, сэр, - сказал Майкл, - мой отец сейчас, наверно, в "Аэроп-
лане". Он ходит туда размышлять о конце света. Хотите, я его вызову, ес-
ли завтра у вас действительно заседание правления?
   Сомс кивнул. Сам он всю ночь не сомкнет глаз -  чего  же  ему  щадить
"Старого Монта"?
   Майкл подошел к китайскому шкафчику.
   - Барт? Говорит Майкл. Старый Фор... мой тесть сидит у нас; он  прог-
лотил горькую пилюлю... Нет, Элдерсон. Не можете ли вы заехать и  послу-
шать?.. Он приедет, сэр. Останемся здесь или поднимемся ко мне  в  каби-
нет?
   - Здесь, - сказал Сомс, пристально разглядывая "Белую  обезьяну".  Не
знаю, куда мы идем? - внезапно добавил он.
   - Если б мы знали, мы умерли бы от скуки, сэр.
   - Это ваше личное мнение. Просто не на кого положиться! Не знаю, куда
это нас заведет.
   - Может быть, куда-нибудь, не в ад и не в рай.
   - Подумать только - человек его лет!
   - Он одних лет с моим отцом, сэр; возможно, это было неважное поколе-
ние. Если бы вы побывали на войне, сэр, вы бы смотрели на жизнь веселее.
   - Вы уверены? - проворчал Сомс.
   - Конечно! Война здорово выбивает из колеи - это верно; но зато когда
попадешь в такую переделку, тут уж понимаешь, что такое выдержка.
   Сомс поглядел на него. Неужели этот юнец читает ему  лекцию  о  вреде
пессимизма?
   - Возьмите Баттерфилда, - продолжал Майкл, - ведь пошел же он  к  Эл-
дерсону. Возьмите девочку, которая позировала для этой картины - знаете,
что вы нам подарили. Она - жена того упаковщика, которого от нас выперли
за кражу книг. Она заработала уйму денег тем, что позировала голой; и не
сбилась с пути. Теперь они едут в Австралию на эти деньги. Да возьмите и
самого этого воришку: он таскал книги, чтобы подкормить жену после  вос-
паления легких, а потом стал торговать воздушными шарами.
   - Не понимаю, к чему вы все это рассказываете, - сказал Сомс.
   - Я говорю о выдержке, сэр. Бы ведь сказали, что не знаете, к чему мы
идем. Посмотрите хотя бы на безработных. Разве есть еще страна  в  мире,
где они так держатся, как здесь? Право, я иногда начинаю гордиться,  что
я англичанин. А вы?
   Слова Майкла задели что-то глубоко в душе Сомса; но, не выдавая своих
переживаний, он продолжал смотреть на "Белую обезьяну". Какая тревожная,
нечеловеческая и вместе с тем страшно человеческая угрюмая тоска в  гла-
зах этого существа! "Белков глаз не видно,  -  подумал  Сомс,  -  должно
быть, оттого это и кажется". И Джорджу нравилось,  чтобы  такая  картина
висела против его кровати! Да, у Джорджа была выдержка - шутил  до  пос-
леднего вздоха; настоящий англичанин этот Джордж. И все Форсайты -  нас-
тоящие англичане. Старый дядя Джолион и его обращение с пайщиками;  Суи-
зин - прямой, надутый, огромный в слишком тесном для него кресле у Тимо-
ти. "Вся эта мелкота!" - Сомс как будто слышал, как  он  произносит  эти
слова. И дядя Николае, на которого так похож этот тип, Элдерсон, - прав-
да только внешне, - тоже живой и очень любивший пожить человек,  но  со-
вершенно вне всяких подозрений в нечестности. А старый Роджер с его при-
чудами и немецкой бараниной! И, наконец, его собственный отец, Джемс,  -
как он долго тянул; худой - в чем только душа держалась!  -  и  все-таки
жил да жил. А Тимоти, словно законсервированный в консолях, доживший  до
ста лет! Выдержка и крепкий костяк у всех этих прежних англичан, несмот-
ря на их чудачества. И в Сомсе зашевелилась какаято атавистическая  сила
воли. Поживем - увидим и другим покажем, вот и все!
   Шум автомобиля вывел его из раздумья. Вошел "Старый Монт" -  конечно,
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 190 191 192 193 194 195 196  197 198 199 200 201 202 203 ... 432
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама