Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Проза - Джон Голсуори Весь текст 5058.45 Kb

Сага о Форсайдах. Конец главы.

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 185 186 187 188 189 190 191  192 193 194 195 196 197 198 ... 432
   - Неприятно, что я служу у вас, сэр. Ведь он знает, что  вы  здесь  -
компаньон и что мистер Форсайт - ваш тесть, не правда ли?
   - Знает, конечно.
   - Вот видите, сэр, и выходит, что два директора поверили  мне,  а  не
ему. Вот почему я его и не пропустил.  Я  решил,  что  это  его  немного
встряхнет. Я случайно увидел его  лицо  в  зеркале,  когда  уходил.  Он,
по-моему, здорово струсил.
   Майкл грыз указательный палец, испытывая что-то  вроде  сочувствия  к
Элдерсону, как к мухе, на которую паук накинул свою первую петлю.
   - Спасибо, Баттерфилд.
   Когда тот ушел, он сел, царапая перочинным ножом промокашку на столе.
Что это, своеобразное "классовое" чувство?  А  может  быть,  просто  со-
чувствие к преследуемому, нервная дрожь при мысли, что  человеку  некуда
скрыться? Ибо тут, безусловно, были явные улики, и ему придется сообщить
об этом отцу и "Старому Форсайту". Очевидно, храбрость покинула Элдерсо-
на, иначе он бы сказал: "Наглый негодяй! Сейчас же убирайтесь вон!"  Яс-
но, что это было бы единственно правильное поведение не повинного  ни  в
чем человека и единственно разумное поведение человека виновного. Что ж!
Нервы иногда сдают - даже самые крепкие. Взять хотя бы корректуру, кото-
рую он только что закончил:
   ПОЛЕВОЙ СУД
   Я человек - не лучше вас, не хуже:
   Кровь, нервы, мускулы, костяк.
   Легко ль мне было драться в дождь и в стужу?
   Попробовали б сами так!
   Когда бы вы умели - не блистать
   Мундиром, выправкою бравой.
   А вместе с нами мерзнуть, голодать,
   Тогда б сказать имели право:
   "Его из всех, кто был тогда в бою,
   За трусость расстреляйте первым!
   Кто служит родине и королю,
   Не знает, что такое нервы!" [23]
   Эх, Уилфрид, Уилфрид!
   - В чем дело, мисс Перрен?
   - Письмо к сэру Джемсу Фоггарту, мистер Монт; вы просили  вам  напом-
нить. И потом - вы можете принять мисс Мануэлли?
   - Мисс Ман... О-о, да, конечно!
   Маленькая жена Бикета, чье лицо использовано для обложки сторбертовс-
кого романа, натурщица для картины Обри Грина! Майкл встал: она уже была
в комнате.
   "Ага, помню это платье, - подумал он. - Флер никогда его не любила".
   - Чем могу быть полезен, миссис Бикет? А как поживает Бикет, кстати?
   - Ничего, сэр, спасибо.
   - Все еще торгует шарами?
   - Да.
   - Ну, все мы связаны с воздушными шарами.
   - Как вы сказали?"
   - Висим в воздухе - не так ли? Но ведь вы не об этом хотели  со  мной
поговорить?
   - Нет, сэр.
   Легкий румянец на впалых щеках, пальцы теребят  поношенные  перчатки,
губы неуверенно полуоткрыты; но глаза смотрят прямо -  удивительное  су-
щество, честное слово!
   - Помните, сэр, вы дали мне записку к мистеру Грину?
   - Да, и я видел, что из этого вышло, - картина замечательная,  миссис
Бикет.
   - Да, но она попала в газеты; мой муж вчера увидел ее - а он ведь ни-
чего не знает.
   Фью! Ну и подвел он эту девочку!
   - Я заработала на этом много денег, сэр, почти  хватит  на  билеты  в
Австралию. Но теперь я боюсь. Он говорит: "Смотри, как похоже на  тебя".
Я разорвала газету, но что если он запомнил название  галереи  и  пойдет
посмотреть картину? Там я еще больше похожа на себя. Он может  дойти  до
мистера Грина. Так вот, не поговорите ли вы с мистером. Грином,  сэр,  и
не попросите ли его сказать, что это - совсем не я, в случае  если  Тони
пойдет к нему?
   - Конечно скажу, - сказал Майкл. - Но почему вы  боитесь,  что  Бикет
рассердится, раз это вас так выручило? Ведь  профессию  натурщицы  можно
считать вполне приличным ремеслом.
   Викторина прижала руки к груди.
   - Да, - сказала она просто. - Я вела себя совершенно  прилично.  И  я
взялась за это только потому, что нам так хочется уехать, и  я  не  могу
выносить, не могу видеть, как он стоит на тротуаре и продает эти шары  в
сырости и в тумане. Но сейчас, сэр, я так боюсь.
   Майкл посмотрел на нее.
   - Да, - сказал он, - скверная штука - деньги.
   Викторина слабо улыбнулась:
   - Хуже, когда их нет, сэр.
   - Сколько вам еще не хватает?
   - Еще только около десяти фунтов, сэр.
   - Это я могу вам одолжить.
   - О, спасибо! Но не в этом дело - я легко могу их заработать,  я  уже
привыкла; еще несколько дней не играют роли.
   - А как же вы объясните, откуда вы достали деньги?
   - Скажу, что выиграла на скачках.
   - Слабо, - сказал Майкл. - Слушайте, скажите, что вы пришли ко мне  и
я вам дал их в долг. Если Бикет захочет мне их прислать из Австралии,  я
могу снова переслать их туда на ваше имя. Я вас очень подвел, и я  хотел
бы вас выручить.
   - О нет, сэр! Вы мне оказали большую услугу. Я не хочу, чтобы вы лга-
ли из-за меня.
   - Это меня ничуть не смущает, миссис Бикет. Я могу врать без запинки,
если это безвредная ложь. Самое главное - это поскорее вам уехать. Много
есть еще картин, писанных с вас?
   - Да, уйма, - только там меня не узнать -  они  такие  странные,  как
будто из кубиков.
   - Обри-то нарисовал вас как живую.
   - Да, Тони сказал, что это вылитая я.
   - Вот именно. Ладно, я поговорю с Обри, я его увижу за завтраком. Вот
вам десять фунтов. Значит - решено. Вы сегодня были у  меня  -  понятно?
Скажите, что вас просто осенило. Я совершенно вас понимаю. Вы  для  него
готовы на что угодно, а он - для вас. Ну ладно, ладно, не надо плакать!
   Викторина судорожно глотнула воздух. Рука в поношенной перчатке отве-
тила на пожатие Майкла.
   - Я на вашем месте сказал бы ему все сегодня же, - добавил Майкл, - а
я подготовлю остальное.
   Когда она ушла, он подумал: "Надеюсь, Бикету не придет в голову,  что
я получил вознаграждение за эти шестьдесят фунтов!" -  и,  нажав  кнопку
звонка, он снова стал царапать промокашку на столе.
   - Вы звонили, мистер Монт?
   - Да, будем продолжать, мисс Перрен.
   "Уважаемый сэр Джемс Фоггарт, мы уделили чрезвычайное внимание Вашему
весьма интересному... м-м... труду. Хотя мы и считаем, что Ваши  взгляды
на теперешнее положение Великобритании среди других стран изложены прек-
расно и представят большой интерес для каждого... м-м... вдумчивого  че-
ловека, но мы не уверены, что таких людей...  м-м...  достаточно,  чтобы
книгу можно было издать без убытка. Мы опасаемся, как бы Ваша...  м-м...
точка зрения, что Великобритания должна искать спасения в  распределении
рынков, населения, спроса и предложения в пределах самой империи, к тому
же изложенная чрезвычайно прямолинейно, не вызвала злобу всех политичес-
ких партий, мы также считаем, что Ваше предложение - вывозить из  Англии
целые партии мальчиков и девочек, пока их еще не  успела  испортить  го-
родская цивилизация, - только вызовет раздражение у рабочего класса, по-
нятия не имеющего о жизни вне своей страны и, как известно, не желающего
дать своим детям возможность попытать счастья в других краях".
   - Так и написать, мистер Монт?
   - Да, только чуть-чуть смягчите. М-м... "И, наконец,  Ваш  взгляд  на
то, что на земле надо сеять хлеб, так необычен в наши дни, что мы  пред-
чувствуем враждебные выпады против Вашей книги во всей печати, исключая,
пожалуй, старой гвардии, неунывающих консерваторов и нескольких понимаю-
щих людей".
   - Дальше, мистер Монт.
   - "В период неустойчивого равновесия", так и напишите,  мисс  Перрен,
"при полной нереальности надежд, устаревших и сданных на свалку",  почти
так и напишите, мисс Перрен, "ни один план с расчетом  на  будущее  и  с
откладыванием урожая еще на двадцать лет не может рассчитывать на  попу-
лярность. Из этого Вы сами поймете причину, почему Вы...  м-м...  должны
искать себе другого издателя". Словом - спасибо, что-то не хочется. "Ос-
таемся с... - ну, там сами знаете, с чем, - уважаемый сэр Джемс Фоггарт,
Ваши покорные слуги Дэнби и Уинтер". Когда вы это переведете, мисс  Пер-
рен, принесите, я подпишу.
   - Хорошо. Но, мистер Монт, я думала, вы - социалист. А ведь это... вы
простите, что я спрашиваю.
   - Мисс Перрен, я недавно обнаружил, что время всяких ярлычков прошло.
Как может человек быть кем-то определенным, когда все висит  в  воздухе?
Возьмите либералов. Им видеть ситуацию мешает свобода  торговли;  лейбо-
ристской партии - налог на капитал; а консерваторам - идеи протекциониз-
ма; словом, все они опутаны лозунгами. Старый сэр Джемс Фоггарт чертовс-
ки прав, но никто не подумает его слушать. Его книга  -  только  перевод
бумаги, если ее кто-либо издаст. Мир сейчас -  очень  нереальная  штука,
мисс Перрен, а из всех стран - мы самая нереальная.
   - Почему, мистер Монт?
   - Почему? Да потому, что мы с большим упорством, чем любая другая на-
ция, держимся за то, что, в сущности, у нас, как ни в одной другой стра-
не, давным-давно лопнуло. Во всяком случае, нечего  было  мистеру  Дэнби
поручать мне это письмо, если он не собирался меня развлекать. Да, кста-
ти, раз мы об этом заговорили, мне придется отказатьтя  от  новой  книги
Хэролда Мастера: может, это ошибка, но они не желают ее печатать.
   - Но почему же, мистер Монт? Ведь "Рыдающая черепаха" имела такой ус-
пех!
   - Да, но в новой книжке у Мастера появилась определенная мысль, кото-
рая неизбежно заставляет его что-то сказать. Уинтер говорит, что те, кто
расхвалил "Рыдающую черепаху" как величайшее произведение искусства, ко-
нечно за это на него накинутся; а мистер Дэнби называет эту книгу клеве-
той на человечество. Так что все против нее. Ну, давайте писать.
   "Дорогой Мастер!
   В увлечении своей темой Вы, очевидно, сами не заметили, как испортили
всю музыку. В "Рыдающей черепахе" Вы вполне сыгрались  с  половиной  ор-
кестра, причем с самой... м-м... шумной половиной. Вы были очаровательно
архаичны и достаточно хладнокровны. Что же Вы теперь наделали?  Взяли  в
герои последнего туземца с Маркизских островов и переселили его  в  Лон-
дон. Ваш роман - едчайшая сатира, настоящая критика жизни. Я уверен, что
Вы не хотели писать о современности или копаться в нашей действительнос-
ти; но тема увлекла Вас за собой. Холодная едкость и хладнокровие - вещи
разные, сами понимаете, не говоря уже о том, что Вам пришлось отказаться
от архаического стиля. Конечно, я лично считаю новый роман  во  сто  раз
лучше "Рыдающей черепахи" - то была приятная книжечка, о которой и  ска-
зать, в сущности, нечего. Но я не публика, и я - не критика.  Молодые  и
худые будут огорчены тем, что Вы недостаточно  современны,  они  скажут,
что вы морализируете; старые и толстые назовут Вас скептиком, разрушите-
лем, а рядовые читатели примут Вашего островитянина всерьез и  обидятся,
что он у Вас лучше них. Как видите, перспектива не из веселых.  Как  же,
по-вашему, мы "провернем" такую книжку? Очевидно, никак. Таково  решение
издательства. Я с ним не согласен: я издал бы книгу завтра же; но ничего
не поделать, раз все в руках Дэнби и Уинтера. Итак, с большим сожалением
я возвращаю то, что считаю настоящим произведением искусства.
   Всегда Ваш Майкл Монт.
   - А знаете, мисс Перрен, по-моему, вам не надо это переводить.
   - Да, боюсь, это будет трудно.
   - Отлично; но первое письмо обязательно переделайте. Я сейчас  повезу
жену на выставку; к четырем вернусь. Ах да, если тут зайдет один человек
по фамилии Бикет - он когда-то у нас служил, - и спросит меня, пусть его
проведут сюда. Только надо меня предупредить. Вы скажете об этом в  кон-
торе?
   - Конечно, мистер Монт. Да, я хотела... скажите, не с  этой  ли  мисс
Мануэлли написана обложка для романа мистера Сторберта?
   - Именно, мисс Перрен. Я сам ее отыскал.
   - Очень интересное лицо, правда?
   - Боюсь, что единственное в своем роде.
   - По-моему, в этом нет ничего плохого.
   - Как сказать, - проговорил Майкл и стал ковырять промокашку.


   III
   "ОТДЫХ ДРИАДЫ"

   Флер, изящная как всегда, умело скрывала то, что Майкл называл "один-
надцатым баронетом", - он должен был появиться месяца через два. Она как
будто душой и телом приспособилась к спокойному и неуклонному коллекцио-
нированию наследника. Майкл знал, что с самого начала, по совету матери,
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 185 186 187 188 189 190 191  192 193 194 195 196 197 198 ... 432
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама