Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Проза - Джон Голсуори Весь текст 5058.45 Kb

Сага о Форсайдах. Конец главы.

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 157 158 159 160 161 162 163  164 165 166 167 168 169 170 ... 432
уедет на Восток или на Запад?
   Прижимаясь к нему, она сама удивлялась своему цинизму.
   В передней она нашла телефонограмму:  "Пожалуйста,  передайте  миссис
Монт, что я заполучила мистера Гэрдина Миннер. Леди Элисон".
   Как приятно! Подлинная древность! Флер зажгла свет и на минуту  оста-
новилась, любуясь своей комнатой. Действительно мило! Негромкое  сопенье
послышалось из угла. Тинг-а-Линг" рыжий на черной подушке, лежал, словно
китайский лев в миниатюре, чистый, далекий от всего, только что  вернув-
шийся с вечерней прогулки вдоль ограды сквера.
   - Я тебя вижу, - сказала Флер.
   Тинг-а-Линг не пошевельнулся. Его круглые черные глаза  следили,  как
раздевалась хозяйка. Когда она вернулась из ванной, он  лежал,  свернув-
шись клубком. "Странно! - подумала Флер, - откуда он знает, что Майкл не
придет?" И, скользнув Б теплую постель, она тоже  свернулась  клубком  и
заснула.
   Но среди ночи она почему-то проснулась. Зов - долгий, странный,  про-
тяжный - откуда-то с реки, из трущоб позади сквера, - и  воспоминание  -
острое, болезненное - медовый месяц, Гренада -  крыши  внизу,  -  чернь,
слоновая кость, золото, - оклик сторожа под окном,  -  строки  в  письме
Джона:
   Голос, в ночи звенящий, в сонном и старом испанском
   Городе, потемневшем в свете бледнеющих звезд.
   Что говорит голос - долгий, звонко-тоскливый?
   Просто ли сторож кличет, верный покой суля?
   Просто ли путника песня к лунным лучам летит?
   Нет! Влюбленное сердце плачет, лишенное счастья,
   Просто зовет: "Когда?"
   Голос - а может быть, ей приснилось? Джон, Уилфрид, Майкл!  Стоит  ли
иметь сердце!


   IV
   ОБЕД

   Леди Элисон Черрел, урожденная Хитфилд, дочь первого графа Кемдена  и
жена королевского адвоката Лайонеля Черрела, еще  не  старого  человека,
приходившегося Майклу дядей, была очаровательной женщиной, воспитанной в
той среде, которую принято считать центром общества. Это была группа лю-
дей неглупых, энергичных, с большим вкусом и большими деньгами. "Голубая
кровь" их предков определяла их политические связи, но они  держались  в
стороне от "Шутников" и прочих скучных мест, посещаемых  представителями
привилегированной касты. Эти люди - веселые, обаятельные, непринужденные
- были, по мнению  Майкла,  "снобы,  дружочек,  и  в  эстетическом  и  в
умственном отношении, только они никогда этого не замечают. Они  считают
себя гвоздем мироздания, всегда оживлены,  здоровы,  современны,  хорошо
воспитаны, умны, Они просто не могут вообразить равных себе. Но, понима-
ешь, воображение у них не такое уж богатое. Вся  их  творческая  энергия
уместится в пинтовой кружке. Взять хотя бы их книги - всегда они пишут о
чем-то: о философии, спиритизме, поэзии, рыбной ловле, о себе самих; да-
же писать сонеты они перестают еще в юности, до двадцати пяти  лет.  Они
знают все - кроме людей, не принадлежащих к их кругу. Да, они,  конечно,
работают, они хозяева, и как же иначе: ведь таких умных, таких  энергич-
ных и культурных людей нигде не найти. Но эта работа сводится к топтанию
на одном месте в своем несчастном замкнутом кругу. Для  них  он  -  весь
мир; могло быть и хуже! Они создали свой собственный золотой век, только
война его малость подпортила".
   Элисон Черрел, всецело связанная с этим миром, таким  остроумно-заду-
шевным, веселым, непринужденным и уютным, жила в двух шагах от  Флер,  в
особняке, который был по архитектуре приятнее многих лондонских  особня-
ков. В сорок лет, имея троих детей, она сохранила свою незаурядную  кра-
соту, слегка поблекшую от усиленной умственной и физической  деятельнос-
ти. Как человек увлекающийся, она любила Майкла, несмотря на  его  чуда-
ческие выпады, так что его матримониальная авантюра сразу заинтересовала
ее. Флер была изящна, обладала живым природным умом - новой  племянницей
безусловно стоило заняться. Но несмотря на то, что Флер была податлива и
умела приспособляться к людям, она мало поддалась обработке; она продол-
жала задевать любопытство леди Элисон, которая привыкла к тесному кружку
избранных и испытывала какое-то острое чувство, сталкиваясь с новым  по-
колением на медном полу в гостиной Флер. Там она встречала полную непоч-
тительность ко всему на свете, которая, если не  принимать  ее  всерьез,
очень будоражила ее мысли. В этой гостиной она  чувствовала  себя  почти
что отсталой. Это было даже пикантно.
   Приняв от Флер по телефону заказ на Гэрдона Минхо, леди Элисон  сразу
позвонила писателю. Она была с ним знакома - правда,  не  очень  близко.
Никто не был с ним близко знаком. Он был всегда любезен, вежлив,  молча-
лив, немного скучноват и серьезен. Но он обладал обезоруживающей улыбкой
- иногда иронической, иногда дружелюбной. Его книги были то  едкими,  то
сентиментальными. Считалось хорошим тоном бранить его и за то и за  дру-
гое - и все-таки он продолжал существовать.
   Леди Элисон позвонила ему: не придет ли он завтра на обед к  ее  пле-
мяннику, Майклу Монту, познакомиться с молодым поколением?
   В его ответе прозвучал неожиданный энтузиазм:
   - С удовольствием! Фрак или смокинг?
   - Как мило с вашей стороны! Вам будут страшно рады. Я думаю, лучше во
фраке, - завтра вторая годовщина их свадьбы. - Она повесила трубку,  по-
думав: "Должно быть, он пишет о них книгу".
   Сознание ответственности заставило ее приехать рано.
   Она приехала с таким чувством, что ее ждут  занятные  приключения:  в
кругах ее мужа решались большие дела, и ей было приятно переменить  обс-
тановку после целого дня суеты по поводу событий в "Клубе шутников".  Ее
принял один Тинг-а-Линг, сидевший спиной к камину, и удостоил ее  только
взглядом. Усевшись на изумрудно-зеленый диван, она сказала:
   - Ну ты, смешной зверек, неужели не узнаешь меня после такого долгого
знакомства?
   Блестящие черные глаза Тинга словно говорили: "Знаю, что вы тут часто
бываете; все на свете повторяется. И будущее не сулит ничего нового".
   Леди Элисон задумалась. Новое поколение! Хочется ли ей, чтобы ее  до-
чери принадлежали к нему? Ей было бы интересно поговорить об этом с мис-
тером Минхо - перед войной они так чудесно беседовали с ним в  Бичгрове.
Девять лет назад! Сибил было шесть лет, Джоун - всего четыре года! Время
идет, все меняется. Новое поколение! А в чем разница? "У нас было больше
традиций", - тихо проговорила она.
   Легкий шум заставил ее поднять глаза, устремленные  на  носок  туфли.
Тинг-а-Линг хлопал хвостом по ковру, словно аплодируя. Голос  Флер  раз-
дался у нее за спиной:
   - Дорогая, я страшно опоздала. До чего мило с вашей стороны,  что  вы
раздобыли мне мистера Минхо! Надеюсь, наши будут хорошо себя  вести.  Во
всяком случае, сидеть он будет между вами и мной. Я его посажу у верхне-
го конца стола, а Майкла - напротив, между Полиной Эпшир и  Эмебел  Нэй-
зинг. Слева от вас - Сибли, справа от меня - Обри, потом  Неста  Горз  и
Уолтер Нэйзинг, а напротив них Линда Фру и Чарлз Эпшир. Всего двенадцать
человек. Вы со всеми знакомы. Да, не обращайте внимания, если Нэйзинги и
Неста будут курить в антрактах между блюдами. Эмебел  обязательно  будет
курить. Она из Виргинии - и у нее это реакция.  Надеюсь,  на  ней  будет
хоть чтонибудь надето. Майкл, впрочем, уверяет, что  это  ошибка,  когда
она слишком одета. Но когда ждешь мистера Минхо, как-то нервничаешь.  Вы
читали последнюю пародию Несты в "Букете"? Ужасно смешно! Совершенно яс-
ный намек на Л. С. Д.! Тинг, мой милый Тинг, ты хочешь остаться  и  пос-
мотреть гостей? Ну, тогда забирайся повыше, не то тебе отдавят лапки. Не
правда ли, он совсем китайчонок! Он придает такую законченность комнате.
   Тинг-а-Линг положил нос на лапы, улегшись на изумрудную подушку.
   - Мистер Гэрдин Миннер!
   Вошел знаменитый романист, бледный и сдержанный, Пожав обе протянутые
руки, он взглянул на Тинг-а-Линга.
   - Какой милый! - проговорил он. - Как же ты поживаешь, дружок?
   Тинг-а-Линг даже не пошевелился.
   "Вы кажется, принимаете меня за обыкновенную английскую собаку, сэр?"
- как будто говорило его молчание.
   - Мистер и миссис Уолтер Незон, мисс Линда Фру.
   Эмебел Нэйзинг вошла первая. На шесть дюймов выше  талии  до  светлых
волос - чистый алебастр ослепительной спины, на четыре дюйма ниже  колен
до ослепительных туфелек - чуть прикрытый алебастр ног; знаменитый рома-
нист машинально прервал беседу с Тинг-а-Лингом.
   Уолтер Нэйзинг, следовавший за женой, был намного выше  ее  ростом  и
весь в черном, выступала только узенькая белая полоска  воротничка;  его
лицо, словно выточенное сто лет назад, слегка напоминало лицо  Шелли.  И
литературные его произведения иногда походили на стихи  этого  поэта,  а
иногда - на прозу Марселя Пруста. "Здорово  заверчено!"  -  как  говорил
Майкл.
   Линда Фру, которую Флер сразу познакомила с Гэрдоном Минхо, принадле-
жала к числу тех, о чьем творчестве никогда нельзя  было  услышать  двух
одинаковых суждений. Ее книги "Пустяки" и "Неистовый дон" вызвали полный
раскол во мнениях. Гениальные, по мнению  одних,  бездарные,  по  мнению
других, эти книги всегда вызывали интересный спор о  том,  поднимает  ли
легкий налет безумия ценность искусства или снижает?  Сама  писательница
мало обращала внимания на критику - она творила.
   - Тот самый мистер Минхо! Как интересно! Я не читала ни одного вашего
романа.
   Флер ахнула.
   - Как, ты не знаешь кошек мистера Минхо?  Но  ведь  они  изумительны.
Мистер Минхо, я очень хочу познакомить вас  с  женой  Уолтера  Нэйзинга.
Эмебел, это - мистер Гэрдон Минхо.
   - О! Мистер Минхо! Как замечательно! Я чуть ли не с колыбели мечтаю с
вами познакомиться.
   Флер услышала спокойный ответ писателя: "Ну, это еще не такой  долгий
срок", и пошла навстречу Несте Горз и Сибли Суону, которые явились вдво-
ем, как будто жили вместе, ссорясь из-за Л. С. Д. Неста оправдывала  его
"задиристый" тон, Сибли уверял, что остроумие  умерло  вместе  с  эпохой
Реставрации; этот человек был верен себе!
   Вошел Майкл с Эпширами и Обри Грином, которых он  встретил  в  холле.
Все были в сборе.
   Флер обожала безукоризненность во всем, а этот  вечер  был  похож  на
бред. Удачен ли он? Минхо явно был наименее блестящим собеседником; даже
Элисон говорила лучше. А все-таки у него великолепная голова. Флер втай-
не надеялась, что он не уйдет слишком рано, а то кто-нибудь  обязательно
скажет: "Вот ископаемое!" или "Толст и лыс!" - прежде чем за гостем зак-
роется дверь. Он трогательно мил, старается понравиться или,  во  всяком
случае, не вызвать слишком сильного презрения. И, конечно,  в  нем  есть
что-то большее, чем можно услышать в разговоре. После суфле из крабов он
как будто увлекся беседой с Элисон, и все насчет молодежи. Флер  слушала
краем уха:
   - Молодежь чувствует... великий поток жизни... не дает им  того,  что
им нужно... Прошлое и будущее  окружены  ореолом...  О  да!  Современная
жизнь обесценена сейчас... Нет... Единственное утешение  для  нас  -  мы
станем когданибудь такой же стариной, как Конгрив, Стерн, Дефо... и сно-
ва будем иметь успех... Почему? Что отвлекает их от общего  хода  жизни?
Просто пресыщение... газеты... фотографии. Жизни они не видят  -  только
читают о ней... Одни репродукции: все кажется поддельным,  унылым,  про-
дажным... и молодежь говорит: "Долой эту жизнь! Дайте  нам  прошлое  или
будущее!"
   Он взял несколько соленых миндалинок, и Флер увидела, что  его  глаза
остановились на плечах Эмебел Нэйзинг. В том конце  стола  разговор  был
похож на игру в футбол - никто не держал мяч дольше, чем на  один  удар.
Он перелетал от одного  к  другому.  И  после  ряда  удачных  пассировок
кто-нибудь протягивал руку за папироской и пускал  голубое  облако  дыма
над не покрытым скатертью обеденным столом. Флер наслаждалась  великоле-
пием своей испанской столовой - мозаичным полом, яркими фруктами из фар-
фора, тисненой кожей, медной отделкой и Сомсовым Гойей над  мавританским
диваном. Она быстро принимала мяч, когда он к ней залетал, но  не  брала
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 157 158 159 160 161 162 163  164 165 166 167 168 169 170 ... 432
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама