двери, переступил порог и опустился в кресло старого Джолиона. Рядом ле-
жала книга, и в ней карандаш; он дотянулся до него, нацарапал одно слово
на раскрытой странице... рука его упала... Так вот это как... Неужели
так?
Судорога - и темнота...
III
ИРЭН!
Когда с письмом в руке Джон кинулся прочь из комнаты отца, он в стра-
хе и смятении пробежал по террасе, обогнул угол дома. Прислонившись к
увитой зеленью стене, он разорвал конверт. Письмо длинное, очень длин-
ное! Страх возрос. Он начал читать. Когда дошел до слов: "И вышла она
замуж... за отца Флер", в глазах у него все завертелось. Рядом была
стеклянная дверь. Войдя в нее, он пересек гостиную и холл и поднялся в
свою спальню. Освежив лицо холодной водой, он сел на кровать и читал
дальше, роняя рядом с собой на покрывало дочитанные листки, Почерк отца
читался так легко - Джон хорошо его знал, хотя никогда не получал от от-
ца писем и в четверть таких длинных. Он читал, но чувства его словно
притупились, воображение работало лишь наполовину. Лучше всего понял он
при этом первом чтении, какую боль должен был испытывать отец, когда пи-
сал это письмо. Он уронил последний листок и в какой-то умственной,
нравственной беспомощности стал перечитывать первый. Все это казалось
ему омерзительным - мертвым и омерзительным. Потом горячей волной его
обдало внезапное чувство ужаса. Он зарылся лицом в ладони. Его мать!
Отец Флер! Собрал листки, машинально стал читать дальше. И опять явилось
чувство, что все это мертво и омерзительно; его собственная любовь сов-
сем иная! В письме сказано: его мать - и ее отец! Страшное письмо!
Собственность! Неужели бывают мужчины, которые смотрят на женщину как
на свою собственность? Лица, виденные на улице или в деревне, обступили
его толпой - красные, мясистые лица; лица жесткие и тупые; сухие и чван-
ные; злобные лица; сотни, тысячи лиц! Как может он знать, что думают и
делают люди, у которых такие лица? Джон сжал виски руками и застонал.
Его мать! Он сгреб листки и снова стал читать: "... чувство ужаса и отв-
ращения... живо в ней по сей день... Ваши дети... внуками... человека,
который обладал твоей матерью, как может мужчина обладать рабыней..."
Джон встал с кровати. Это жестокое, темное прошлое, притаившееся, точно
тень, чтобы убить его любовь и любовь Флер, это прошлое - правда; иначе
отец не мог бы написать такое письмо. "Почему мне не рассказали сразу, -
думал Джон, - в тот день, когда я в первый раз увидел Флер? Они знали,
что я увидел ее; они боялись, а теперь... Теперь вот это!" От боли, та-
кой острой, что невозможно было рассуждать и взвешивать, он забился в
темный угол комнаты и сел на пол. Он сидел там несчастным зверьком. Сум-
рак и голый пол были утешительны - они словно возвращали его к тем дням,
когда, распластавшись на полу, он играл в солдатики. Скрюченный, взъеро-
шенный, обняв руками колени, просидел он так, сам не зная сколько време-
ни. Сидел, оцепенев от горя, пока его не заставил очнуться скрип двери,
открывшейся в его комнату из комнаты матери. Шторы на окнах были спуще-
ны, и окна в его отсутствие закрыты, и он из своего угла мог только слы-
шать шелест, ее приближающиеся шаги, потом увидел, что она остановилась
за кроватью у туалетного стола. Она держала что-то в руке. Джон едва ды-
шал, надеясь, что она его не заметит и уйдет. Он видел, как она трогала
вещи на столе, словно они таили в себе какую-то внутреннюю силу, потом
повернулась к окну - серая с головы до ног, точно призрак. Стоит ей еще
чуть-чуть повернуть голову, и она его увидит! Губы ее зашевелились: "О
Джон!" Она говорила сама с собою; от звука ее голоса у Джона дрогнуло
сердце. Он увидел в ее руке маленькую фотографию. Она ее держала к свету
и глядела на нее. Крошечная карточка. Джон ее узнал: это он сам ма-
леньким мальчиком - карточка, которую она всегда держит у себя в сумке.
Сердце его забилось. И вдруг, словно услышав это, она повернула голову и
увидела его. На ее невольный возглас, на движение ее рук, прижавших фо-
тографию к груди, он сказал:
- Да, это я.
Она подошла к кровати и села, совсем близко от него, все еще прижимая
руки к груди, наступая на листки письма, соскользнувшие на пол. Она их
увидела, и руки ее крепко сжались на спинке кровати. Она сидела очень
прямо, устремив на сына темные глаза. Наконец она заговорила:
- Так, Джон. Ты, я вижу, знаешь.
- Да.
- Ты видел папу?
- Да.
Долго длилось молчание, пока она не сказала:
- О мой дорогой мальчик!
- Ничего. Все в порядке.
Его переживания были так бурны и так сложны, что он не смел пошеве-
литься - в обиде, в отчаянии и странной жажде почувствовать на лбу уте-
шительное прикосновение ее руки.
- Что ты думаешь делать?
- Не знаю.
Снова долгое молчание; потом Ирэн поднялась. Она стояла с минуту
очень тихо, только двигались пальцы руки, потом сказала:
- Мой дорогой, дорогой мой мальчик, не думай обо мне, думай о себе.
И, обойдя кровать, пошла обратно в свою комнату.
Джон свернулся клубком, точно ежик, забился в угол.
Так прошло минут двадцать, когда его поднял крик. Крик донесся снизу,
с террасы. Джон вскочил в испуге. Крик раздался снова: "Джон!" Голос ма-
тери! Джон выбежал из комнаты, сбежал вниз по лестнице, через пустую
столовую в кабинет отца. Мать стояла на коленях перед старым креслом, а
отец лежал в кресле совершенно белый, уронив голову на грудь; одна рука
покоилась на раскрытой книге, сжимая в пальцах карандаш, но так странно
- Джон в жизни не видел ничего более странного. Ирэн, как безумная, пос-
мотрела вокруг и сказала:
- О Джон, он умер... умер!
Джон тоже упал на колени и, перегнувшись через ручку кресла, на кото-
рой недавно сидел, прижал губы ко лбу отца. Холоден как лед! Как мог,
как мог папа умереть, когда час назад... Мать обнимала руками его коле-
ни, прижималась к ним грудью. "Почему, почему меня не было при нем!" -
услышал Джон ее шепот. Потом он увидел одно слово "Ирэн", нацарапанное
карандашом на открытой странице, и сам разрыдался. То было его первое
знакомство со смертью человека, и ее немотная тишина заглушила в нем все
другие переживания; все прочее лишь подготовка к этому! Любовь и жизнь,
радость, тревога и печаль, и движение, и свет, и красота - лишь вступле-
ние в эту страшную белую тишину. Он был глубоко потрясен. Все вдруг по-
казалось маленьким, бесплодным, коротким. Наконец он совладал с собою,
встал и поднял Ирэн:
- Мама, мама, не плачь!
Через несколько часов, когда сделано было все что следует и мать его
легла, он остался наедине с отцом, лежавшим на кровати под белой просты-
ней. Долго стоял он, глядя в это лицо, никогда не выражавшее злобы в
чертах своих, всегда чуть капризных и добрых. "Быть всегда добрым и вес-
ти свою линию - только и всего", - сказал он однажды сыну. Как удиви-
тельно отец его действовал всегда согласно этой философии! Джон понял
теперь: отец задолго до своего конца знал, что смерть придет к нему вне-
запно, знал и ни словом о том не обмолвился. Джон смотрел на него со
страстным благоговением. На какую одинокую тоску обрек он себя, щадя его
мать и его самого! И маленьким казалось Джону его собственное горе, ког-
да он глядел в это лкцо. Слово, нацарапанное на странице! Прощальное
слово! Теперь у мамы не осталось никого, кроме него, Джона! Он подошел
ближе к мертвому - лицо нисколько не изменилось, и все-таки совсем дру-
гое. Отец сказал однажды, что не верит утверждению, будто сознание пере-
живет смерть тела; если даже оно и переживет, то лишь до той поры, пока
не настанет естественный предел жизни тела, пока не истечет естественный
срок присущей ему жизнеспособности; так что если тело будет убито нес-
частным случаем, излишествами, острым заболеванием, тогда сознание может
существовать дальше, до того времени, когда по естественному ходу вещей,
без вмешательства со стороны, оно само изжило бы себя. Джона поразили
тогда слова отца, потому что он никогда не слышал, чтобы кто-нибудь дру-
гой высказывал такую мысль. Если сердце так вот вдруг отказалось рабо-
тать, это, конечно, не совсем естественно! Может быть, сознание его отца
еще присутствует в этой комнате. Над кроватью висит портрет отца его от-
ца. Может быть, и его сознание еще живет, и сознание брата - его старше-
го брата, умершего в Трансваале. Может быть, все они собрались сейчас
вокруг этой постели? Джон поцеловал холодный лоб и тихо пошел в свою
комнату. Дверь в спальню матери приоткрыта; очевидно, мать заходила сю-
да: все для него приготовлено, вплоть до бисквитов и теплого молока, и
письма не видно на полу. Джон выпил молоко и съел бисквиты, наблюдая,
как угасают последние отсветы дня. Он не пытался всматриваться в будущее
- только глядел в темные ветви дуба на уровне окна, и у него было такое
чувство, точно жизнь остановилась. Ночью, ворочаясь в тяжелом сне, он
увидел раз что-то белое и неподвижное подле своей кровати и вскочил в
испуге.
Голос матери произнес:
- Это только я, Джон, дорогой!
Ее рука легла ему на лоб, мягко отклонила назад его голову; затем бе-
лая фигура исчезла.
Один! Он снова уснул тяжелым сном, и во сне ему чудилось, что имя ма-
тери ползет по его кровати.
IV
СОМС РАЗМЫШЛЯЕТ
Объявление в "Таймсе" о смерти молодого Джолиона Сомс принял очень
просто. Итак, его двоюродный братец умер! Между ними никогда не сущест-
вовало родственной любви. Полнокровное чувство ненависти в сердце Сомса
давно умерло, с опасностью рецидивов он всегда боролся, однако эта ран-
няя смерть представлялась ему неким поэтическим возмездием. Двадцать лет
человек наслаждался отнятыми у другого женой и домом - и вот он умер.
Появившийся несколько позже некролог, по мнению Сомса, воздал Джолиону
слишком много чести. Там говорилось о "тонком мастере и приятном худож-
нике, чьи работы являют нам типический и лучший образец акварельной жи-
вописи поздне-викторианского периода". Сомс, который всегда бессозна-
тельно предпочитал Мола, Морпина и Кэзуэла Бэя и громко фыркал, встречая
на выставках работы своего двоюродного брата, перевернул хрустящую стра-
ницу "Таймса".
В это утро ему пришлось поехать в Лондон по форсайтским делам, и он
определенно заметил, что Грэдмен кидает на него поверх очков косые
взгляды. Старый клерк излучал какую-то скорбно-поздравительную эманацию.
От него прямо-таки веяло запахом минувших времен. Было почти слышно, как
он думает: "Мистер Джолион... м-да, он был как раз моих лет, и вот умер,
жаль, жаль! Для нее, надо думать, это большой удар. Красивая была женщи-
на. Все мы под богом ходим! Газеты посвящают ему некролог. Вот какие де-
ла!" Окружавшая Грэдмена атмосфера побудила Сомса с необычной быстротой
провести несколько сделок по передаче собственности и сдаче в наем до-
мов.
- А как насчет того проекта, мистер Сомс, касательно мисс Флер?
- Я передумал, - коротко ответил Сомс.
- А! О! Я очень рад. Мне и то показалось тогда, что вы слишком торо-
питесь. Времена меняются.
Сомс начал тревожиться о том, как отразится эта смерть на Флер. Он не
был уверен, что дочь знает о случившемся: она редко просматривает газе-
ту, объявления же о рождениях, браках и смертях и вовсе никогда.
Наспех закончил он дела и отправился завтракать на Грин-стрит. Уиниф-
рид была грустна. Джек Кардиган сломал крыло машины, выяснил Сомс, и сам
на некоторое время выбыл из строя. Уинифрид не могла освоиться с мыслью
о нездоровье зятя.
- Профон уехал в конце концов? - спросил Сомс.
- Уехал, - ответила Уинифрид, - но куда, не знаю.
Да, в том-то и горе - нельзя ничего сказать наверное! Впрочем, Сомсу
не очень и хотелось знать. Письма от Аннет приходили из Джеппа, где она
жила вместе с матерью.
- Ты, конечно, прочла о смерти этого... Джолиона?