Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Проза - Джон Голсуори Весь текст 5058.45 Kb

Сага о Форсайдах. Конец главы.

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 126 127 128 129 130 131 132  133 134 135 136 137 138 139 ... 432
визжали на улицах дети. Было обидно, что она знает о нем все, а он о ней
ничего - только, что она любит его и его отца и что она прекрасна. Ребя-
ческое неведение (он не был даже на войне - даже  в  этом  преимуществе,
которым пользуются все и каждый, ему  отказано!)  умаляло  Джона  в  его
собственных глазах.
   В ту ночь с балкона своей спальни он глядел вниз на городские крыши -
словно соты из янтаря, слоновой кости и золота; а потом долго лежал  без
сна, прислушиваясь к перекличке часовых после боя часов, и в голове  его
складывались строки:
   Голос, в ночи звенящий, в сонном и старом испанском
   Городе, потемневшем в свете бледнеющих звезд,
   Что говорит голос - долгий, звонко-тоскливый?
   Просто ли сторож кличет, верный покой суля?
   Просто ли путника песня к лунным лучам летит?
   Нет, влюбленное сердце плачет, лишенное счастья,
   Просто зовет: "Когда?"
   Слово "лишенное" казалось ему  холодным  и  невыразительным,  но  "не
знавшее" было слишком определенно, а никакого другого ритмически сходно-
го слова он не мог подобрать к словам "влюбленное  сердце  плачет".  Был
третий час ночи, когда он кончил, и только в четвертом  часу  он  уснул,
предварительно прочитав про себя эти стихи  не  менее  двадцати  четырех
раз. На следующий день он их записал и вложил в  одно  из  тех  писем  к
Флер, которые считал своим долгом настрочить, перед тем как спуститься к
завтраку, - это развязывало его и делало более общительным.
   В полдень того же дня, сидя  на  террасе  отеля,  Джон  внезапно  по-
чувствовал тупую боль в затылке, странное ощущение в глазах  и  тошноту.
Солнце слишком горячо приласкало его. Следующие три дня он провел в  по-
лумраке и тупом болезненном безразличии ко всему, кроме льда на голове и
улыбки матери. А мать не выходила из его комнаты и ни на миг не ослабля-
ла своей бесшумной бдительности, которая казалась Джону  ангельской.  Но
бывали минуты, когда ему делалось нестерпимо жалко самого себя  и  очень
хотелось, чтобы Флер могла его видеть. Несколько раз он страстно прощал-
ся в мыслях с нею и с землей, и слезы выступали у него на глазах. Он да-
же придумал, какую весть пошлет ей через свою мать, которая до смертного
часа будет раскаиваться, что замышляла их разлучить, - бедная мама!  Од-
нако он не преминул также сообразить, что теперь у  него  есть  законный
предлог для скорейшего возвращения домой.
   Каждый вечер в половине седьмого начиналась "гасгача" колоколов:  во-
допадом обрушивался звон, поднимаясь из города в долине и вновь  низвер-
гаясь разноголосицей перезвона. Отслушав гасгачу на четвертый день своей
болезни, Джон сказал неожиданно:
   - Я хочу назад, в Англию, мама, солнце слишком печет.
   - Хорошо, дорогой. Как только тебе можно будет тронуться в путь.
   Джону сразу сделалось лучше - и гнусней на душе.
   Прошло пять недель со дня их отъезда из Лондона, когда они  пустились
в обратную дорогу. Мыслям Джона вернулась их былая  ясность,  только  он
вынужден был носить широкополую шляпу, под которую мать  его  подшила  в
несколько слоев оранжевого и зеленого шелка, и ходил он теперь  предпоч-
тительно по теневой стороне. Сейчас, когда долгая борьба скрытности меж-
ду ними близилась к концу, Джон все тревожней спрашивал  себя,  замечает
ли мать, как ему не терпится скорее вернуться к тому, от  чего  она  его
оторвала. Обреченные испанским провидением провести сутки  в  Мадриде  в
ожидании поезда, они, естественно, еще раз посетили Прадо. На  этот  раз
Джон с нарочитой небрежностью лишь мимоходом остановился перед "Виногра-
даршей" Гойи. Теперь, когда он возвращался к Флер, можно было глядеть не
так внимательно. Задержалась перед картиной его мать. Она сказала:
   - Лицо и фигура девушки очаровательны.
   Джон выслушал со смущением. Поняла она или нет? Но он лишний раз убе-
дился, что далеко уступает ей и в самообладании и в  чуткости.  Каким-то
своим, интуитивным путем, тайна которого ему была недоступна, она  умела
нащупывать пульс его мыслей; она знала чутьем, на что он надеется,  чего
боится и чего желает. Обладая, не в пример большинству  своих  сверстни-
ков, совестью, Джон испытывал чувство отчаянной неловкости  и  вины.  Он
хотел, чтобы мать была с ним откровенна, он почти надеялся  на  открытую
борьбу. Но не было ни борьбы, ни откровенности, в упорном молчании  ехал
он с матерью на север. Так впервые он узнал, насколько лучше, чем мужчи-
на, умеет женщина вести выжидательную игру. В Париже пришлось опять  за-
держаться на денек. Джон совсем приуныл, потому что "денек" растянулся в
целых два дня из-за каких-то дел в связи с портнихой;  точно  его  мать,
прекрасная во всяком платье, нуждалась в нарядах! Счастливейшей  минутой
за все их путешествие была для него та, когда он, покидая Францию,  сту-
пил на палубу парохода.
   Стоя у борта рука об руку с сыном, Ирэн сказала:
   - Боюсь, наше путешествие не доставило тебе большого удовольствия. Но
ты был очень со мною мил.
   Джон украдкой пожал ей руку.
   - О нет, мне было очень хорошо - только под конец подвела голова.
   Теперь, когда путешествие пришло к концу, минувшие недели засветились
для Джона неизъяснимой прелестью, он в самом  деле  испытывал  то  мучи-
тельное наслаждение, которое попробовал передать в стихах о голосе, зве-
нящем в ночи; нечто подобное чувствовал он в раннем детстве, когда жадно
слушал Шопена и хотелось плакать. Он удивлялся, почему не может  сказать
ей так же просто, как она ему: "Ты была очень со мною мила". Не  странно
ли, что так трудно быть ласковым и естественным? Он сказал взамен:
   - Нас, верно, укачает.
   Их действительно укачало, и в Лондон они приехали  ослабевшие,  после
шести недель и двух дней отсутствия, за все это время ни разу не  упомя-
нув о предмете, который едва ли не всечасно занимал их мысли.


   II
   ОТЦЫ И ДОЧЕРИ

   В разлуке с женой и сыном, отторгнутыми от него испанской  авантюрой,
Джолион убедился, как нестерпимо  в  Робин-Хилле  одиночество.  Философ,
когда у него есть все, чего он хочет, не  похож  на  философа,  которому
многого не хватает. Все же, приучив себя к смирению - или хотя бы к идее
смирения, - Джолион заставил бы себя примириться с одиночеством, не вме-
шайся в это дело Джун. Он подал теперь в разряд "несчастненьких" и  зна-
чит был на ее попечении. Она поспешно завершила спасение  одного  злопо-
лучного гравера, оказавшегося в то время у нее на руках, и через две не-
дели после отъезда Ирэн и Джона появилась в Робин-Хилле. Маленькая  леди
жила теперь в Чизике, в крошечном домике с  большим  ателье.  Представи-
тельница Форсайтов лучшего периода, когда ни перед  кем  не  приходилось
отчитываться, она сумела все же приспособиться к сокращению своих  дохо-
дов таким образом, что это удовлетворяло и ее, и ее отца. Так как аренд-
ная плата за корк-стритскую галерею, которую он ей купил, составляла  ту
же сумму, что и причитавшийся с нее повышенный  подоходный  налог,  дело
разрешилось очень просто: Джуи перестала выплачивать отцу аренду. Восем-
надцать лет галерея доставляла владельцу голые убытки, а сейчас, как-ни-
как, можно было надеяться, что она начнет окупаться, так что  для  отца,
по мнению Джун, не было никакой разницы. Благодаря этой уловке она  сох-
ранила свои тысячу двести фунтов годового дохода, а сократив расходы  на
стол и заменив двух обедневших бельгиек, составлявших штат ее  прислуги,
одной еще более обедневшей австрийкой, она располагала фактически  преж-
ним избытком для поддержки гениев. Прогостив три дня в Робин-Хилле,  она
увезла отца с собою в город. За эти три дня она прощупала тайну, которую
Джолион скрывал два года, и тотчас решила его лечить. В самом деле,  она
знала для этой цели самого подходящего человека. Он сделал чудо с  Полом
Постом - замечательным художником, опередившим футуризм; и она рассерди-
лась на отца, когда он высоко поднял брови, так как не слышал ни о  вра-
че, ни о художнике. Конечно, без "веры" он никогда не поправится! Нелепо
не верить в человека, который вылечил Пола Поста так, что он только  те-
перь опять заболел от чрезмерного усердия к работе или,  может  быть,  к
наслаждениям. Великое новшество этого целителя заключается в том, что он
вступает в союз с природой. Он специально  изучает  нормальные  симптомы
здоровой природы, а когда у пациента не наблюдается какого-либо  из  ес-
тественных симптомов, он ему дает соответствующий яд,  вызывающий  симп-
том, - и больной поправляется! Джун возлагала на своего врача  неограни-
ченные надежды. Отец ее живет в. Робин-Хилле явно неестественной  жизнью
- необходимо пробудить симптомы. Он, как чувствовала Джун, утратил связь
с современностью, а это неестественно; сердце его нуждается в стимулиру-
ющих средствах. В маленьком доме в  Чизике  Джун,  со  своей  австрийкой
(благодарная душа, столь преданная хозяйке за свое спасение, что  теперь
ей грозила, опасность расхвораться от непосильной работы) всячески "сти-
мулировали" Джолиона в порядке подготовительного лечения.  Однако  брови
его никак не могли опуститься. То вдруг австрийка разбудит его в  восемь
часов, когда ему только что удалось заснуть; или  Джун  отберет  у  него
"Тайме", потому что неестественно читать "такую ерунду" - он должен  ин-
тересоваться "подлинной жизнью". Он пребывал  в  непрестанном  удивлении
перед ее изобретательностью, особенно по вечерам. Ради  его  блага,  как
заявила она, хоть он подозревал, что и сама она кое-что для себя  извле-
кает из такого метода лечения, Джун собирала у себя весь двадцатый  век,
поскольку он светил отраженным светом гения; и век торжественно проходил
перед ним по ателье в фокстроте или в другом, еще более "заумном"  танце
- в уанстепе, ритм которого так не соответствовал музыке, что брови Джо-
лиона почти терялись в волосах от, изумления перед тем испытанием, коему
подвергалась сила води танцующих. Зная, что  в  Ассоциации  акварелистов
он, по общей оценке, занимал место позади каждого,  кто  претендовал  на
звание художника, Джолион усаживался в самый что ни на есть темный  уго-
лок и вспоминал ритмы, на которых когда-то был  воспитан.  А  если  Джун
подводила к нему какую-нибудь девицу или молодого человека, он  смиренно
поднимался до их уровня - насколько - это было для него возможно - и ду-
мал: "Боже мой! Им это должно казаться таким скучным". Питая, как неког-
да его отец, постоянное сочувствие к молодежи, он все  же  устал  стано-
виться на ее точку зрения. Но все это его "стимулировало", и он  не  пе-
реставал изумляться неукротимой энергии своей дочери. Время  от  времени
на ее  ассамблеях  появлялась,  презрительно  сморщив  нос,  сама  гени-
альность; и Джун всегда представляла ее отцу. Это, по ее убеждению, было
для него особенно полезно, ибо гениальность является естественным  симп-
томом, который у ее отца всегда отсутствовал, - так она считала при всей
своей любви к немую
   Уверенный, насколько это возможно для мужчины, что  Джун  его  родная
дочь, Джолион часто дивился, откуда она у него  такая:  красного  золота
волосы, теперь заржавевшие своеобразной сединой; открытое,  живое  лицо,
так не похожее на его собственную  физиономию,  тонкую  и  сложную;  ма-
ленькая, легкая фигурка, когда самой, как и большинство  Форсайтов,  был
высокого роста. Часто задумывался он,  какого  происхождения  этот  вид:
датского, может быть, или кельтского? Скорее кельтского, полагал он, су-
дя по ее воинственности и  пристрастию  к  лентам  на  лбу  и  свободным
платьям. Без преувеличения можно сказать, что он ее  предпочитал  "людям
двадцатого века", которыми она была окружена, хотя они по большей  части
были молоды. Но Джун стала проявлять усиленное внимание к его зубам, ибо
этим естественным симптомом он еще в какойто мере обладал. Ее дантист не
замедлил открыть "присутствие  чистой  культуры  staphylococcus  aureus"
(которая, несомненно, может вызвать нарывы) и хотел удалить еще оставши-
еся у него зубы и снабдить его взамен двумя  полными  комплектами  неес-
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 126 127 128 129 130 131 132  133 134 135 136 137 138 139 ... 432
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама