Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Проза - Джон Голсуори Весь текст 5058.45 Kb

Сага о Форсайдах. Конец главы.

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 122 123 124 125 126 127 128  129 130 131 132 133 134 135 ... 432


   X
   ТРИО

   В Уонсдоне, у подножия Меловых гор, конец недели, превратившись в де-
вять дней, до предела натянул переплетенные нити между четырьмя  Форсай-
тами из третьего, или, по другому счету, из четвертого поколения. Никог-
да еще Флер не была так fine, Холли так наблюдательна, Вэл так  поглощен
своими конюшнями, Джон  так  молчалив  и  так  взволнован.  Сведения  по
сельскому хозяйству, которые он приобрел за истекшую неделю, можно  было
бы взять на кончик кожа и легким дуновением пустить по ветру. По природе
своей глубоко ненавидя всякую интригу и в своем преклонении  перед  Флер
считая "ребяческим вздором" необходимость  скрываться,  он  досадовал  и
бунтовал, но все же подчинялся, по мере возможности вознаграждая себя  в
те редкие минуты, когда оставался с нею вдвоем. В  четверг,  когда  они,
переодевшись к обеду, стояли рядом в гостиной  в  амбразуре  окна.  Флер
сказала:
   - Джон, я еду домой в воскресенье, поездом три сорок, с  Пэддяюгтонс-
кого вокзала; если в субботу тебе нужно навестить своих,  ты  мог  бы  в
воскресенье приехать, проводить меня, а потом вернуться  сюда  последним
поездом. Ведь тебе все равно нужно побывать дома?
   Джон кивнул головой.
   - Что угодно, лишь бы побыть с тобою, - сказал он, - но почему я дол-
жен делать вид, точно...
   Флер провела мизинцем по его ладони.
   - У тебя нет чутья, Джон. Ты должен предоставить все  мне.  С  нашими
родными дело обстоит очень серьезно. Нам нужно соблюдать тайну, если  мы
хотим быть вместе.
   Дверь отворилась, и Флер добавила громко:
   - Джон, ты просто болван.
   В груди Джона точно что-то  перевернулось:  невыносимо  было  притво-
ряться, скрывать чувство  такое  естественное,  такое  всеподавляющее  и
сладкое.
   В пятницу, около одиннадцати часов вечера, Джон уложил  свои  вещи  и
свесился в окно, полугрустно, полу радостно замечтавшись о  Пэддингтоне,
когда услышал легкий стук в дверь как будто ногтем. Он вскочил и прислу-
шался, Снова тот же звук. Да, несомненно ноготь! Джон открыл. В  комнату
вошло прелестное видение.
   - Я хотела показать тебе мой маскарадный наряд, - сказало  видение  и
стало в позу около кровати.
   Джон, затаив дыхание, прислонился к двери. На голове у  видения  была
белая кисея; белая косынка лежала вокруг обнаженной шеи на винно-красном
платье с пышными сборами у гибкой талии. Девушка подбоченилась одной ру-
кой, другая рука была поднята под прямым углом и держала веер, касавший-
ся затылка.
   - Вместо веера должна быть корзина винограда, - прошептало видение, -
но здесь у меня ее нет. Это мой костюм по Гойе. Поза  взята  с  картины.
Нравится тебе?
   - Это - сон!
   Видение сделало пируэт.
   - Потрогай, посмотри.
   Джон стал на колени и почтительно притронулся к подолу.
   - Виноградный цвет, - раздался шепот, - "La Vendimia" - сбор виногра-
да.
   Пальцы Джона с двух сторон легко коснулись ее талий; он поднял глаза,
полные влюбленного восторга.
   - О Джон! - прошептало видение,  нагнулось,  поцеловало  его  в  лоб.
Опять сделало пируэт и, скользнув за дверь, исчезло.
   Джон стоял на коленях, голова его упала на постель.  Сколько  времени
пробыл он в этом положении, он и сам не знал. Стук ногтем в дверь, шаги,
шуршание юбок, как во сне, не смолкали; и перед его  сомкнутыми  глазами
стояло видение и улыбалось ему и шептало, и медлил в воздухе слабый  за-
пах нарцисса. А на лбу, в том месте, где его поцеловали, держался легкий
холодок, словно от прикосновения цветка. Любовь наполняла его душу,  лю-
бовь юноши к девушке, любовь, которая так мало знает и  так  много  таит
надежд, которая ни за что на свете не спустится с высот и должна превра-
титься со временем в сладкое воспоминание, испепеляющую страсть, скучный
брак или, единожды на много случаев, - в  сбор  винограда,  обильного  и
сладкого, с румянцем заката на гроздьях.
   И здесь и в другом месте довольно было сказано о Джоне Форсайте, что-
бы показать, какое большое расстояние лежало между ним и  его  прапраде-
дом, первым Джолионом, владельцем приморской фермы в Дорсете.  Джон  был
чувствителен, как девушка, - чувствительней девяти из десяти современных
девушек; силой воображения он не уступал "несчастненьким" своей  сводной
сестры Джун; и, как сын своего отца и своей матери, он, естественно, был
впечатлителен и привязчив. И все же в самых глубинах его  существа  было
нечто от старого основателя их рода - тайное упорство души, боязнь выка-
зать свои чувства, твердая решимость  не  признавать  себя  побежденным.
Впечатлительным и привязчивым мальчикам с  богатым  воображением  обычно
трудно приходится в школе, но Джон инстинктивно скрывал  подлинную  свою
природу и был среди товарищей лишь в меру  несчастлив.  До  сих  пор  он
только с матерью был совершенно откровенен и естествен; когда в  субботу
он ехал домой в Робин-Хилл, на сердце у него  было  тяжело,  потому  что
Флер сказала ему, что он не должен быть  откровенным  и  естественным  с
той, от кого он никогда ничего не скрывал, не должен даже  ей  рассказы-
вать про их вторичную встречу, если только не убедится, что ей  это  из-
вестно и так. Ему казалось это до того невыносимым,  что  он  готов  был
дать телеграмму и под каким-нибудь предлогом остаться в Лондоне. И  пер-
вое, что он услышал от матери, было:
   - Итак, ты встретил там нашу маленькую приятельницу из  кондитерской,
Джон. Какова сна при более близком знакомстве?
   С облегчением и с ярким румянцем на щеках Джон ответил:
   - О, она очень славная, мама.
   Она локтем прижала его руку.
   Джон никогда еще так не любил свою мать, как в эту  минуту,  опровер-
гавшую, по-видимому, опасения Флер и возвратившую его душе  свободу.  Он
повернул голову и посмотрел на мать, но что-то в ее улыбающемся  лице  -
что-то такое, что, может быть, лишь он один мог  уловить,  -  остановило
закипавшие в нем слова. Может ли страх сочетаться с улыбкой? Если да, то
на ее лице он прочел страх. И совсем иные слова сорвались с губ Джона: о
сельских работах, о Холли, о Меловых горах. Он говорил  быстро,  ожидая,
что она сама переведет разговор на Флер. Но этого не случилось.  И  отец
его также не упомянул о девушке, хотя и ему известно было,  конечно,  об
их встрече. Как обкрадывало, как калечило действительность это умалчива-
ние о Флер, когда он был весь полон ею и когда мать его вся  полна  была
своим Джоном, а его отец весь полон его матерью! Так провели они  втроем
субботний вечер.
   После обеда мать села за рояль; она, казалось, нарочно играла его са-
мые любимые вещи, и он сидел, обняв руками одно колено и позабыв пригла-
дить взъерошенные волосы. Он глядел на мать, пока она играла,  но  видел
Флер - Флер в озаренном луною яблоневом саду. Флер над  залитой  солнцем
меловой ямой. Флер в ее фантастическом наряде, - вот  она  покачивается,
шепчет, склоняется над ним, целует в лоб. Слушая, он  на  минуту  совсем
забыл о себе и взглянул на отца, сидевшего в другом кресле. Почему у от-
ца такие глаза, такое грустное, непонятное выражение? С чувством смутно-
го раскаяния Джон встал и пересел на ручку кресла, в котором сидел отец.
Отсюда он не мог видеть его лица; и снова увидел Флер - в белых и тонких
руках матери, скользивших по клавишам, в профиле ее лица, в ее  серебря-
ных волосах и в глубине комнаты у  открытого  окна,  за  которым  шагала
майская ночь.
   Когда Джон поднялся к себе, чтобы лечь спать, мать пришла  к  нему  в
комнату. Она остановилась у окна и сказала:
   - Удивительно разрослись эти кипарисы, которые посадил твой  дедушка.
При свете месяца они мне кажутся всегда особенно прекрасными. Мне  жаль,
что ты не знал своего дедушку, Джон.
   - Когда ты выходила замуж за папу, он - был еще жив? - спросил неожи-
данно Джон.
   - Нет, дорогой; он умер в тысяча восемьсот девяносто  втором  году  -
очень старым, восьмидесяти пяти лет, если не ошибаюсь.
   - Папа похож на него?
   - Похож немного, но тоньше и не такой внушительный.
   - Да, я это знаю по портрету дедушки. Кто его писал?
   - Один из "несчастненьких" нашей Джун; но портрет неплохой.
   Джон осторожно взял мать под руку.
   - Мама, расскажи мне о ссоре в нашей семье.
   Он почувствовал, как задрожала ее рука.
   - Нет, дорогой; это пусть когда-нибудь расскажет тебе отец, если най-
дет возможным.
   - Значит, ссора была серьезная? - пресекающимся голосом сказал Джон.
   - Да.
   В наступившем молчании ни мать, ни сын не знали, что дрожало  сильнее
- локоть ли, или сжимавшие его пальцы.
   - Некоторые люди, - сказала мягко Ирэн, - находят, что луна на ущербе
имеет злобный вид; а для меня она всегда пленительна. Посмотри  на  тени
кипарисов. Джон, папа говорит, что мы с тобою можем поехать на два меся-
ца в Италию. Хочешь?
   Джон выпустил ее локоть, и рука его повисла: так остры и  так  смутны
были его переживания. Ехать с матерью в Италию! Две недели назад он луч-
шего и не желал бы; а теперь это наполнило его отчаянием; что-то подска-
зывало ему, что неожиданное предложение сделано в связи с Флер. Он  про-
говорил запинаясь:
   - О, конечно; но только, право, не знаю... Как же, ведь я только  что
принялся за дело? Мне хотелось бы подумать.
   Ее голос отозвался холодно и ласково:
   - Да, милый, подумай.  Но  лучше  теперь,  чем  когда  ты  возьмешься
всерьез за сельское хозяйство. С тобою, в Венеции - как было бы хорошо!
   Джон обхватил ее за талию, еще гибкую и упругую, точно у девушки.
   - А как же ты оставишь папу одного? - сказал он робко, чувствуя  себя
виноватым.
   - Папа сам предложил; он считает, что ты должен  посмотреть  хотя  бы
Италию, прежде чем остановишься на чем-нибудь определенном.
   Чувство вины умерло в Джоне: он знал - да, знал, -  что  его  отец  и
мать говорили не откровеннее, чем он сам. Его  хотят  удалить  от  Флер.
Сердце его ожесточилось. И, словно понимая  происходившее  в  нем,  мать
сказала:
   - Спокойной ночи, дорогой. Выспись хорошенько и подумай.  Но,  право,
было бы чудесно!
   Она прижала его к груди так порывисто, что он не  мог  разглядеть  ее
лица. Он стоял, чувствуя себя так, как, бывало, в детстве, когда  напро-
казит; ему было больно оттого, что он не испытывал сейчас прилива  любви
к ней, и оттого, что сознавал свою правоту.
   А Ирэн, помедлив минуту у себя, прошла в гардеробную,  отделявшую  ее
спальню от спальни мужа.
   - Ну как?
   - Он подумает, Джолион.
   Наблюдая усталую улыбку на ее губах, Джолион сказал спокойно:
   - Ты бы лучше позволила мне рассказать ему все, и мы бы с этим покон-
чили. В конце концов, Джон по своим инстинктам настоящий джентльмен.  Он
только должен понять...
   - Только! Он не поймет; это невозможно.
   - Я в его возрасте понял бы.
   Ирэн схватила его за руку.
   - Ты всегда был большим реалистом, чем Джон; и ты никогда не был  та-
ким невинным.
   - Это правда, - сказал Джолион. - Но не странно ли? Ты и я, мы  могли
бы, не стыдясь, рассказать нашу историю всему свету; а перед собственным
нашим мальчиком мы немеем.
   - Нам было безразлично, осуждает нас свет или нет.
   - Джон не может нас осудить!
   - Может, Джолион! Он влюблен, я чувствую, что он влюблен. И он скажет
самому себе: "Моя мать вышла когда-то замуж без любви! Как  она  могла?"
Ему это покажется преступным, да так оно и было!
   Джолион погладил ее руку, и улыбка искривила его губы.
   - Ах, зачем только мы рождаемся молодыми? Если б мы рождались старыми
и с каждым годом молодели бы, мы понимали бы, как что происходит, и отб-
росили бы нашу проклятую нетерпимость. Но знаешь, если мальчик  в  самом
деле влюблен, никакая Италия не заставит его забыть. Мы, Форсайты, упря-
мый народ; и он поймет чутьем, зачем его отсылают. Одно лишь  может  его
излечить - то потрясение, которое он испытает, если ему все рассказать.
   - И все-таки дай мне попробовать.
   Джолион молчал. В этом выборе между дьяволом и морской пучиной, между
болью страшного разоблачения и горем двухмесячной  разлуки  с  женой  он
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 122 123 124 125 126 127 128  129 130 131 132 133 134 135 ... 432
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама