Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Проза - Джон Голсуори Весь текст 5058.45 Kb

Сага о Форсайдах. Конец главы.

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 117 118 119 120 121 122 123  124 125 126 127 128 129 130 ... 432
нам. Благообразные старички, зоркие осанистые  дельцы,  евреи,  тренеры,
которые выглядят так невинно, точно в жизни не видели  лошади;  высокие,
медлительные, томные женщины или женщины бойкие,  с  громкими  голосами;
молодые люди, глядящие так, точно стараются принять все это  всерьез,  -
среди них двое или трое одноруких.
   "Здесь жизнь - игра, - подумал Вал. - Звонок, лошади стартуют, кто-то
выиграл; опять звонок, новый старт, кто-то проиграл".
   Однако, испугавшись своей собственной философии, он вернулся к  воро-
там паддока посмотреть мэйфлайскую кобылу на галопе. Она шла  прекрасно;
и Вэл побрел к "маленькому авто". "Маленький" завтрак  оказался  тем,  о
чем человек может грезить во сне, но что он редко получает в жизни; ког-
да завтрак кончился, мсье Профон прошел с Валом обратно в паддок.
   - Ваша жена - милая женщина, - заметил он неожиданно.
   - Самая милая женщина, какую я знаю, - сухо отве7 ил Вэл.
   - Да" - сказал Профон, - у нее милое лицо. Я люблю милых женщин.
   Вэл посмотрел на него подозрительно, но что-то благодушное и прямое в
тяжелом мефистофельском лице его спутника обезоружило его на мгновение.
   - В любое время, когда вы захотите приехать ко мне на яхту, я  сделаю
для нее маленький рейс.
   - Благодарю, - сказал Вэл, снова насторожившись. - Она не любит моря.
   - Я тоже не люблю, - сказал Профон.
   - Зачем же вы плаваете на яхте?
   В глазах бельгийца заиграла улыбка.
   - О! Право, не знаю. Я все перепробовал: это мое последнее занятие.
   - Оно обходится, верно, чертовски дорого. Мне, например,  нужны  были
бы основания более веские.
   Проспер Профон поднял брови и выдвинул тяжелую нижнюю губу.
   - Я сговорчивый человек, - сказал он.
   - Вы были на войне? - спросил Вэл.
   - Да-а. Войну я тоже испробовал. Был отравлен газом; это было мал-ма-
ло неприятно.
   Он улыбнулся замысловатой и сонной улыбкой  преуспевающего  человека.
Сказал ли он "мал-мало" вместо "немного" по ошибке или ради  аффектации,
Вэл не мог решить; от этого человека можно было, по-видимому, ждать чего
угодно. В толпе покупателей, привлеченных мэйфлайской  кобылой,  которая
вышла победительницей, мсье Профон сказал:
   - Примете участие в аукционе?
   Вэл кивнул головой. Рядом с этим сонным  Мефистофелем  он  чувствовал
потребность верить во что-то. Он был обеспечен от крайних  превратностей
судьбы предусмотрительностью деда, оставившего ему тысячу фунтов годовой
ренты, и еще тысячью годовых, оставленных Холли ее дедом, - однако у Вэ-
ла не было свободных средств, так как деньги, вырученные им  от  продажи
африканской фермы, он почти целиком потратил на оборудование нового  хо-
зяйства в Сэссексе. И очень скоро у него явилась мысль:  "К  черту!  Мне
это не по карману". Намеченный им предел - шестьсот фунтов - был уже пе-
рекрыт; Вэл перестал набавлять. Мэйфлайская кобыла пошла  с  молотка  за
семьсот пятьдесят гиней. Вэл с огорчением повернулся, чтобы уйти,  когда
над ухом у него раздался медлительный голос мсье Профона:
   - Ну вот, я купил эту маленькую кобылку, но мне она не нужна: возьми-
те ее и отдайте вашей жене.
   Вэл с новым подозрением посмотрел на него, но увидел в его глазах та-
кое добродушие, что, право, не мог обидеться.
   - Я заработал на войне немного денег, - начал мсье Профон в ответ  на
этот взгляд. - У меня были акции оружейных заводов. Мне  нравится  отда-
вать деньги. Я всегда зарабатываю. А мне самому не много надо.  Я  люблю
отдавать их моим друзьям.
   - Я куплю у вас кобылу за ту цену, которую вы отдали, - сказал с вне-
запной решимостью Вэл.
   - Нет, - ответил мсье Профон. - Возьмите ее так. Мне она не нужна.
   - Но, черт возьми, не могу же я...
   - Почему? - улыбнулся мсье Профон. - Я друг вашей семьи.
   - Семьсот пятьдесят гиней - это не ящик сигар, - возразил нетерпеливо
Вэл.
   - Прекрасно; вы сохраните ее для меня до той минуты,  когда  она  мне
понадобится, а пока делайте с ней, что хотите.
   - Если она остается вашей, - сказал Вэл, - не возражаю.
   - Вот и отлично, - проговорил мсье Профон и отошел.
   Вэл посмотрел ему вслед: "Безобидный чертяка!"  Да,  как  будто  -  и
вдруг опять подумалось: нет! Вэл заметил, как он подошел к Джорджу  Фор-
сайту, и затем потерял его из виду.
   В эти  дни  после  скачек  он  ночевал  у  своей  матери  в  доме  на
Грин-стрит.
   Уинифрид Дарти в шестьдесят два года  удивительно  сохранилась,  если
принять во внимание, что тридцать три года она прожила с Монтегью Дарти,
пока ее не избавила от него - почти что к счастью - французская  лестни-
ца. Возвращение любимого сына из Южной Африки после стольких лет  доста-
вило ей огромную радость; приятно было видеть, что он так мало  изменил-
ся, чувствовать симпатию к его жене. До замужества, в конце  семидесятых
годов, Уинифрид шла в авангарде свободомыслящих ревнительниц наслаждения
и моды; но теперь она должна была признать, что современные девицы дале-
ко превзошли молодежь ее века. Например, они,  по-видимому,  смотрят  на
брак как на эпизод, и Уинифрид иногда жалела, что в свое время  не  при-
держивалась тех же взглядов; второй,  третий,  четвертый  эпизод,  может
быть, дал бы ей в спутники жизни не такого блистательного пьяницу; прав-
да, в конце концов он оставил ей Вэла, Имоджин, Мод и Бенедикта (без пя-
ти минут полковника, невредимо прошедшего через войну), и никто  из  них
пока не развелся. Постоянство детей часто изумляло ее, помнившую их  от-
ца; но Уинифрид любила тешиться мыслью, что все они настоящие Форсайты и
пошли в нее, за исключением разве Имоджин. И откровенно смущала Уинифрид
"дочурка" ее брата, Флер. Девочка так же беспокойна, как любая современ-
ная девица. "Маленький огонь на сквозном ветру", - сказал о  ней  как-то
за десертом Проспер Профон, но она не  вертлява  и  говорит  не  громко.
Стойкая в своем форсайтизме. Уинифрид бессознательно отвергала новые ве-
яния, не одобряла повадок современной девушки и ее девиза: "Была не  бы-
ла! Трать - завтра мы будем нищие!" Ее  успокаивала  в  племяннице  одна
черта: раз чего-нибудь пожелав, Флер не  отступалась,  пока  не  получит
своего, а дальше... Но Флер, конечно, слишком еще молода, сейчас об этом
нельзя судить. Она к тому же прехорошенькая, да еще унаследовала от  ма-
тери ее французский вкус и умение носить вещи: каждый  оборачивался  при
виде Флер, что очень льстило Уинифрид, ценительнице элегантности и  сти-
ля, так жестоко ее обманувших в случае с Монтегью Дарти.
   Говоря о ней с Вэлом за завтраком в субботу, Уинифрид не могла обойти
молчанием их семейную тайну.
   - Эта история с твоим тестем и твоей тетей Ирэн, Вэл... Все это,  ко-
нечно, давно быльем поросло, но не нужно, чтобы Флер что-нибудь  узнала.
Дяде Сомсу это было бы очень неприятно. Не проговорись.
   - Хорошо. Но это трудновато: к нам приезжает младший брат Холли,  бу-
дет жить у нас, изучать сельское хозяйство. Он, верно, уже приехал.
   - Ах! - воскликнула Уинифрид. - Как это некстати! Какой он из себя?
   - Я видел его только раз я Робин-Хилле, когда мы  приезжали  домой  в
тысяча девятьсот девятом году; ом был голый и раскрашен в желтые и синие
полосы, славный был мальчуган.
   Уинифрид нашла это "очень милым" и добавила успокоительно:
   - Ну, ничего. Холли очень благоразумна; она сумеет все уладить. Я  не
стану ничего говорить твоему дяде. Зачем его зря  тревожить?  Такая  ра-
дость для меня, дорогой моя мальчик, что ты опять со мной теперь,  когда
я старею.
   - Стареешь? Брось! Ты такая же молодая, как была. Мама, этот Профом -
он вполне приличный человек?
   - Проспер Профон? О! Я в жизни не встречала более занимательного  со-
беседника!
   Вэл что-то промычал и рассказал историю с мэйфлайской кобылой.
   - Совсем в его стиле, - проговорила Уинифрид. - Он делает самые  нео-
жиданные вещи.
   - Н-да, - веско сказал Вал. - Навей семье с этой породой не везло,  с
такими безответственными людьми.
   Это была правда, и Уинифрид добрую минуту молчала в  унылое  задумчи-
вости, прежде чем ответила:
   - Да, конечно! Но он иностранец, Вал: не надо судить слишком строго.
   - Правильно. Буду пользоваться его кобылой. И какнибудь с ним рассчи-
таюсь.
   Вскоре за тем он пожелал матери всего хорошего и, приняв от нее поце-
луй, момчался к своему букмекеру, в "Айсиум-Клуб" и на вокзал.


   VI
   ДЖОН

   Миссис Вэл Дарти после двадцати лет жизни  в  Южной  Африке  страстно
влюбилась - к счастью, в нечто ей родное, ибо предметом ее  страсти  был
вид, открывавшийся из ее окон: холодный ясный свет на зеленых косогорах.
Снова была перед нею Англия! Англия еще более прекрасная,  чем  та,  что
грезилась ей во сне. В самом деле, случай привел Вэла  в  такой  уголок,
где Меловые горы в солнечный день поистине очаровательны. Как дочь свое-
го, отца, Холли не могла не оценить необычность их контуров и сияние бе-
лых обрывов; подниматься проселком в гору по дну лощины или брести доро-
гой на Чанктонбери или Эмберли было подлинным наслаждением, которое  она
не стала бы делить с Взлом: Валу любоваться природой мешал инстинкт Фор-
сайта, учивший всегда что-нибудь от нее получать - например,  подходящее
поле для проездки лошадей.
   Мягко и умело правя фордом на пути домой, Холли  дала  себе  обещание
воспользоваться приездом Джона и в первый же день повести его на гребень
холмов - показать ему свой любимый вид в свете майского дня.
   Она ждала младшего брата с материнской нежностью, не  израсходованной
целиком на Вэла. В те три дня,  которые  она  прогостила  в  Робин-Хилле
вскоре по приезде на родину, ей не пришлось видеть мальчика - он был еще
в школе, - так что у нее, как и у Вэла, сохранился в памяти только свет-
ловолосый ребенок в желто-синей татуировке, игравший у пруда.
   Те три дня в Робин-Хилле были  отмечены  грустью,  волнением,  нелов-
костью. Воспоминания о покойном брате; воспоминания о  сватовстве  Вала;
свидание с постаревшим отцом,  которого  она  не  видела  двадцать  лет;
что-то похоронное в его иронии и ласковости, не ускользнувшее от  чуткой
дочери; а главное - присутствие мачехи, которую она смутно  помнила  как
"даму в сером" тех давних дней, когда сама она была еще девочкой, и  де-
душка был жив, и мадемуазель Бос так  сердилась,  что  вторгшаяся  в  их
жизнь незнакомка стала обучать Холли музыке, - все это смущало и  мучило
душу, жаждавшую найти в Робин-Хилле прежний покой. Но Холли умела не вы-
давать своих чувств, и наружно все шло хорошо.
   Отец поцеловал ее на прощание, и она отчетливо ощутила, что губы  его
дрожат.
   - Правда, дорогая, - сказал он, - война не изменила Робин-Хилла? Если
б только ты могла привезти с собою Джолли! Как тебе нравится этот спири-
тический бред? Дуб, я боюсь, когда умрет, так умрет навсегда.
   По теплоте ее объятия он, верно, угадал, что выдал себя,  потому  что
тотчас перешел опять на иронию.
   - Нелепое слово "спиритизм": чем больше им занимаются, тем вернее до-
казывают, что овладели всего лишь материей.
   - То есть? - спросила Холли.
   - Как же! Взять хотя бы фотографирование привидений.  Для  фотографии
нужно прежде всего, чтобы свет падал на что-то  материальное.  Нет,  все
идет к тому, что мы станем называть всякую материю духом или всякий  дух
материей - одно из двух.
   - Но ведь ты не веришь в загробную жизнь, папа?
   Джолион поглядел на дочь, и ее глубоко  поразило  грустно-своенравное
выражение его лица.
   - Дорогая, мне хотелось бы что-то получить от смерти. Я уже  заглянул
в нее. Но, сколько ни стараюсь, я не  могу  найти  ничего  такого,  чего
нельзя было бы с тем же успехом объяснить телепатией, работой  подсозна-
ния или эманацией из материальных складов нашего мира. Хотел бы,  но  не
могу. Желания порождают мысли, но доказательств они не дают.
   То ощущение, которое явилось у Холли, когда она еще раз прижала  губы
ко лбу отца, подтвердило его теорию, что всякая материя  превращается  в
дух, - лоб показался каким-то нематериальным.
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 117 118 119 120 121 122 123  124 125 126 127 128 129 130 ... 432
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама