Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Проза - Джон Голсуори Весь текст 5058.45 Kb

Сага о Форсайдах. Конец главы.

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 121 122 123 124 125 126 127  128 129 130 131 132 133 134 ... 432
му Гойе. Он еще смотрел на  Флер-виноградаршу,  встревоженный  новостью,
которую сообщила ему Уиннфрид, когда голос его жены сказал:
   - Мистер Майкл Монт, Сомс. Ты его приглашал посмотреть картины.
   Тот бойкий молодой человек с выставки на Корк-стрит!
   - Как видите, сэр, я к вам с налетом! Я живу всего в четырех милях от
Пэнгбориа. Прекрасная погода, не правда ли?
   Оказавшись лицом к лицу с результатами своей экспансивности, Сомс со-
щурил глаза на гостя. Губы у молодого человека были большие, изогнутые -
точно с них не сходила усмешка. И почему он не отрастит подлиннее остат-
ки своих идиотских усиков, которые придают ему вид шута из  мюзик-холла?
Зачем современная молодежь унижает свой класс этими щеточками на верхней
губе или фатоватыми крошечными бакенбардами? Уф! Претенциозные  кретины!
Но в прочих отношениях Сомс нашел гостя  вполне  приемлемым,  фланелевый
костюм его был безукоризненно чист.
   - Рад вас видеть, - сказал он.
   Молодой человек поглядел по сторонам, потом остановился, пораженный:
   - Вот это картина!
   Сомс вряд ли мог бы разобраться в  тех  смешанных  чувствах,  которые
вспыхнули в нем, когда он увидел, что замечание относилось к копии Гойи.
   - Да, - сухо сказал он, - это не Гойя. Это только  копия.  Я  заказал
ее, потому что девушка с фрески напоминает мне мою дочь.
   - Верно! Мне и то показалось, что я узнаю это лицо, сэр. Она здесь?
   Откровенность молодого человека почти обезоружила Сомса.
   - Она приедет после чая. Не хотите ли осмотреть картины?
   И Сомс начал обход, никогда не надоедавший ему. Он не  ждал  большого
понимания от человека, принявшего копию за подлинник,  но,  переходя  от
отдела к отделу, от периода к периоду, поражался  откровенным  и  метким
замечаниям Монта. Сам от природы проницательный  и  даже  чувствительный
под маской сдержанности. Сомс недаром тридцать восемь лет  уделил  своей
коллекционерской страсти, и его понимание картин не ограничивалось  зна-
нием их рыночной цены. Он являлся своего рода промежуточным звеном между
художником и покупающей публикой. Искусство для искусства и всякая такая
материя, конечно, пустая болтовня. Но эстетизм и хороший вкус  необходи-
мы. Если известное  количество  любителей,  обладающих  хорошим  вкусом,
признают вещь, то она приобретает твердую рыночную ценность, или,  иными
словами, становится "произведением искусства". Разрыва, в сущности, нет.
И он так привык к овечьему стаду робких и незрячих посетителей,  что  не
мог не заинтересоваться гостем, который, не  колеблясь,  говорил  Мауве:
"Эх, хороши стога" или о Якобе Марисе: "Да, не пожалел красок. Вот  Мат-
тейс Марис, тот настоящий мастер, правда, сэр? Его поверхность хоть  ко-
пай лопатой". Но только когда молодой человек свистнул  перед  Уистлером
со словами: "Как вы думаете, сэр, он когда-нибудь видел в  натуре  голую
женщину?" - Сомс заметил!
   - Кто вы сами, мистер Монт, если разрешите спросить?
   - Я, сэр? Раньше я думал сделаться художником, во этому помешала вой-
на. Там, в окопах, знаете ли, я тешился мечтой о бирже, чтобы было тепло
и уютно и не слишком шумно. Но этому помешало заключение мира; на акциях
сейчас далеко не уедешь, правда ведь? Я только  год  как  демобилизован.
Что вы мне посоветуете, сэр?
   - Есть у вас средства?
   - Как сказать, - ответил молодой человек. - У меня есть отец. Я защи-
щал его жизнь во время войны, так что теперь он обязан поддерживать  мою
жизнь. Хотя, конечно, возникает вопрос, оставят  ли  ему  его  собствен-
ность. Что вы на этот счет думаете, сэр?
   Сомс улыбнулся бледной оборонительной улыбкой.
   - Старика чуть ли не удар хватает, когда я  говорю,  что  ему,  может
быть, придется работать. Он, понимаете ли,  землевладелец;  роковая  бо-
лезнь.
   - Вот мой подлинный Гойя, - сухо сказал Сомс.
   - Черт побери! Вот был гений! Я видел раз в Мюнхене одну  вещь  Гойи,
от которой прямо обалдел: зловреднейшая старуха в роскошнейших кружевах.
Да, этот не шел навстречу вкусам публики. В  свое  время  был,  наверно,
вроде бомбы; условностям от него досталось. Перед ним и Веласкес бледне-
ет - вы не находите?
   - Веласкеса у меня нет, - сказал Сомс.
   Молодой человек посмотрел на него внимательно.
   - Да, - сказал он, - такую роскошь могут позволить себе только  госу-
дарства да спекулянты. Почему бы всем  обанкротившимся  государствам  не
продать спекулянтам насильственным порядком своих Веласкесов, Тицианов и
прочие шедевры, а потом издать закон, что всякий, кто  владеет  картиной
старых мастеров (смотри прилагаемый список), обязан вывесить  ее  в  ка-
кой-либо национальной галерее? Пожалуй, стоило бы.
   - Не сойти ли нам вниз, к чаю? - предложил Сомс.
   Уши молодого человека словно опали, прижавшись плотнее к черепу.  "Он
не лишен такта", - подумал Сомс, выходя следом за ним из галереи.
   Гойя с его сатирической необычайной любовью к деталям, его своеобраз-
ной линией и смелостью светотени мог бы в точности воспроизвести группу,
собравшуюся внизу на веранде за чайным столом Аннет. Быть может, он один
из всех художников мог бы отдать должное  солнечным  лучам,  струившимся
сквозь увитый плющом трельяж; матовой бронзе, старинному хрусталю,  тон-
ким ломтикам лимона в бледном янтаре чая; отдать  должное  самой  Аннет,
одетой в черные кружева, - в ее красоте было что-то от белокурой  испан-
ки, хоть ей и не хватало одухотворенности женщин этого редкого типа; от-
дать должное седоволосой, затянутой в корсет степенности Уинифрид; седой
и худощавой корректности Сомса; живому Майклу Монту, востроухому и вост-
роглазому; смуглой,  лениво  улыбающейся,  начинающей  полнеть  Имоджин;
Просперу Профону, чья улыбка словно говорила: "Право, мистер Гойя, стоит
ли изображать эту маленькую компанийку? ", и, наконец, Джеку  Кардигану,
чьи невозмутимо сияющие глаза и полнокровный загар выдавали его  руково-
дящий принцип: "Я - англичанин и живу, чтобы быть здоровым".
   - Странно, кстати сказать, что Имоджин, которая девушкой торжественно
обещала однажды у Тимоти не выходить замуж за хорошего человека,  потому
что все они так скучны, - что эта Имоджин вышла замуж за Джека  Кардига-
на, в котором здоровье настолько стерло все  следы  первородного  греха,
что она могла бы удалиться на покой с десятью тысячами других англичан и
не найти различия между ними и тем, кого она избрала разделять с нею ло-
же. "О, Джек здоров до ужаса! - говорила она про него к великой  радости
матери. - За всю свою жизнь он не проболел ни единого дня.  Он  проделал
всю войну, не получив ни царапинки. Вы не представляете себе, до чего он
здоров и жизнеспособен". И правда, он был настолько приспособлен к  жиз-
ни, что не замечал, когда его жена флиртовала с другими  мужчинами,  что
отчасти было весьма удобно. Однако она его любила, насколько  можно  лю-
бить спортивную машину, и любила двух Кардиганчиков,  сделанных  по  его
образцу. Ее глаза лукаво сравнивали его сейчас с Проспером Профоном; ка-
жется, не было такой "маленькой" игры или спорта, которых мсье Профон не
испробовал бы - от кеглей до охоты на акул - и  которые  не  надоели  бы
ему. Имоджин мечтала иногда, чтобы они надоели также  и  Джеку,  который
продолжал играть и говорить об игре с увлечением школьницы,  только  что
научившейся хоккею; она не сомневалась, чти в  возрасте  дядюшки  Тимоти
Джек будет играть в детский гольф на ковре в ее спальне и  "утирать  ко-
му-нибудь нос".
   Сейчас он рассказывал, как сегодня утром обставил у  последней  лунки
профессионала-гольфера - прелестный человек, и очень  неплохо  играл;  и
как он после второго завтрака прошел  на  веслах  до  самого  Кэвершема;
рассказывая, он пробовал соблазнить Проспера Профона на партию в  теннис
после чая: спорт - полезная штука, делает человека жизнеспособным.
   - Но зачем вам жизнеспособность? - сказал мсье Профон.
   - Да, сэр, - проговорил Майкл Монт, - к чему вы хотите  быть  приспо-
собленным в жизни?
   - Джек, - радостно подхватила Имоджин, - к чему ты приспособлен?
   Джек Кардиган глядел во все глаза и дышал здоровьем. Вопросы жужжали,
как комары, и он поднял руку, как бы отмахиваясь от них. Во время  войны
он был, конечно, приспособлен к тому, чтобы убивать немцев; а теперь  он
или не знал, к чему, или же из скромности уклонялся от объяснения  своих
руководящих принципов.
   - Но он прав, - сказал неожиданно мсье Профон, - нам ничего не  оста-
лось, как только приспособляться.
   Это изречение, слишком глубокомысленное для воскресного  чая,  прошло
бы без ответа, не будь здесь неугомонного Майкла Монта.
   - Правильно! - воскликнул он. - Вот великое открытие, которым мы обя-
заны войне. Мы воображали, что прогрессируем, а  теперь  мы  знаем,  что
только меняемся.
   - К худшему, - с улыбкой сказал мсье Профон.
   - Какой вы веселый, Проспер, - прошептала Аннет.
   - Идемте на теннис! - сказал Джек Кардиган.  -  Вам  нужно  разогнать
хандру. А вы играете, мистер Монт?
   - С грехом пополам - гоняю мячи.
   Сомс встал, побуждаемый подсознательной тревогой о  будущем,  опреде-
лявшей всю его жизнь.
   - Когда приедет Флер... - услышал он слова Джека Кардигана.
   Да! Почему она не едет? Через гостиную, через холл и веранду он вышел
на аллею и стоял, прислушиваясь, не зашуршит ли  по  гравию  автомобиль.
Было по-воскресному тихо; сирень щедро напоила  воздух  своим  ароматом.
Белые облака, как лебяжьи перья, золотились на солнце. Остро  вспомнился
день, когда родилась Флер и он мучительно ждал, а ее жизнь  и  жизнь  ее
матери колебались в его руках. Он спас ее тогда, чтобы она стала цветком
его жизни. А теперь!.. Неужели она непременно должна доставлять ему тре-
вогу?.. Мучение и тревогу? Не нравится ему, как сложились дела! Вечерней
песней вторгся в его раздумье дрозд - большая, тяжелая птица на той ака-
ции. Последние годы Сомс живо интересовался птицами в своем саду; неред-
ко вдвоем с Флер ходил он по дорожкам и наблюдал за ними - глаза  у  нее
острые, как иголки, она знает каждое гнездо. Он увидел ее собаку,  пойн-
тера, улегшуюся на солнышке посреди аллеи, позвал:  "Что,  приятель,  ты
тоже ждешь ее?" Собака медленно подошла,  недовольно  виляя  хвостом,  и
Сомс машинально потрепал ее по шее. Собака, птица, сирень - все было для
него частицей Флер, не больше и не меньше. "Я слишком ее люблю, -  думал
он, - слишком люблю!" Он был похож на судовладельца, пустившего  в  море
незастрахованные корабли. Был снова незастрахован, как в те давние  дни,
когда, немой и ревнивый, блуждал в пустыне Лондона, томясь по той женщи-
не - по своей первой жене, матери этого проклятого мальчишки. Ага, вот и
автомобиль! Но везет только вещи, а где же Флер?
   - Мисс Флер идет пешком, сэр, по дороге вдоль реки.
   Пешком всю дорогу, несколько миль? Сомс воззрился на шофера. По  лицу
слуги начала расплываться улыбка. Чего он ухмыляется? Сомс тотчас отвер-
нулся со словами: "Отлично, Симз!" - и вошел в дом. Снова поднялся он  в
галерею к своим картинам. Отсюда открывался вид на реку, и Сомс не отво-
дил глаз от дорожки, забывая, что Флер может появиться на ней  не  ранее
как через час. Пошла пешком! И шофер ухмыляется почему-то! Тот  мальчиш-
ка... Он резко отвернулся от окна. Не может он за ней шпионить! Если она
желает скрывать от него свои тайны, пусть скрывает; шпионить он не  ста-
нет. В сердце его была пустота, и горечь подступила к самому рту.  Отры-
вистые выкрики Джека Кардигана, гоняющего мячи, да смех  молодого  Монта
вторгались в тишину. Сомс лелеял надежду, что они там загоняют  Профона.
А девушка на "La Vendimia" стояла подбоченясь, и  мечтательно-сонные  ее
глаза смотрели мимо него. "Я делал для тебя все, что мог, - думал он,  -
с тех дней, когда ты была ростом не выше моего колена. Ты... ты не захо-
чешь причинить мне боль!"
   Но девушка Гойи не отвечала, сверкая красками, едва начинавшими блек-
нуть. "В этом нет настоящей жизни, -  подумал  Сомс.  -  Почему  она  не
идет?"
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 121 122 123 124 125 126 127  128 129 130 131 132 133 134 ... 432
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама