Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Проза - Джон Голсуори Весь текст 5058.45 Kb

Сага о Форсайдах. Конец главы.

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 124 125 126 127 128 129 130  131 132 133 134 135 136 137 ... 432
когда придет, ей понадобится весь ее ум. Уже миновала она острова, стан-
цию, гостиницу и направилась к перевозу, когда увидела у берега лодку, в
которой стоял во весь рост, держась за прибрежные кусты, какой-то  моло-
дой человек.
   - Мисс Форсайт, - сказал он, - разрешите мне вас перевезти. Я нарочно
для этого приехал.
   Она в полном недоумении вскинула глаза.
   - Ничего странного нет: я пил чай у ваших родителей.
   И решил, что помогу сократить вам дорогу. Мне как раз по пути, я соб-
рался назад в Пэнгборн. Меня зовут Монт. Я вас видел на выставке, помни-
те? Когда ваш отец пригласил меня посмотреть его картины.
   - Ах да, - сказала Флер, - помню - платок.
   Она в долгу перед этим молодым человеком, он дал ей Джона; и,  приняв
протянутую руку, Флер вошла в лодку. Еще взволнованная, еще не  отдышав-
шись, она сидела молча; но спутник ее отнюдь не молчал. Флер в жизни  не
слышала, чтобы человек так много наговорил в такой короткий срок. Он со-
общил ей свой возраст - двадцать четыре года; свой вес -  десять  стонов
одиннадцать [16]; свое местожительство - неподалеку; описал свои пережи-
вания под огнем и свое самочувствие во время газовой атаки;  раскритико-
вал "Юнону", высказав кстати свое  собственное  понимание  этой  богини;
упомянул о копии Гойи, добавив, что Флер не слишком на нее  похожа;  дал
беглый обзор экономического положения Англии; назвал мсье Профона -  или
как его бишь? - "милейшим человеком"; заметил, что у ее отца  есть  нес-
колько "весьма замечательных" картин, но есть  и  "ископаемые";  выразил
надежду, что ему разрешат заехать за ней и покатать ее по реке - на него
вполне можно положиться; спросил ее мнение о Чехове, высказал  ей  свое;
изъявил желание пойти как-нибудь вместе на русский  балет;  признал  имя
Флер Форсайт просто очаровательным; выругал своих родителей за  то,  что
они в добавление к фамилии Монт дали ему  имя  Майкл;  набросал  портрет
своего отца и сказал, что если она  соскучилась  по  хорошей  книге,  то
пусть прочтет книгу Иова; его отец похож на Иова, когда у Иова еще  была
земля.
   - У Иова не было земли, - возразила Флер, - у него были только  стада
овец и коров, и он кочевал с места на место.
   - Жаль, что мой родитель не кочует с  места  на  место,  -  подхватил
Майкл Монт. - Не подумайте только, что я зарюсь на его землю.  Скучно  в
наши дни владеть землей. Вы не согласны?
   - В нашей семье никто не владел землей, - сказала Флер. - У нас  вся-
кая другая собственность. Кажется, один из дядей моего  отца  в  Дорсете
владел когда-то сентиментальной фермой, потому что оттуда  ведет  начало
наш род; но она требовала больше расходов, чем давала ему благ.
   - Он ее продал?
   - Нет, сохранил.
   - Почему?
   - Потому что никто не покупал.
   - Тем лучше для старика.
   - Нет, для него это было не лучше. Отец говорит, что его это  огорча-
ло. Его звали Суизин.
   - Сногсшибательное имя!
   - А вы знаете, что мы не приближаемся, а удаляемся? Река,  как-никак,
течет.
   - Великолепно! - воскликнул Монт, рассеянно погружая в воду весла.  -
Приятно встретить остроумную девушку.
   - Еще приятнее встретить просто умного молодого человека.
   Монт поднял руку, точно собираясь выдрать себя за волосы.
   - Осторожней! - вскричала Флер. - Весло!
   - Ничего. Весло пускай висит.
   - Вы намерены грести или нет? - строго проговорила Флер. - Я хочу до-
мой.
   - Но когда вы попадете домой, я вас больше  не  увижу  сегодня.  Fini
[17], как сказала француженка, прыгнув в кровать по  окончании  молитвы.
Неужели вы не благословляете судьбу, что она дала вам француженку мать и
такое имя, как ваше?
   - Я люблю свое имя, но его мне дал отец.  Мать  хотела  назвать  меня
Маргаритой.
   - Что, конечно, было бы абсурдно. С вашего разрешения  я  буду  звать
вас Ф. Ф., а вы зовите меня М. М, Согласны? Это в духе современности.
   - Я согласна на что угодно, только бы мне попасть домой.
   Лодку качнуло - Монт слишком глубоко погрузил весло.
   - Фу, какое свинство! - сказал он вместо ответа.
   - Пожалуйста, гребите.
   - Слушаюсь. - Он сделал несколько взмахов веслами,  глядя  на  нее  с
пламенной скорбью. - Вы же знаете, - воскликнул он, остановившись,  -  я
приехал, чтоб увидеть вас, а не картины вашего отца!
   Флер встала.
   - Если вы не будете грести, я выскочу и поплыву.
   - Честное слово? Тогда мне придется прыгнуть в воду вслед за вами.
   - Мистер Монт, уже поздно, и я устала; прошу вас, доставьте  меня  на
берег немедленно.
   Когда она ступила на пристань в своем саду, гребец встал во весь рост
и глядел на нее, схватившись за волосы обеими руками.
   Флер улыбнулась.
   - Не надо! - вскричал неукротимый Монт. - Я знаю, вы хотите  сказать:
"Сгиньте, проклятые космы!"
   Флер обернулась и помахала ему рукой. "Прощайте, мистер М.  М.  ",  -
бросила она через плечо и скрылась среди розовых кустов.  Она  взглянула
на свой браслет с часами, потом на окна дома. Странно, дом показался  ей
необитаемым. Седьмой час! Голуби слетались к своему насесту, я косые лу-
чи солнца, задев голубятню и белоснежные их перья, разбивались о вершины
деревьев. Стук бильярдных шаров доносился с веранды, выдавая присутствие
Джека Кардигана; тихо шелестел листьями эвкалипт - экстравагантный  южа-
нин в этом старом английском саду. Флер поднялась по ступенькам и хотела
уже войти в дом, но остановилась, прислушиваясь к  голосам  из  гостиной
налево. Мать! И мсье Профон! Сквозь трельяж,  отделявший  бильярдную  от
веранды, донеслись слова: "Ну не буду, Аннет!"
   Знает ли отец, что этот господин называет ее мать "Аннет"? Приняв раз
и навсегда сторону отца - как дети всегда принимают ту или иную  сторону
в семье, в которой создались натянутые отношения, - Флер стояла в  нере-
шительности. Говорила ее мать своим тихим, вкрадчивым, металлическим го-
лосом; Флер уловила одно только слово "demain"  [18]  и  ответ  Профона:
"Прекрасно". Флер нахмурилась. Легкий звук нарушил молчание. Затем голос
Профона сказал: "Я пойду немного прогуляюсь".
   Флер бросилась через стеклянную дверь в будуар. Профон вышел из  гос-
тиной на веранду и спустился в сад. Снова стук бильярдных шаров, замолк-
ший было, словно нарочно, чтоб она могла услышать и  другие  звуки.  Она
встряхнулась, прошла в холл и отворила дверь в гостиную. Мать ее,  заки-
нув ногу на ногу, сидела на диване между окнами; ее голова покоилась  на
подушке, губы были полуоткрыты, веки полуопущены. Она  была  чрезвычайно
красива.
   - А! Это ты, Флер! Отец начал уже беспокоиться.
   - Где он?
   - В своей галерее. Ступай к нему наверх.
   - Что ты делаешь завтра, мама?
   - Завтра? Еду в Лондон с тетей Уинифрид.
   - Так я и думала. Не купишь ли ты мне кстати совсем простенький  зон-
тик?
   - Какого цвета?
   - Зеленый. Гости все, надеюсь, уезжают?
   - Да, все. Ты останешься с отцом, чтоб он не  заскучал.  Ну,  поцелуй
меня.
   Флер прошла через всю комнату, наклонилась, приняла поцелуй в  лоб  и
вышла, заметив мимоходом отпечаток тела на диванных  подушках  в  другом
углу. Бегом кинулась она наверх.
   Флер отнюдь не была дочерью старого покроя, требующей, чтобы родители
подчиняли свою жизнь тем нормам, какие предписывались ей самой. Она при-
тязала на право управлять своею жизнью, но не жизнью других; к тому же в
ней уже заработало безошибочное чутье на все, что могло принести ей  вы-
году. В потревоженной домашней атмосфере у сердца,  поставившего  ставку
на Джона, было больше шансов на выигрыш. Тем не менее,  она  чувствовала
себя оскорбленной, как бывает оскорблен цветок порывом ветра. Если  этот
человек в самом деле целовал ее мать, то это - это серьезно, и отец дол-
жен знать. "Demain", "Прекрасно"! Мать едет завтра в город! Флер зашла в
свою спальню и высунулась в окно, чтобы  охладить  лицо,  странно  вдруг
разгоревшееся. Джон теперь, верно, подходит к станции. Что знает папа  о
Джоне? Возможно, что все или почти что все.
   - Она переоделась, чтобы казалось, точно она дома уже довольно давно,
и побежала наверх, в галерею.
   Сомс все еще упрямо стоял перед холстом Альфреда Стивенса - самой лю-
бимой своей картиной. Он не обернулся, когда открылась  дверь,  но  Флер
поняла, что он слышал и что он обижен. Она тихо подошла  к  нему  сзади,
обняла его за шею и, перегнув голову через его плечо, прижалась щекой  к
его щеке. Такое вступление всегда приводило к успеху, но на этот раз  не
привело, и Флер приготовилась к худшему.
   - Явилась наконец, - сказал он каменным голосом.
   - Это все, что дочка услышит от злого отца? - тихонько сказала  Флер.
И потерлась щекой о его щеку.
   Сомс попробовал покачать головой.
   - Зачем ты заставляла меня так тревожиться, откладывая приезд со  дня
на день?
   - Дорогой мой, ведь это было совсем невинно.
   - Невинно! Много ты знаешь, что невинно, а что нет, Флер уронила  ру-
ки.
   - Хорошо, дорогой; в таком случае ты, может быть, объяснишь мне  все,
как есть. Откровенно и начистоту.
   Она отошла и села на подоконник.
   Ее отец отвернулся от картины и пристально смотрел на носки своих бо-
тинок. Он весь как будто посерел. "У папы изящные маленькие ноги", - по-
думала Флер, уловив брошенный на нее украдкой взгляд.
   - Ты единственное мое утешение, - сказал вдруг Сомс, - и ты так  себя
ведешь.
   У Флер забилось сердце.
   - Как, дорогой?
   Опять Сомс бросил на нее беглый взгляд, в котором  сквозила,  однако,
нежность.
   - Ты понимаешь, о чем я говорю, - сказал он. - Я не хочу иметь ничего
общего с той ветвью нашей семьи.
   - Да, милый, но я не понимаю, почему я тоже не должна.
   Сомс повернулся на каблуках.
   - Я не вдаюсь в объяснение причин; ты должна мне верить, Флер.
   Тон, которым были сказаны эти слова, произвел на Флер впечатление, но
она думала о Джоне и молчала, постукивая  каблуком  по  дубовой  обшивке
стены. Невольно она приняла модную позу:  ноги  перекручены,  подбородок
покоится на согнутой кисти одной руки, другая рука, придавив грудь, под-
держивает локоть; в ее теле не оставалось ни одной линии, которая не бы-
ла бы вывернута, и все-таки оно сохраняло какую-то своеобразную грацию.
   - Мои пожелания были тебе известны, - продолжал Сомс, - и тем не  ме-
нее ты пробыла там лишних четыре дня.
   И этот мальчик, как я понимаю, провожал тебя сегодня.
   Флер не сводила глаз с его лица.
   - Я тебя ни о чем не спрашиваю, - сказал Сомс,  -  не  допытываюсь  о
твоих делах.
   Флер встала и склонилась в окно, подперев руками  подбородок.  Солнце
закатилось за деревья, голуби сидели, притихшие, по  карнизу  голубятни;
высоко взлетал стук бильярдных шаров, и слабые лучи света падали на тра-
ву из нижнего окна: Джек Кардиган зажег электричество.
   - Тебя успокоит, - вдруг сказала Флер, - если я дам тебе обещание  не
видеться с ним - ну, скажем, ближайшие шесть недель?
   Она не была подготовлена к странной дрожи в его пустом и ровном голо-
се.
   - Шесть недель? Шесть лет, шестьдесят лет! Не  обольщайся.  Флер,  не
обольщайся напрасно.
   Флер обернулась в тревоге.
   - Папа, что же это такое?
   Сомс подошел к ней так близко, что ему стало видно ее лицо.
   - Скажи, - проговорил он, - ведь это каприз, ведь ты  не  так  глупа,
чтобы питать к нему какие-нибудь чувства? Это было бы чересчур!
   Он рассмеялся.
   Флер, никогда не слышавшая у него такого  смеха,  подумала:  "Значит,
причина серьезная. О, что же это такое?" И, мягко взяв его под руку, она
бросила:
   - Да, конечно, каприз. Только я люблю свои капризы и не люблю  твоих,
дорогой.
   - Моих! - горько сказал Сомс и отвернулся.
   Свет за окном холодел и стелил по реке как мел белесые отблески.  Де-
ревья утратили все веселье окраски. Флер ощутила вдруг голодную тоску по
лицу Джона, по его рукам, по его губам: снова чувствовать  его  губы  на
своих губах! Крепко прижав руки к груди, она выдавила  из  горла  легкий
смешок.
   - О-ля-ля! Маленькая неприятность, как сказал  бы  Профон.  Папа,  не
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 124 125 126 127 128 129 130  131 132 133 134 135 136 137 ... 432
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама