Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#14| Flamelurker
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Юмор - Ярослав Гашек Весь текст 1427.57 Kb

Похождения бравого солдата Швейка

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 62 63 64 65 66 67 68  69 70 71 72 73 74 75 ... 122
так   как   одновременно  говорили  двенадцатая  и  тринадцатая
маршевые роты, и телефонограмма совершеннно растворилась в этом
хаосе звуков. Швейк не мог понять ни слова. Наконец все  утихло
и Швейк разобрал:
     -- Алло! Алло! Повтори и не задерживай!
     -- Что повторить?
     -- Что повторить, дубина! Телефонограмму!
     -- Какую телефонограмму?
     -- Черт  побери! Глухой ты, что ли? Телефонограм которую я
продиктовал тебе, балбес!
     -- Я ничего не слышал, здесь еще  кто-то  вмешался  в  наш
разговор.
     -- Осел  ты,  и  больше  ничего! Ты что думаешь, я с тобой
валять дурака буду? Примешь ты телефонограмму или нет?  Есть  у
тебя  карандаш и бумага? Что?.. Нет?.. Скотина! Мне ждать, пока
ты найдешь? Ну и солдаты пошли!.. Ну, так как же? Может, ты еще
не  подготовился?  Наконец-то  раскачался!  Так   слушай:   11.
Marschkumpanie / Одиннадцатой маршевой роте (нем.)/. Повтори!
     -- 11. Marschkumpanie.
     -- Kumpaniekommandant..   /   Ротному   командиру  (нем.)/
Есть?.. Повтори!
     -- Kumpaniekommandant...
     -- Zur Besprechung morgen.. / Завтра  утром  на  совещание
(нем.)/ Готов? Повтори!
     -- Zur Besprechung morgen...
     -- Um  neun Uhr-- Unterschrift / В девять часов -- подпись
(нем.)/.  Понимаешь,  что  такое  Unterschrift,  обезьяна?  Это
подпись! Повтори это!
     -- Um  neun  Uhr-- Unterschrift. Понимаешь... что... такое
Unterschrift, обезьяна, это -- подпись.
     -- Дурак! Подпись:  Oberst  Schroder  /  Полковник  Шредер
(нем..)/, скотина! Есть? Повтори!
     -- Oberst Schroder, скотина...
     -- Наконец-то, дубина! Кто принял телефонограмму?
     -- Я.
     -- Himmelherrgott  /  А,  чтобы тебя черт подрал! (нем.)/!
Кто это -- "я"?
     -- Швейк. Что еще?
     -- Слава богу,  больше  ничего.  Тебя  надо  было  назвать
"Ослов". Что у вас там нового?
     -- Ничего нет. Все по-старому.
     -- Тебе  небось  все  нравится?  Говорят,  у  вас  сегодня
кого-то привязывали?
     -- Всего-навсего денщика господина  обер-лейтенанта  он  у
него обед слопал. Не знаешь, когда мы едем?
     -- Это,  брат,  вопрос!..  Старик  и  тот  этого не знает.
Спокойной ночи! Блох у вас там много?
     Швейк положил трубку и  принялся  будить  старшего  писаря
Ванека,  который  отчаянно  сопротивлялся; когда же Швейк начал
его трясти, писарь заехал ему  в  нос.  Потом  перевернулся  на
живот и стал брыкаться.
     Все-таки  Швейку  удалось его разбудить и писарь, протирая
глаза, повернулся к нему лицом и испуганно спросил:
     -- Что случилось?
     -- Ничего особенного,-- ответил Швейк,-- я  хотел  с  вами
посоветоваться. Только что мы получили телефонограмму: завтра в
девять  часов  господин  обер-лейтенант Лукаш должен явиться на
совещание к господину полковнику. Я не знаю, как мне поступить.
Должен ли я пойти передать  ему  это  сейчас,  немедленно,  или
завтра  утром.  Я  долго колебался: стоит мне вас будить или не
стоит, ведь вы так славно храпели... А  потом  решил,  куда  ни
шло: ум хорошо, два лучше...
     -- Ради  бога,  прошу  вас,  не  мешайте  спать,-- завопил
Ванек, зевая во весь  рот,--  отправляйтесь  туда  утром  и  не
будите меня!
     Он повернулся на бок и тотчас заснул.
     Швейк  опять сел около телефона и, положив голову на стол,
задремал. Его разбудил телефонный звонок.
     -- Алло! Одиннадцатая маршевая рота?
     -- Да, одиннадцатая маршевая рота. Кто там?
     -- Тринадцатая маршевая рота. Алло! Который час?  Я  никак
не могу созвониться с телефонной станцией. Что-то долго не идут
меня сменять.
     -- У нас часы стоят.
     -- Значит,  как и у нас. Не знаешь, когда трогаемся? Ты не
говорил с полковой канцелярией?
     -- Там ни хрена не знают, как и мы.
     -- Не грубите, барышня! Вы уже получили консервы?  От  нас
туда ходили и ничего не принесли. Склад был закрыт.
     -- Наши тоже пришли с пустыми руками.
     -- Зря  только  панику  подымают.  Как  думаешь,  куда  мы
поедем?
     -- В Россию.
     -- А я думаю, что,  скорее,  в  Сербию.  Посмотрим,  когда
будем  в  Будапеште.  Если нас повезут направо -- так Сербия, а
налево -- Россия.  У  вас  уже  есть  вещевые  мешки?  Говорят,
жалованье  повысят.  А  ты играешь в три листика? Играешь-- так
приходи завтра. Мы наяриваем каждый вечер. Сколько вас сидит  у
телефона?  Один? Так наплюй на все и ступай дрыхать. Странные у
вас порядки! Ты небось попал как кур во щи. Ну, наконец-то меня
пришли сменять. Дрыхни на здоровье!
     Швейк и в  самом  деле  сладко  уснул  у  телефона,  забыв
повесить  трубку,  так  что никто не мог потревожить его сна. А
телефонист в полковой канцелярии всю ночь чертыхался: ему никак
не  удавалось  дозвониться  до  одиннадцатой  маршевой  роты  и
передать  новую  телефонограмму о том, что завтра до двенадцати
часов дня в полковую канцелярию должен быть представлен  список
солдат, которым еще не сделана противотифозная прививка.
     Поручик  Лукаш  все  еще  сидел  в  Офицерском  собрании с
военным врачом Шанцлером, который,  усевшись  верхом  на  стул,
размеренно  стучал бильярдным кием об пол и произносил при этом
следующие фразы:
     "Сарацинский    султан    Салах-Эддин    первый    признал
нейтральность санитарного персонала.
     Следует подавать помощь раненым вне зависимости от того, к
какому лагерю они принадлежат.
     Каждая  сторона  должна  покрыть  расходы  за  лекарство и
лечение другой стороне. Следует  разрешить  посылать  врачей  и
фельдшеров  с генеральскими удостоверениями для оказания помощи
раненым врагам.
     Точно так же попавших в плен раненых следует под охраною и
поручительством генералов отсылать  назад  или  же  обменивать.
Потом они могут продолжать службу в строю.
     Больных  с обеих сторон не разрешается ни брать в плен, ни
убивать, их следует отправлять в безопасные места, в госпитали.
     Разрешается  оставить  при  них  стражу,  которая,  как  и
больные,  должна вернуться с генеральскими удостоверениями. Все
это распространяется  и  на  фронтовых  священнослужителей,  на
врачей,  хирургов,  аптекарей,  фельдшеров,  санитаров и других
лиц, обслуживающих больных. Все они не могут быть взяты в плен,
но тем же самым порядком должны быть посланы обратно".
     Доктор Шанцлер уже сломал при этом два кия и  все  еще  не
закончил  своей  странной  лекции  об  охране раненых на войне,
постоянно впутывая в свою речь какие-то непонятные генеральские
удостоверения.
     Поручик Лукаш допил свой черный кофе и  пошел  домой,  где
нашел   бородатого   великана  Балоуна,  который  в  это  время
поджаривал в котелке колбасу на его спиртовке.
     -- Я осмелился,-- заикаясь, сказал Балоун,-- я  по  зволил
себе, осмелюсь доложить...
     Лукаш  с  любопытством  посмотрел  на  него. В этот момент
Балоун показался ему большим  ребенком,  наивным  созданием,  и
поручик Лукаш пожалел, что приказал привязать его за неутолимый
аппетит.
     -- Жарь,  жарь, Балоун,-- сказал он, отстегивая саблю,-- с
завтрашнего дня я прикажу выписывать  для  тебе  лишнюю  порцию
хлеба.
     Поручик  сел  к  столу.  И  вдруг  ему захотелось написать
сентиментальное письмо своей тете.
     "Милая тетенька!
     Только что получил приказ подготовиться к отъезду на фронт
со своей маршевой ротой. Может, это письмо будет последним моим
письмом к тебе. Повсюду идут жестокие бои, наши потери  велики.
И  мне  трудно  закончить  это  письмо  словом  "до  свидания";
правильнее написать "прощай".
      "Докончу завтра утром",-- подумал поручик Лукаш  и  пошел
спать.
     Увидев, что поручик Лукаш крепко уснул, Балоун опять начал
шнырять  и  шарить  по  квартире, как тараканы ночью; он открыл
чемоданчик поручика и откусил кусок шоколаду.  И  вдруг  Балоун
испугался,--  поручик  зашевелился  во  сне,--  быстро  положил
надкусанный шоколад в чемоданчик и притих.
     Потом потихоньку пошел посмотреть, что написал по ручик.
     Прочел и был тронут, особенно словом "прощай". Он  лег  на
свой  соломенный  матрац  у дверей и вспомнил родной дом и дни,
когда резали свиней.
     Балоун никак не мог отогнать от себя ту незабываемую яркую
картину, как  он  прокалывает  тлаченку,  чтобы  из  нее  вышел
воздух: иначе во время варки она лопнет.
     При  воспоминании  о  том, как у соседей однажды лопнула и
разварилась целая колбаса, он уснул беспокойным сном.
     Ему приснилось, что он позвал к себе неумелого колбасника,
который до того плохо набивал ливерные колбасы, что они тут  же
лопались.  Потом  оказалось,  что мясник забыл сделать кровяную
колбасу, пропала буженина и  для  ливерных  колбас  не  хватает
лучинок.  Потом  ему  приснился полевой суд, будто его поймали,
когда он крал из походной кухни кусок мяса. Наконец  он  увидел
себя   повешенным   на   липе   в   аллее   военного  лагеря  в
Бруке-на-Лейте.

     Швейк проснулся вместе с пробуждающимся солнышком, которое
взошло в благоухании сгущенного  кофе,  доносившемся  изо  всех
ротных  кухонь.  Он  машинально,  как  будто  только что кончил
разговаривать  по  телефону,  повесил  трубку  и  совершил   по
канцелярии  утренний  моцион. При этом он пел. Начал он сразу с
середины песни о том, как солдат переодевается девицей и идет к
своей возлюбленной на мельницу, а мельник кладет  его  спать  к
своей дочери, но прежде кричит мельничихе:

     Подавай, старуха, кашу,
     Да попотчуй гостью нашу!

     Мельничиха  кормит  нахального  парня,  а потом начинается
семейная трагедия.

     Утром мельник встал чуть cвет,
     На дверях прочел куплет:
     "Потеряла в эту ночь
     Честь девичью ваша дочь".

     Швейк пропел конец так громко, что вся  канцелярия  ожила:
старший писарь Ванек проснулся и спросил:
     -- Который час?
     -- Только что играли утреннюю зорю.
     -- Встану уж после кофе,-- решил Ванек: торопиться было не
в его  правилах,--  и без того опять начнут приставать и гонять
понапрасну, как вчера с  этими  консервами.--  Ванек  зевнул  и
спросил: -- Не наболтал ли я лишнего, когда вернулся домой?
     -- Так  кое-что  невпопад,--  сказал Швейк.-- Вы все время
рассуждали сами с собой о каких-то формах: мол, форма  не  есть
форма, а то, что не есть форма, есть форма, и та форма опять не
есть  форма.  Но  это вас быстро утомило, и вы сразу захрапели,
словно пила в работе.
     Швейк замолчал, дошел до двери,  опять  повернул  к  койке
старшего писаря, остановился и начал:
     -- Что  касается  меня  лично, господин старший писарь, то
когда я услышал, что вы говорите об этих формах, я  вспомнил  о
фонарщике  Затке.  Он  служил  на  газовой  станции на Летне, в
обязанности его входило зажигать и тушить фонари.  Просвещенный
был  человек, он ходил по разным ночным кабачкам на Летне: ведь
от зажигания до  гашения  фонарей  времени  хватает.  Утром  на
газовой  станции  он  вел  точь-в-точь такие же разговоры, как,
например, вы вчера, только  говорил  он  так:  "Эти  кости  для
играния,  потому  что  на  них  вижу  ребра  и  грани я". Я это
собственными ушами слышал, когда  один  пьяный  полицейский  по
ошибке  привел  меня  за  несоблюдение  чистоты на улице вместо
полицейского комиссариата на газовую станцию.
     В конце концов,-- добавил Швейк тихо,-- Затка этот  кончил
очень  плохо.  Вступил  он  в конгрегацию святой Марии, ходил с
небесными козами на проповеди патера Емельки к святому  Игнатию
на   Карлову  площадь  и,  когда  к  святому  Игнатию  приехали
миссионеры, забыл погасить все газовые фонари в  своем  районе,
так что там беспрерывно три дня и три ночи горел газ на улицах.
     Беда,--  продолжал  Швейк,--  когда человек вдруг примется
философствовать, -- это всегда пахнет белой горячкой. Несколько
лет тому назад к нам из Семьдесят пятого полка перевели  майора
Блюгера.  Тот, бывало, раз в месяц соберет нас, выстроит в каре
и начнет вместе с нами философствовать: "Что  такое  офицерское
звание?"  Он  ничего,  кроме  сливянки, не пил. "Каждый офицер,
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 62 63 64 65 66 67 68  69 70 71 72 73 74 75 ... 122
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (2)

Реклама