в службе корпорации Мотоки.
Абрайра сказала:
- Прошу прощения, но я поняла, что мы будем атакующей группой. - Она
кивком указала на судно. - У этой груды лома нет оружия для нападения! Нет
защиты от ищеек и даже одиночек.
Спина рослого самурая застыла, он нахмурился, но продолжал неподвижно
смотреть перед собой. Маленький, Сакура, со свистом втянул воздух сквозь
зубы и посмотрел на Кейго. Хозяин Кейго протянул руку вперед ладонью вниз
и повертел ею. Я знал, что Абрайра его рассердила, но не понимал, что
означает этот жест. Сакура повернулся к Абрайре.
- Са, - со свистом произнес он, - у нас нет наступательного оружия.
Если вы не можете убить человека тем оружием, что мы вам даем, значит он
не заслуживает смерти.
- Далее. Я понимаю, что в вашей стране отношения мужчин и женщин
упрощены. Но должен предупредить вас, сержант Сифуэнтес, что на Пекаре нет
ничего подобного. Прошу вас вести себя скромно и покорно, как подобает
женщине, иначе кто-нибудь из наших самураев в порыве праведного гнева
отрубит вам голову.
- Обращаясь к хозяину, вы должны встать на колени и опустить голову,
потом попросить разрешения говорить. Это правило относится ко всем вам. -
Сакура деревянным взглядом посмотрел на каждого из нас по очереди, чтобы
убедиться, что мы поняли.
- Мы уже говорили вам, - продолжал он, - что наши действия на Пекаре
носят исключительно оборонительный характер. Почему же вы решили, что
входите в состав атакующей группы?
Абрайра сжала кулаки и начала слегка раскачиваться. Гнев ее был
очевиден, хотя шлем скрывал ее лицо. Сдержанным голосом она ответила:
- Здравый смысл. В контракте говорится, что вы оплачиваете пролет в
оба конца и пребывание в течение трех месяцев. Оборонительная группа
должна оставаться годы, а не месяцы.
Сакура торжествующе улыбнулся и снова по очереди посмотрел на каждого
из нас.
- Видите, что происходит, когда женщина начинает думать! - сказал он.
И, словно обращаясь к слабоумному, сказал Абрайре: - Вы невнимательно
прочли свой контракт. Там говорится, что минимальный срок пребывания - три
месяца. Возможно, вы пробудете на планете очень долго. И поэтому больше не
будем говорить о нападении. Нужно понимать совершенно ясно: Мотоки
нанимает вас для оборонительных действий, как мы неоднократно заверяли
ОМП. И так как Объединенная Морская Пехота запрещает использование на
Пекаре наступательного оружия, там невозможны наступательные группы.
- Вы должны знать, что судно на воздушной подушке, ваше вооружение и
плазменные ружья - все это оборонительное оружие, предназначенное для
защиты исследователей, действующих за пределами защищенных зон. Можете
использовать это оружие, как захотите. - Последние слова Сакуры повисли в
воздухе. Смысл его слов был очевиден. Мотоки не имеет права нанимать нас
для нападения на ябадзинов, поэтому корпорация снабжает нас
"оборонительным" оружием, предоставляет транспорт и дает возможность
выполнять работу, как нам вздумается.
Перфекто низко поклонился, не желая вставать на колени.
- Сеньор, а каково оборонительное оружие нашего противника? - Он
говорил, глядя в пол.
Сакура вежливо кивнул, показывая, что Перфекто ведет себя правильно.
- Города окружены специальными защитными периметрами: мины,
нейтронные пушки, плазменные ружья - наружная защита, следящие системы и
кибернетические танки на ближних подступах.
Абрайра задумчиво смотрела в пол.
Перфекто сказал:
- Не так плохо.
И он был прав. В джунглях Колумбии и на высокогорьях Перу большинству
наемников уже приходилось иметь дело с такой обороной.
- Не понимаю, - сказал Мавро, кланяясь. - Звучит слишком легко. Зачем
мы вам нужны?
Сакура несколько мгновений смотрел в воздух, потом начал речь,
которую, очевидно, помнил наизусть:
- Свыше ста лет назад корпорация Мотоки начала благородный
эксперимент. Десятилетия довольства, проникновение западного образа жизни,
изобилие и богатство ослабили дух японского народа, лишили его сил.
Статистические данные и прогнозы свидетельствуют, что Япония вскоре
утратит свое промышленное превосходство, уступит его Китаю, возможно,
навсегда. Руководители Мотоки не хотели допустить этого, поэтому они
начали обдумывать альтернативные возможности. Стало очевидным, что
проблемы Японии можно решить, только преобразовав саму структуру общества.
Нужно восстановить древние идеалы единства, чести и стремления к работе,
которые делали Японию сильной. Но успеха можно было достичь, только
изолировав часть населения, отстранив его от воздействия культуры слабых,
чтобы оно не оказалось зараженным. Если хочешь вырастить редкий прекрасный
цветок, нельзя допустить, чтобы его опыляли обычные растения. И вот Мотоки
отправила своих высших руководителей - лучших представителей человечества
- на Пекарь, чтобы начать новую Meiji ["Просвещенный мир", (яп.); период
правления императора Муцухито (1867-1912), восстановление культуры].
К несчастью, этот проект осуществлялся совместно с японским
правительством. Правительство наняло своих собственных социоинженеров и
отобрало своих представителей - это худшие генетические образцы. Эти люди
оказались неспособны отказаться от низких идеалов и разлагающих доктрин,
которые лишили нашу страну наследия благородного прошлого. Они оказались
слишком привязанными к мирским радостям, аристократичными и ленивыми. В
результате их города сейчас населены ябадзинами, варварами, непрерывно
стремящимися уничтожить нас. Они неоднократно посылали убийц, чтобы
взорвать наши инкубаторные станции и уничтожить наших еще не
усовершенствованных детей, и поэтому ОМП официально запретила всякое
использование инкубационных сосудов на всей планете. Всего пятьдесят лет
назад мы были цветущей цивилизацией с населением свыше двух миллионов.
Теперь наша планета обезлюдела, осталось всего несколько тысяч жителей.
Он тяжело вздохнул, показывая, что речь завершена.
- Поэтому мы наняли вас, чтобы защитить наши города. Однако даже если
мы уничтожим всех восемьдесят тысяч ябадзинов, мы и на одну десятую не
возместим нанесенный нам ущерб.
Я не поверил в описание политического климата Пекаря, сделанное
Сакурой. Ябадзины, несомненно, описали бы его по-другому. Ясно, что народ
Сакуры подвержен мании величия, что часто происходит с изолированными
группами фантазеров и мечтателей. Об этом свидетельствует опыт Лагранжа и
звезды Барнарда. Сакура назвал своих врагов ябадзинами, варварами, но все
японцы, которых я видел, ходят полуголыми и носят мечи.
Записываясь на корабль, я хотел бежать с Земли. Я знал, что Мотоки
нужны солдаты, но представлял себе, что буду управлять кибернетической
оборонительной системой, а не сжигать женщин лазером и убивать детей.
Мысль о подобном геноциде вызывала у меня тошноту. Ясно, что это работа не
по мне.
Большой японец, Кейго, заговорил грохочущим голосом, и микрофон начал
перевод: "Начинаем тренировку". Сакура ушел. Кейго приказал Мавро и
Перфекто управлять плазменными пушками, остальные разобрали лазерные
ружья. Потом в течение полутора часов он знакомил нас с оружием. Лазер
примерно такой же, как тот, из которого я застрелил Эйриша, источником
энергии служит такой же химический клип, но ствол гораздо длиннее, и он
нагревает до 8000 градусов по Цельсию площадь в четыре сантиметра в
диаметре. При такой температуре линзы и фокусирующие зеркала нуждаются в
мощном охлаждении, поэтому ствол изолирован и погружен в жидкий азот. На
расстоянии в сто метров он повышает температуру до такой степени, что
защитное вооружение выдерживает около секунды. Но с нашего судна в
движении трудно на такое время удержать цель. Поэтому каждый лазер снабжен
специальным наводящим на цель компьютером, связанным с фокусирующими
зеркалами, который устраняет влияние толчков, когда нажимаешь на курок.
Иными словами, нажав курок, ты все время посылаешь луч в одно и то же
место - в пустое небо, в головку гвоздя, в голову человека, и новый
выстрел можно сделать только через две секунды.
Плазменные пушки с помощью твердого горючего судна разогревают
металлические шары до плазменного состояния, и эти шары взрываются
металлическим газом у врага. Пушки эффективней лазеров, потому что на
небольшом расстоянии плазменный газ пробивает защитное вооружение за долю
секунды. Эти пушки так эффективны, что вражеские стрелки в первую очередь
охотятся за теми, кто ими управляет.
Объяснив все сильные и слабые места оружия, Кейго заставил нас
заряжать и целиться, пока мы не устали.
- Скажете, когда будете готовы к сражению, - сказал он. И в его
голосе звучало предупреждение.
Абрайра распрямилась.
- Давайте начнем.
И мы все забрались в машину.
Завала, металлическая рука которого менее чувствительна, казался хуже
всего приспособленным к владению оружием, поэтому мы его посадили на место
водителя. Перфекто и Мавро сели за пушки, а мы с Абрайрой с ружьями в
руках расположились по обе стороны от пушек, готовые заменить
артиллеристов.
Кейго подошел к каждому и соединил провода, идущие от наших мозговых
розеток, с компьютером. Потом подключил нас всех. У меня перед глазами
вспыхнула надпись "Сценарий 1: Патруль средней дальности".
И мы уже неслись по красной пустыне на полной скорости, наша машина
гудела, как стрекоза. Она прыгала на небольших подъемах и спусках, нижний
станок лафета начинал дрожать, и зубы мои стучали, готовые вырваться из
гнезд. Небо туманное, тусклого фиолетового цвета, с полосками желтых и
зеленых облаков, которые тянутся от горизонта до горизонта, как реки в
небе. И это вовсе не облака из газа. Потребовалось несколько минут, чтобы
я понял, что это животные - стаи птиц высоко в атмосфере.
В боевом помещении мое вооружение пахло свежестью и смолой. Но
симулятор придал ему тошнотворный запах стылого пота, как будто я целый
месяц провел в нем без ванны.
- Медленней! - крикнула Абрайра. Громкоговорители в шлеме сделали ее
голос словно исходящим от Бога, он доносился со всех направлений и
заполнял голову.
- Не знаю как! - крикнул в ответ Завала. Он пытался работать рычагом.
Мы поднялись на холм и увидели лес. Деревья были мне совершенно незнакомы.
Каждое казалось огромным безлиственным куском коралла, в сотни метров
диаметром. Ствола у дерева не было, и ветви тянулись над поверхностью.
Огромные ветви, толщиной в лошадь, были покрыты мхом и темными свисающими
лианами. Местами, где мох отпал, ветви были белыми, как кости. Вокруг
деревьев почва чистая, выметенная ветром, но непосредственно под ними
опавшие листья покрывали землю, лианы свисали большими занавесами, так что
каждое "коралловое дерево" казалось миниатюрными джунглями.
Завала сосредоточился на управлении, чтобы не наткнуться на
коралловое дерево. Мы обогнули ветви и спугнули небольшое стадо привозных
пекари. Они с криком убежали за деревья.
Мы миновали коралловый лес и снова оказались в пустыне. Слева
поднимались семь больших коричневых скал, каждая в три-четыре метра длиной
и в метр высотой. Все одинаковой длины и овальной формы, и когда мы
приблизились, я заметил, что они медленно передвигаются по песку, как
гигантские броненосцы без голов, лап и хвостов. Единственными видимыми
органами чувств были антенны, длинные, как хлысты, на передней части тела.
Животные размахивали антеннами, двигаясь по пустыне к коралловым деревьям.
Мавро выстрелил в одно из плазменной пушки, и бок животного превратился в