Адама.
Она слегка наклонила голову и посмотрела ему прямо в глаза.
- Не понимаю, что вам дадут эти игры, граничащие с шантажом.
Джейк усмехнулся.
- Ну, это уже надо расценивать как прямое обвинение. Вы не хотите
взять его назад?
Лизетта вновь отдала себе отчет в том, что новая ее реплика лишь про-
должит словесную перепалку и что этой битвы ей не выиграть никогда. Он
слишком опасный противник, поэтому лучше, пожалуй, будет с достоинством
отступить.
Не сказав больше ни слова, Лизетта повернулась и пошла от него,
чувствуя себя комком обнаженных нервов. Каждая клеточка ее тела, каза-
лось, трепетала от еле сдерживаемой ярости. Она ускорила шаг: только бы
поскорей оказаться подальше от него!
Дойдя до отсека, где стояла ее машина, она открыла дверь, скользнула
за руль и включила зажигание.
Будь он проклят! - думала она, включив передачу и плавно направляя
свой "БМВ" к воротам. Будь он проклят, этот толстокожий, безжалостный,
опасный тип!
Лизетта подъехала к площадке перед воротами и вставила свою карточку
в автоматический замок. Шлагбаум поднялся.
Поток выезжавших из города машин уже схлынул; слава Богу, сегодня ей
не придется выстаивать в бесконечных пробках и переползать на черепашьей
скорости через контролируемые компьютером перекрестки.
Несмотря на твердое намерение не думать о Джейке, ей никак не удава-
лось поставить преграду назойливым воспоминаниям.
Она познакомилась с Адамом Холлингсуортом на последнем курсе универ-
ситета. Он забрел в ресторан, где она подрабатывала официанткой, не в
состоянии прожить на скудную стипендию, и с того дня стал частым посети-
телем. Он прилетел в Мельбурн из Штатов с целью расширить границы своего
бизнеса. Вначале она отказывалась от его приглашений, ссылаясь на заня-
тость: учеба и работа действительно отнимали много времени. Несмотря на
возраст (он был старше ее отца) и неизменную корректность, заверения
Адама в том, что, кроме удовольствия бывать в ее обществе, он ни на что
не претендует, вызывали у нее недоверие. Лизетта попыталась отвадить
его, пригласив к себе домой и внимательно следя за реакцией на скромное
жилище, где она обитала со своими родителями - выходцами из Франции. Они
жили в одном из самых загрязненных пригородов Мельбурна. Чистота и уют в
доме не могли замаскировать их убогое существование, равно как и показ-
ная независимость матери, вынужденной трудиться на двух работах, чтобы
оплачивать лечение отца-инвалида и как-то держаться на плаву.
Но Адам продолжал настаивать на встречах, и в конце концов Лизетта
убедила себя, что ничего предосудительного в этом нет. В выходные он во-
зил ее по живописным окрестностям Мельбурна, где они обедали на природе,
а после заставлял ее заниматься и сам садился отдохнуть с книгой в ру-
ках.
Лизетту подкупали его огромная эрудиция и бескорыстная забота; он
быстро доказал, что способен ценить дружеские отношения и не имеет на
нее никаких видов.
По возвращении в Штаты он ежедневно звонил, не думая о счетах за пе-
реговоры, и каждые две недели прилетал в Мельбурн.
Когда Адам предложил ей выйти за него замуж, она вначале резко восп-
ротивилась. Но он умел убеждать и к тому же подкрепил свои доводы меди-
цинскими свидетельствами. У него рак в последней стадии, жить ему оста-
лось считанные месяцы - максимум год. Интенсивная терапия привела к им-
потенции, так что он лишен возможности вступить в полноценный брак. Жена
его умерла несколько лет назад, единственный сын живет отдельно. Адам
заверил Лизетту, Что их супружество будет основано на обоюдной выгоде:
ей обеспечит необходимую финансовую поддержку, ему скрасит последние дни
существования.
При этом известии ее отец лишь робко запротестовал - на большее он
был не способен, - а одного взгляда в зажегшиеся внезапной надеждой ус-
талые глаза матери было достаточно, чтобы Лизетта дала согласие.
С сыном Адама все оказалось не так просто. Он прилетел на бракосоче-
тание, и в его неумолимых стальных глазах Лизетта прочла только враждеб-
ность. Он был вежлив, даже любезен. Но за этой холодной любезностью мог-
ло стоять только одно: он без колебаний причислил вторую жену отца к ка-
тегории "золотоискательниц", а самого Адама - к выжившим из ума стари-
кашкам, которые только и ждут, чтоб попасться на удочку.
После свадьбы Адам, как обещал, незамедлительно передал все дела
Джейку, чтобы уделять как можно больше внимания молодой жене. И действи-
тельно, на недостаток внимания Лизетта пожаловаться не могла: он назна-
чил солидное содержание ее отцу, что позволило обеспечить ему соот-
ветствующее лечение и тем самым сняло тяжкое бремя с плеч мадам Леклер;
купил Лизетте квартиру в престижном пригороде Тураке, где она могла бы
спокойно завершить работу над дипломом по коммерческому праву.
Они вели тихую, уединенную жизнь. Адам стал ее лучшим другом, совет-
чиком, наставником, утешителем в горе, когда спустя несколько месяцев
после свадьбы она лишилась отца.
Церемонию вручения диплома Лизетта запомнила как радостное и вместе с
тем грустное событие... Адам пожелал во что бы то ни стало на ней при-
сутствовать, хотя силы его были уже на исходе. Всего через несколько
дней после этого он заснул и не проснулся.
Похороны и все связанное с ними обернулись для нее сущим кошмаром.
Горечь утраты усугублялась оскорбительными подозрениями Джейка, задавав-
шего ей вопросы, на которые она при всем желании не могла дать вразуми-
тельный ответ. Разве ее вина, что Адам скрывал от Джейка свое заболева-
ние? Однако, узнав об этом только после похорон, Холлингсуортмладший
весь свой гнев обрушил на нее.
Весть, что Адам отказал ей половину своего состояния, привела ее в
ужас; через адвокатов она тут же известила юрисконсультов Джейка, что
опротестовывает завещание и оставляет себе только квартиру, "БМВ" и нес-
колько акций, оформленных мужем на ее имя. Кроме того, под ее руко-
водством были составлены и подписаны акты, объявляющие Джейка законным
владельцем различных форм недвижимости в Австралии.
Напрямую они не общались, она лишь получила от его консультантов офи-
циальное подтверждение своего отказа от значительной части наследства в
его пользу.
Таким образом, для Джейка она как бы перестала существовать, рассеян-
но подумала Лизетта, ставя машину в подземный гараж внушительного мно-
гоквартирного дома.
Ее квартира была на восьмом этаже; отпирая дверь, она услышала трель
телефона и замерла на месте: от страха у нее засосало под ложечкой.
Но почти мгновенно Лизетта успокоилась. Ее номера нет в справочнике,
вспомнила она, досадуя на себя за то, что опять дала волю воображению.
Да и зачем бы Джейк Холлингсуорт стал звонить ей домой? У него вполне
достаточно возможностей видеть ее воочию в офисе и унижать, как ему
вздумается.
Она пересекла холл, сняла трубку и услышала в ней голос матери.
- Maman! - облегченно выдохнула Лизетта и тут же перешла на французс-
кий, который был их домашним языком и которым Лизетта владела не менее
свободно, чем английским. - Как ты?
- А ты, cherie? Мне кажется, ты не ждала моего звонка.
- Ну что ты, конечно, ждала, - поспешно возразила Лизетта. - Просто я
задержалась в офисе и сию минуту вошла.
- Тяжелый день? - поинтересовалась Луиза Леклер, и Лизетта явственно
представила себе мать, сидящую на софе в уютной гостиной своего элегант-
но обставленного загородного дома во Фрэнкстоне с окнами на залив.
Лизетта хотела ответить: сын Адама в Мельбурне, и я не знаю, что при-
вело его сюда, но промолчала.
Мать непременно обратит в слова все ее страхи и сомнения, а она пока
не готова встретиться с ними лицом к лицу. Поэтому она рассказала матери
несколько забавных сплетен, подслушанных на службе, и мать от души пос-
меялась. Минут через пятнадцать, от силы двадцать они пожелали друг дру-
гу спокойной ночи.
Между матерью и дочерью давно установились отношения двух задушевных
подружек. Когда ей удавалось вырваться на уикенд из города, Лизетта
по-настоящему отдыхала в тепле и спокойствии родного дома.
Ну что ты нервничаешь? - говорил ей внутренний голос. Может быть,
Джейк Холлингсуорт действительно прилетел в Мельбурн по делам?
Тем не менее она не могла отделаться от гнетущей тревоги, от ощуще-
ния, что она жертва, преследуемая хищником и неведающая, уложит ли он ее
сразу наповал или будет долго наслаждаться азартом погони.
ГЛАВА ВТОРАЯ
На следующий день в офисе раздался звонок, и телефонистка соединила
ее с Джейком.
- Я еду в Сидней на несколько дней, - без предисловий объявил тягу-
чий, с легким американским акцептом голос. - Во время моего отсутствия с
вами будет работать один из моих сотрудников. Вы могли бы сегодня с ним
встретиться?
Она спросила, какое время удобнее всего, и быстро прикинула в уме,
как передвинуть намеченные на сегодня встречи, поскольку Лейт Андерсен
лично распорядился, чтобы Джейку во всем давалась "зеленая улица".
- Итак, в половине четвертого? Его зовут...
- Хэнк Престон.
- Буду с нетерпением ждать встречи, - произнесла она официально-веж-
ливым тоном и положила трубку, не дав ему сказать больше ни слова.
Один-ноль в пользу Лизетты Леклер, отметила она про себя, хотя пол-
ностью отдавала себе отчет, что это лишь мимолетная победа.
Хэнк Престон был точен как часы. В этом высоком худом техасце с пер-
вого взгляда чувствовались обаяние и деловая сметка. Он пригласил ее по-
ужинать, но Лизетта объяснила, что ужинает сегодня с матерью.
- Тогда завтра, - настаивал Хэнк, обезоруживая ее улыбкой, призванной
растопить ее холодность. - Считайте это чисто деловым свиданием. Я весь
день буду осматривать наши объекты, после чего наверняка свалю на вас
целый ворох бумаг. - Он испытующе посмотрел на нее. - Джейк не любит,
когда его помощники не отдают двадцать пять часов в сутки работе, и со-
ответственно поощряет тех, кто это делает.
Лизетта отложила ручку и поглядела на своего собеседника с не меньшим
вниманием.
- А если я откажусь, вы лишитесь очередного поощрения?
- Нет, что вы! - не задумываясь, заверил он ее.
Может, и так, подумала она, но уж непременно доложишь Джейку, а тот в
свою очередь Лейту Андерсену о ее нежелании активно сотрудничать. Как бы
там ни было, ей не хотелось, чтобы шеф взял ее на заметку и попридержал
продвижение по службе.
- Что ж, договорились, - решилась она. - Когда и где?
Хэнк Престон назвал отель в деловой части города, и Лизетта услови-
лась встретиться с ним в семь вечера.
К счастью, остаток дня прошел спокойно. Воспарив над треволнениями
прошедших суток, она помчалась по автостраде к Фрэнкстону с твердым на-
мерением во время сытного ужина в обществе матери отдохнуть и выбросить
Джейка Холлингсуорта из головы.
- У тебя озабоченный вид, cherie, - заметила Луиза, когда они допива-
ли кофе в уютной гостиной.
Лизетта, зная, что от глаз матери не укроешься, призналась с вымучен-
ной улыбкой:
- Да, maman, ты Права.
- Небось какой-нибудь клиент потрепал перышки моей птичке.
Не в бровь, а в глаз!
- Это уж точно.
- И кто же этот негодяй?
- Почему ты так уверена, что это негодяй? Может, негодяйка!
Луиза, слегка повела плечами и поддразнила дочь:
- Ну, сразу видно. Я очень рада за тебя.
Лизетта вспыхнула.
- Но он мне нисколечко не нравится!
Этот глагол и впрямь слишком банален для такого метеора, как Джейк
Холлингсуорт.
- Naturellement. - Мать чуть скривила губы. - Поначалу всегда так и
бывает. Любопытно, во что это выльется.
Лизетта исподлобья посмотрела на мать.
- Прибереги свое любопытство для более увлекательных вещей.
- Поживем - увидим.
Они засиделись допоздна, а утром Лизетта встала рано, наскоро позавт-
ракала и поехала в город.