Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#5| Unexpected meeting
Aliens Vs Predator |#4| Boss fight with the Queen
Aliens Vs Predator |#3| Escaping from the captivity of the xenomorph
Aliens Vs Predator |#2| RO part 2 in HELL

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Женский роман - Хелен Бьянчин Весь текст 222.14 Kb

Огненный вихрь

Предыдущая страница Следующая страница
1  2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 19
Адама.
   Она слегка наклонила голову и посмотрела ему прямо в глаза.
   - Не понимаю, что вам дадут эти игры, граничащие с шантажом.
   Джейк усмехнулся.
   - Ну, это уже надо расценивать как прямое  обвинение.  Вы  не  хотите
взять его назад?
   Лизетта вновь отдала себе отчет в том, что новая ее реплика лишь про-
должит словесную перепалку и что этой битвы ей не выиграть  никогда.  Он
слишком опасный противник, поэтому лучше, пожалуй, будет с  достоинством
отступить.
   Не сказав больше ни слова,  Лизетта  повернулась  и  пошла  от  него,
чувствуя себя комком обнаженных нервов. Каждая клеточка ее  тела,  каза-
лось, трепетала от еле сдерживаемой ярости. Она ускорила шаг: только  бы
поскорей оказаться подальше от него!
   Дойдя до отсека, где стояла ее машина, она открыла дверь,  скользнула
за руль и включила зажигание.
   Будь он проклят! - думала она, включив передачу  и  плавно  направляя
свой "БМВ" к воротам. Будь он проклят, этот  толстокожий,  безжалостный,
опасный тип!
   Лизетта подъехала к площадке перед воротами и вставила свою  карточку
в автоматический замок. Шлагбаум поднялся.
   Поток выезжавших из города машин уже схлынул; слава Богу, сегодня  ей
не придется выстаивать в бесконечных пробках и переползать на черепашьей
скорости через контролируемые компьютером перекрестки.
   Несмотря на твердое намерение не думать о Джейке, ей никак не  удава-
лось поставить преграду назойливым воспоминаниям.
   Она познакомилась с Адамом Холлингсуортом на последнем курсе  универ-
ситета. Он забрел в ресторан, где она подрабатывала  официанткой,  не  в
состоянии прожить на скудную стипендию, и с того дня стал частым посети-
телем. Он прилетел в Мельбурн из Штатов с целью расширить границы своего
бизнеса. Вначале она отказывалась от его приглашений, ссылаясь на  заня-
тость: учеба и работа действительно отнимали много времени. Несмотря  на
возраст (он был старше ее отца)  и  неизменную  корректность,  заверения
Адама в том, что, кроме удовольствия бывать в ее обществе, он ни на  что
не претендует, вызывали у нее  недоверие.  Лизетта  попыталась  отвадить
его, пригласив к себе домой и внимательно следя за реакцией на  скромное
жилище, где она обитала со своими родителями - выходцами из Франции. Они
жили в одном из самых загрязненных пригородов Мельбурна. Чистота и уют в
доме не могли замаскировать их убогое существование, равно как и  показ-
ная независимость матери, вынужденной трудиться на двух  работах,  чтобы
оплачивать лечение отца-инвалида и как-то держаться на плаву.
   Но Адам продолжал настаивать на встречах, и в  конце  концов  Лизетта
убедила себя, что ничего предосудительного в этом нет. В выходные он во-
зил ее по живописным окрестностям Мельбурна, где они обедали на природе,
а после заставлял ее заниматься и сам садился отдохнуть с книгой  в  ру-
ках.
   Лизетту подкупали его огромная эрудиция  и  бескорыстная  забота;  он
быстро доказал, что способен ценить дружеские отношения и  не  имеет  на
нее никаких видов.
   По возвращении в Штаты он ежедневно звонил, не думая о счетах за  пе-
реговоры, и каждые две недели прилетал в Мельбурн.
   Когда Адам предложил ей выйти за него замуж, она вначале резко  восп-
ротивилась. Но он умел убеждать и к тому же подкрепил свои доводы  меди-
цинскими свидетельствами. У него рак в последней стадии, жить ему  оста-
лось считанные месяцы - максимум год. Интенсивная терапия привела к  им-
потенции, так что он лишен возможности вступить в полноценный брак. Жена
его умерла несколько лет назад, единственный сын  живет  отдельно.  Адам
заверил Лизетту, Что их супружество будет основано на  обоюдной  выгоде:
ей обеспечит необходимую финансовую поддержку, ему скрасит последние дни
существования.
   При этом известии ее отец лишь робко запротестовал -  на  большее  он
был не способен, - а одного взгляда в зажегшиеся внезапной надеждой  ус-
талые глаза матери было достаточно, чтобы Лизетта дала согласие.
   С сыном Адама все оказалось не так просто. Он прилетел на  бракосоче-
тание, и в его неумолимых стальных глазах Лизетта прочла только враждеб-
ность. Он был вежлив, даже любезен. Но за этой холодной любезностью мог-
ло стоять только одно: он без колебаний причислил вторую жену отца к ка-
тегории "золотоискательниц", а самого Адама - к выжившим из  ума  стари-
кашкам, которые только и ждут, чтоб попасться на удочку.
   После свадьбы Адам, как  обещал,  незамедлительно  передал  все  дела
Джейку, чтобы уделять как можно больше внимания молодой жене. И действи-
тельно, на недостаток внимания Лизетта пожаловаться не могла: он  назна-
чил солидное содержание ее отцу,  что  позволило  обеспечить  ему  соот-
ветствующее лечение и тем самым сняло тяжкое бремя с плеч мадам  Леклер;
купил Лизетте квартиру в престижном пригороде Тураке, где она  могла  бы
спокойно завершить работу над дипломом по коммерческому праву.
   Они вели тихую, уединенную жизнь. Адам стал ее лучшим другом,  совет-
чиком, наставником, утешителем в горе, когда  спустя  несколько  месяцев
после свадьбы она лишилась отца.
   Церемонию вручения диплома Лизетта запомнила как радостное и вместе с
тем грустное событие... Адам пожелал во что бы то ни стало на  ней  при-
сутствовать, хотя силы его были уже на  исходе.  Всего  через  несколько
дней после этого он заснул и не проснулся.
   Похороны и все связанное с ними обернулись для  нее  сущим  кошмаром.
Горечь утраты усугублялась оскорбительными подозрениями Джейка, задавав-
шего ей вопросы, на которые она при всем желании не могла дать  вразуми-
тельный ответ. Разве ее вина, что Адам скрывал от Джейка свое  заболева-
ние? Однако, узнав об этом  только  после  похорон,  Холлингсуортмладший
весь свой гнев обрушил на нее.
   Весть, что Адам отказал ей половину своего состояния,  привела  ее  в
ужас; через адвокатов она тут же известила  юрисконсультов  Джейка,  что
опротестовывает завещание и оставляет себе только квартиру, "БМВ" и нес-
колько акций, оформленных мужем на ее имя.  Кроме  того,  под  ее  руко-
водством были составлены и подписаны акты, объявляющие  Джейка  законным
владельцем различных форм недвижимости в Австралии.
   Напрямую они не общались, она лишь получила от его консультантов офи-
циальное подтверждение своего отказа от значительной части наследства  в
его пользу.
   Таким образом, для Джейка она как бы перестала существовать, рассеян-
но подумала Лизетта, ставя машину в подземный гараж  внушительного  мно-
гоквартирного дома.
   Ее квартира была на восьмом этаже; отпирая дверь, она услышала  трель
телефона и замерла на месте: от страха у нее засосало под ложечкой.
   Но почти мгновенно Лизетта успокоилась. Ее номера нет в  справочнике,
вспомнила она, досадуя на себя за то, что опять дала  волю  воображению.
Да и зачем бы Джейк Холлингсуорт стал звонить ей домой?  У  него  вполне
достаточно возможностей видеть ее воочию в  офисе  и  унижать,  как  ему
вздумается.
   Она пересекла холл, сняла трубку и услышала в ней голос матери.
   - Maman! - облегченно выдохнула Лизетта и тут же перешла на французс-
кий, который был их домашним языком и которым Лизетта владела  не  менее
свободно, чем английским. - Как ты?
   - А ты, cherie? Мне кажется, ты не ждала моего звонка.
   - Ну что ты, конечно, ждала, - поспешно возразила Лизетта. - Просто я
задержалась в офисе и сию минуту вошла.
   - Тяжелый день? - поинтересовалась Луиза Леклер, и Лизетта  явственно
представила себе мать, сидящую на софе в уютной гостиной своего элегант-
но обставленного загородного дома во Фрэнкстоне с окнами на залив.
   Лизетта хотела ответить: сын Адама в Мельбурне, и я не знаю, что при-
вело его сюда, но промолчала.
   Мать непременно обратит в слова все ее страхи и сомнения, а она  пока
не готова встретиться с ними лицом к лицу. Поэтому она рассказала матери
несколько забавных сплетен, подслушанных на службе, и мать от души  пос-
меялась. Минут через пятнадцать, от силы двадцать они пожелали друг дру-
гу спокойной ночи.
   Между матерью и дочерью давно установились отношения двух  задушевных
подружек. Когда ей удавалось вырваться  на  уикенд  из  города,  Лизетта
по-настоящему отдыхала в тепле и спокойствии родного дома.
   Ну что ты нервничаешь? - говорил ей  внутренний  голос.  Может  быть,
Джейк Холлингсуорт действительно прилетел в Мельбурн по делам?
   Тем не менее она не могла отделаться от гнетущей тревоги,  от  ощуще-
ния, что она жертва, преследуемая хищником и неведающая, уложит ли он ее
сразу наповал или будет долго наслаждаться азартом погони.
 
 
   ГЛАВА ВТОРАЯ
 
   На следующий день в офисе раздался звонок, и  телефонистка  соединила
ее с Джейком.
   - Я еду в Сидней на несколько дней, - без предисловий  объявил  тягу-
чий, с легким американским акцептом голос. - Во время моего отсутствия с
вами будет работать один из моих сотрудников. Вы могли бы сегодня с  ним
встретиться?
   Она спросила, какое время удобнее всего, и быстро  прикинула  в  уме,
как передвинуть намеченные на сегодня встречи, поскольку  Лейт  Андерсен
лично распорядился, чтобы Джейку во всем давалась "зеленая улица".
   - Итак, в половине четвертого? Его зовут...
   - Хэнк Престон.
   - Буду с нетерпением ждать встречи, - произнесла она  официально-веж-
ливым тоном и положила трубку, не дав ему сказать больше ни слова.
   Один-ноль в пользу Лизетты Леклер, отметила она про себя,  хотя  пол-
ностью отдавала себе отчет, что это лишь мимолетная победа.
   Хэнк Престон был точен как часы. В этом высоком худом техасце с  пер-
вого взгляда чувствовались обаяние и деловая сметка. Он пригласил ее по-
ужинать, но Лизетта объяснила, что ужинает сегодня с матерью.
   - Тогда завтра, - настаивал Хэнк, обезоруживая ее улыбкой, призванной
растопить ее холодность. - Считайте это чисто деловым свиданием. Я  весь
день буду осматривать наши объекты, после чего наверняка  свалю  на  вас
целый ворох бумаг. - Он испытующе посмотрел на нее. -  Джейк  не  любит,
когда его помощники не отдают двадцать пять часов в сутки работе, и  со-
ответственно поощряет тех, кто это делает.
   Лизетта отложила ручку и поглядела на своего собеседника с не меньшим
вниманием.
   - А если я откажусь, вы лишитесь очередного поощрения?
   - Нет, что вы! - не задумываясь, заверил он ее.
   Может, и так, подумала она, но уж непременно доложишь Джейку, а тот в
свою очередь Лейту Андерсену о ее нежелании активно сотрудничать. Как бы
там ни было, ей не хотелось, чтобы шеф взял ее на заметку и  попридержал
продвижение по службе.
   - Что ж, договорились, - решилась она. - Когда и где?
   Хэнк Престон назвал отель в деловой части города, и  Лизетта  услови-
лась встретиться с ним в семь вечера.
   К счастью, остаток дня прошел спокойно.  Воспарив  над  треволнениями
прошедших суток, она помчалась по автостраде к Фрэнкстону с твердым  на-
мерением во время сытного ужина в обществе матери отдохнуть и  выбросить
Джейка Холлингсуорта из головы.
   - У тебя озабоченный вид, cherie, - заметила Луиза, когда они допива-
ли кофе в уютной гостиной.
   Лизетта, зная, что от глаз матери не укроешься, призналась с вымучен-
ной улыбкой:
   - Да, maman, ты Права.
   - Небось какой-нибудь клиент потрепал перышки моей птичке.
   Не в бровь, а в глаз!
   - Это уж точно.
   - И кто же этот негодяй?
   - Почему ты так уверена, что это негодяй? Может, негодяйка!
   Луиза, слегка повела плечами и поддразнила дочь:
   - Ну, сразу видно. Я очень рада за тебя.
   Лизетта вспыхнула.
   - Но он мне нисколечко не нравится!
   Этот глагол и впрямь слишком банален для такого  метеора,  как  Джейк
Холлингсуорт.
   - Naturellement. - Мать чуть скривила губы. - Поначалу всегда  так  и
бывает. Любопытно, во что это выльется.
   Лизетта исподлобья посмотрела на мать.
   - Прибереги свое любопытство для более увлекательных вещей.
   - Поживем - увидим.
   Они засиделись допоздна, а утром Лизетта встала рано, наскоро позавт-
ракала и поехала в город.
Предыдущая страница Следующая страница
1  2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 19
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама