Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#3| Escaping from the captivity of the xenomorph
Aliens Vs Predator |#2| RO part 2 in HELL
Aliens Vs Predator |#1| Rescue operation part 1
Sons of Valhalla |#1| The Viking Way

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Научная фантастика - Браун, Лилиан Весь текст 321.5 Kb

Кот, который проходил сквозь стены

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 5 6 7 8 9 10 11  12 13 14 15 16 17 18 ... 28
заходили следователи и не задавали вопросов?
     Она растерянно покачала головой.  Из  магазина  послышался
хриплый мужской голос:
     -  А  я  скажу  вам,  почему этого не делали! Хламтаун -
клоповник,  а  кому  есть  дело  до  того,  что  происходит   в
клоповнике?
     Миссис Кобб объяснила, понизив голос:
     -  Эта  тема  -  его  больное место. Он вечно ругается с
городским правлением.  Конечно,  Си  Си,  скорее  всего,  прав.
Полиция  с  удовольствием  назвала  это  несчастным  случаем  и
закрыла  дело.  Хламтаун  их  не  беспокоит.-  Тут   ее   лицо
оживилось:   похоже,   она  обожала  сенсации.-  А  почему  вы
спрашиваете о следователях? Вы что-то подозреваете?
     -  Ничего  определенного,  но  эта  смерть  была  слишком
странной, чтобы списать ее в архив как несчастный случай.
     - Может, вы и правы. Может, произошло что-то, о чем никто
и не догадывается.-  Она поежилась.- Мурашки по коже от таких
мыслей...  Кстати,  я  продала  медные  подсвечники  из   вашей
спальни,  но  поставила  взамен  суссексскую  свинью  -  очень
редкую. Голова снимается, и из нее можно пить.
     - Спасибо,- сказал Квиллерен.
     Он стал спускаться с  последних  ступенек  и  вдруг  резко
остановился.  Щетка,  которую  принесла  Юм-Юм!  У  нее голубая
ручка, а его щетка, кажется, была зеленой... Или нет?


     Глава 9


     Квиллерен широким шагом направился к  "Голубому  дракону",
вспоминая беззащитную Мэри, которую видел прошлой ночью. Но его
встретила  другая  мисс  Дакворт - такая, как в первый раз, -
холодная и непроницаемая в своем японском  кимоно.  В  магазине
больше  никого  не  было.  Она  села в резное тиковое кресло -
высокая и прямая, как дымок, поднимающийся от ее сигареты.
     - Мне передали, что  вы  звонили,-  сказал  он,  немного
разочарованный прохладным приемом.- Вы хотели меня видеть?
     - Да. Я очень обеспокоена.
     Она положила длинный мундштук и повернулась к нему.
     - Что случилось?
     -  Прошлой  ночью  я совершила ошибку. Я боюсь,- сказала
она, - что я говорила вчера слишком много.
     - Вы были  прекрасной  компанией.  Я  наслаждался  каждой
минутой.
     -  Я  не это имею в виду. Я не должна была раскрывать вам
свою тайну.
     - Вам нечего опасаться. Я дал слово.
     - Мне следовало вспомнить, какую шутку сыграл с отцом ваш
Джек Джонти, но, к сожалению, выпитое виски...
     - Вы расслабились от спиртного и это пошло вам на пользу.
Я ни за что не стану злоупотреблять вашим доверием.
     Мэри Дакворт устремила на журналиста пронизывающий взгляд.
Что-то в усах Квиллерена  убеждало  людей  в  его  искренности.
Другие   усы   могли   быть   злодейскими,   высокомерными  или
вызывающими  жалость,  но  растительность   на   верхней   губе
журналиста внушала доверие.
     Мэри вздохнула и немного смягчилась.
     - Я вам верю. Против воли верю. Просто...
     - А теперь мне можно сесть?
     -   О,   простите!   Как   невежливо  с  моей  стороны!..
Пожалуйста, чувствуйте себя как дома Не хотите ли чашечку кофе?
     - Нет, спасибо. Я только что ел суп у "Трех сестричек".
     -  Наверное,  похлебку  из  моллюсков,-  скривила   губы
Мэри.- Их магазин всегда напоминал мне рыбные ряды.
     - Суп был очень вкусным.
     - Из консервов, конечно.
     "О-о,  да  это  ревность",-  подумал Квиллерен и про себя
улыбнулся.
     - А сегодня вам снились кошмары? - спросил он.
     - Нет.  Впервые  за  два  месяца  я  спокойно  спала.  Вы
оказались   совершенно   правы.   Мне   нужно   было  с  кем-то
поговорить.- Она замолчала, тепло  взглянула  ему  в  глаза  и
добавила: - Я благодарна вам, Квилл.
     -   Теперь,  когда  вам  стало  лучше,-  попросил  он,-
сделайте для меня одну вещь. Просто,  чтобы  удовлетворить  мое
любопытство.
     - А именно?
     Она моментально напряглась.
     -  Вы  не могли бы рассказать поподробнее о той ночи? Это
не   просто   нездоровый    интерес,    уверяю    вас.    Чисто
интеллектуальное любопытство.
     Она прикусила губу.
     - Что мне еще сказать? Я рассказала вам все, что было.
     - Нарисуйте мне план комнаты, в которой вы нашли тело.
     Он  вручил  ей шариковую ручку и сложенный в несколько раз
лист газетной бумаги - его  обычное  снаряжение.  Потом  выбил
выкуренный табак о пепельницу, снова набил трубку и зажег.
     Мэри безнадежно вздохнула и начала рисовать.
     -  Это  было  в  мастерской  -  в задней части магазина.
Второй выход вот здесь. Справа длинный  верстак  с  отделениями
для  бумаг  и  крючками  для  инструментов. Вдоль стен мебель и
другие вещи, которые  надо  было  склеить,  покрыть  лаком  или
отполировать.
     - В том числе люстры?
     -   Они   висели   на   потолке  -  около  дюжины.  Энди
специализировался на осветительных приборах.
     - А где была стремянка?
     - Посреди комнаты  оставался  свободный  пятачок.  Где-то
четыре   с  половиной  метра  по  диагонали.  Стремянка  стояла
примерно вот здесь.-  Она  поставила  на  плане  крестик.-  А
хрустальная люстра лежала рядом на полу, разбитая вдребезги.
     - Справа или слева от стремянки?
     - Справа.
     Она начертила еще один крестик.
     - А тело?
     - Слева от стремянки.
     - Лицом вниз?
     Она кивнула. Квиллерен медленно и глубоко затянулся.
     - Энди был левшой или правшой?
     Мэри снова насторожилась.
     - Вы уверены, что газета не послала вас расследовать этот
случай?
     -  "Бегу" нет до этого никакого дела. Все, что нужно моей
газете,- это  развлекательные  статьи  на  тему  антиквариата.
Наверное,  я  слишком  долго  занимался  криминальной хроникой.
Чувствую себя обязанным все перепроверить.
     Девушка изучающе посмотрела  в  его  спокойные  глаза,  на
опустившиеся пышные усы, и в ее голосе зазвучала забота:
     -  Вам  не  хватает  вашей  прежней  работы,  да,  Квилл?
Наверное, древности кажутся пресноватыми  после  привычных  вам
злободневных происшествий.
     -  Антиквариат  -  мое  задание,-  пожал  он плечами.-
Журналист освещает события, не думая,  интересно  это  ему  или
нет.
     Мэри опустила глаза.
     -  Энди был правшой,- сказала она, немного помолчав.- А
какая разница?
     Квиллерен изучал ее набросок.
     - Так, стремянка здесь... А разбитая люстра тут. А шпиль,
на который он упал, был... Слева от стремянки?
     - Да.
     Посреди мастерской? Странное  место  для  такого  опасного
предмета.
     -  Но он был именно там. На краю свободного пространства,
ближе к вещам, расставленным вдоль стен.
     - Вы видели его там раньше?
     - Не совсем там. Шпиль, как и все остальное, часто  менял
место.  В  день  перед смертью Энди он стоял на верстаке. Гланц
полировал медный шар.
     - А люди знали о существовании шпиля?
     - О, да.  Все  уверяли  Энди,  что  он  купил  совершенно
никчемную  вещь.  А  он  шутил,  что  какой-нибудь  недотепа из
богатого предместья  станет  подавать  к  столу  крендельки  на
острие шпиля.
     -  А как он вообще появился у Гланца? Аукционист говорил,
что из старого дома, предназначенного к сносу.
     - Энди  купил  шпиль  у  Рассела  Пэтча.  Расс  постоянно
обчищает  заброшенные дома. Кстати, так он и повредил ногу. Они
с Коббом мародерствовали, как обычно, и Расс упал с крыши.
     -  Давайте-ка  уточним,-  сказал  Квиллерен.-  Энди  не
признавал  краж,  но с удовольствием покупал у воров? По закону
эта вещь - опасная покупка.
     Мэри пожала плечами, отчасти извиняясь  за  Энди,  отчасти
упрекая Квиллерена.
     Журналист  курил  трубку  и  удивлялся  этой женщине - то
обезоруживающе искренней, то  мгновенно  замыкающейся  в  себе;
гибкой,   как   ива,  и  сильной,  как  дуб;  скрывавшейся  под
вымышленным   именем;   совершенно   уверенной   в    некоторых
подробностях  и  полностью  несведущей  в  других; одновременно
страстной и холодной.
     Через некоторое время он спросил:
     - Вас вполне устраивает заключение о том, что Энди  погиб
от несчастного случая?
     Ответа не последовало - только загадочный взгляд.
     - Это могло быть самоубийством.
     - Нет!
     - Это могло быть попыткой ограбления.
     -  Почему  вы  не оставите все как есть? - сказала Мэри,
устремив на Квиллерена широко раскрытые  глаза.-  Если  пойдут
слухи,  неизбежно  пострадает  Хламтаун.  Вы понимаете, что это
единственный район в городе,  которому  до  сих  пор  удавалось
сдерживать  уровень  преступности? Покупатели все еще чувствуют
себя в безопасности, и я хочу, чтобы  так  оставалось.-  В  ее
голосе  послышалась  горечь.-  Глупо,  конечно, с моей стороны
думать, что у нас есть будущее. Город хочет снести  все  это  и
построить  стерильные небоскребы. А пока мы - трущоба, и банки
отказывают в кредитах тем, кто хочет улучшить положение.
     - А ваш отец? - поинтересовался Квиллерен.- Он одобряет
официальную политику?
     - Считает ее  весьма  разумной.  Понимаете,  в  Хламтауне
никто  не хочет видеть сообщества живых людей - только колонку
мертвой статистики. А постучись власть имущие к  нам  в  двери,
они  нашли  бы  не  цифры, а семьи благонамеренных иммигрантов,
обнаружили  бы  стариков,  не  желающих  перебираться  в  новые
районы,  скромных  бизнесменов вроде мистера Ломбардо - разных
национальностей, рас, возрастов - и известное  количество  так
называемых  отбросов  общества, в большинстве своем безобидных.
Таким и должен быть район - кипящий острой  сборной  солянкой.
Но  у  сильных мира сего вегетарианский склад ума - они боятся
смешивать лук и морковку с говяжьей вырезкой.
     - А кто-нибудь из вас пытался их переубедить?
     - Си Си - пару раз, но что может сделать один человек?
     - С вашим именем и влиянием вы бы могли, Мэри.
     - Да папа и слушать об этом не станет! Ни за что! Знаете,
как я записана  в  бюро  лицензий?  Продавец-антиквар!  Вот  уж
смаковали    бы    это    газеты!..    А    видите    вон   тот
чиппендейловский<$FЧиппендейл  (англ.  Chippendale)  -   стиль
английской  мебели  XVIII  века.>  стул  у  камина? Ему же цена
двести тысяч! Но я - антиквар класса C, вот и все.
     - Кто-то должен представлять  район  в  муниципалитете,-
сказал Квиллерен.
     -  Вы,  несомненно,  правы.  У Та нет права голоса.- Она
подошла к окну.- Взгляните  на  эти  мусорные  баки!  В  любой
другой  части  города  мусор  собирают  в  задних  аллеях, но в
Хламтауне они, видите ли, слишком  узки  для  уборщиков,  и  те
требуют   ставить   уродливые   контейнеры  прямо  на  тротуары
центральных улиц. Опорожнять баки должны по четвергам.  Сегодня
суббота, но мусор, как видите, все еще здесь.
     - Это из-за погоды.
     -  Вы говорите совсем как городские бюрократы. Отговорки!
Вот все, что мы слышим.
     Квиллерен  тоже  подошел  к  окну.  Действительно,   улица
представляла собой печальное зрелище.
     -  Вы  уверены,  что  в Хламтауне такой уж низкий уровень
преступности?
     - Ни у кого  из  антикваров  никогда  не  было  серьезных
проблем.  Я  не  боюсь выходить по ночам из дому, потому что по
улице всегда кто-то ходит. А некоторые из моих богатых клиентов
из предместья боятся заезжать в собственные гаражи!
     Журналист взглянул на возбужденную Мэри с новым уважением.
Неожиданно у него вырвалось:
     - Вы сегодня не заняты? Может быть, поужинаете со мной?
     - Я буду ужинать с семьей,- с сожалением ответила она.-
У мамы день рождения. Но я  благодарна  вам  за  приглашение.-
Мэри  достала  из ящика письменного стола маленький серебристый
предмет и вложила в руку Квиллерена.
     - Сувенир из Хламтауна,- объяснила она.- Рулетка. Я даю
их моим покупателям, потому что они всегда хотят знать  высоту,
ширину, глубину, длину, диаметр и периметр всего, что видят.
     Квиллерен бросил взгляд на дальнюю стену.
     - Я вижу, герб Макинтошей никто не купил.
     Он решил не говорить, что тот ему снился.
     -   Герб   все   еще  здесь  и  ждет  вас.  По-моему,  вы
предназначены  друг  для  друга.  Когда  тот  самый  покупатель
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 5 6 7 8 9 10 11  12 13 14 15 16 17 18 ... 28
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (3)

Реклама