Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#5| Unexpected meeting
Aliens Vs Predator |#4| Boss fight with the Queen
Aliens Vs Predator |#3| Escaping from the captivity of the xenomorph
Aliens Vs Predator |#2| RO part 2 in HELL

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Научная фантастика - Браун, Лилиан Весь текст 321.5 Kb

Кот, который проходил сквозь стены

Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3 4 5 6 7 8  9 10 11 12 13 14 15 ... 28
     - Бен много пьет?
     Он любит пропустить рюмку-другую, но никогда не  переходит
границ.  Когда-то о был актером. В каждом городе есть хоть один
антиквар с театральным прошлым и еще один -  поставивший  себе
целью быть несносным.
     - А что вы знаете о блондине на костылях?
     - Рассел Пэтч работал на Энди, и они очень дружили. Потом
неожиданно   порвали   отношения,  и  Расс  открыл  собственный
магазин. Я точно не знаю, что между ними произошло.
     -  Но  ведь  самым  близким  другом  Энди  были  вы?   -
доверительно посмотрел на Мэри Квиллерен.
     Мисс Дакворт порывисто встала и принялась искать мундштук.
Нашла,   присела   на   диван   и   воспользовалась   огоньком,
предложенным журналистом. Глубоко затянулась один раз, положила
сигарету и обняла колени, скорчившись, словно от боли.
     - Мне так его не хватает,- прошептала Мэри.
     Квиллерену  захотелось  обнять  ее,   успокоить,   но   он
сдержался и сказал:
     -  У вас был шок, и вы все это время жили вдвоем со своим
горем. Нельзя держать его в себе. Почему бы вам  не  рассказать
мне обо всем, что произошло в ту ночь? Может, так будет лучше.
     Его  голос  был  проникновенен и нежен. Глаза мисс Дакворт
покрылись влагой. Справившись со слезами, она проговорила:
     - Самое ужасное то, что мы в последний  совместный  вечер
поссорились.  Я  была  раздражена.  Энди... сделал нечто... что
меня вывело из себя. Он пытался загладить свою вину, но я  весь
вечер его отталкивала.
     - А где вы ужинали?
     -  Здесь. Я приготовила мясо по-борделезски, но неудачно.
Мясо оказалось жестким, да еще мы повздорили, и в девять вечера
он пошел к себе в магазин. Сказал, что кто-то придет посмотреть
на люстру: женщина из пригорода приведет мужа.
     - Он сказал, что вернется?
     - Нет. Только холодно попрощался. Но, когда он ушел,  мне
стало  так  плохо,  и  я  решила пойти к нему и помириться. Вот
тогда я и нашла его...
     - Магазин был открыт?
     - Задняя дверь. Я вошла через  черный  ход  с  аллеи.  Не
просите меня рассказывать, что я увидела!
     - Что вы сделали?
     - Не помню. Айрис говорит, что я прибежала к ним, и Си Си
вызвал  полицейских.  Еще  она говорит, что отвела меня домой и
уложила спать. Я ничего не помню.
     Увлекшись разговором, она не услышала низкого ворчания  на
кухне - сначала очень тихого.
     - Мне не следовало рассказывать вам об этом,- произнесла
Мэри.
     - Хорошо, что вы сбросили с себя эту тяжесть.
     - Вы ведь не будете об этом писать, правда?
     - Не буду.
     Мэри  вздохнула  и  замолчала.  Квиллерен  курил  трубку и
восхищался  ее  большими  подведенными  глазами.   Теперь   они
потеплели и были поистине прекрасны.
     -  Вы  оказались правы,- проговорила мисс Дакворт.- Мне
стало лучше. Много  недель  подряд,  каждую  ночь,  мне  снился
страшный сон, такой яркий, что я начинала принимать его за явь.
Я чуть не сошла с ума! Я думала...
     В этот момент тревожно залаяла собака.
     -   Что-то   случилось!   -   вскочила  Мэри,  ее  глаза
расширились и застыли.
     - Я пойду посмотрю,- сказал Квиллерен.
     Хепльуайт лаял, глядя в заднее окно кухни.
     -   В   конце   аллеи   полицейская   машина,-   сообщил
журналист.-  Оставайтесь  здесь.  Я  узнаю,  в  чем дело. Есть
черный выход?
     Он спустился по узкой  лестнице  и  вышел  в  отгороженный
стеной  сад,  но на калитке в аллею висел замок, и ему пришлось
вернуться за ключом.
     К  тому  времени,  когда  он  наконец  добрался  до  места
происшествия,   прибыла   машина   из   морга.   "Мигалки  двух
полицейских автомобилей отбрасывали на  снег  голубые  отсветы,
лица нескольких прохожих и фигуру, лежавшую на земле. Квиллерен
подошел к одному из полицейских:
     - Я из "Бега дня". Что здесь произошло?
     -  Обычное дело,- усмехнулся человек в форме.- Перебрал
"антифриза".
     - Знаете, кто это?
     - Конечно. У него  полный  карман  кредитных  карточек  и
платиновый идентификационный браслет с бриллиантами.
     Когда   тело  укладывали  на  носилки,  журналист  подошел
поближе и узнал пальто.
     В саду его ждала Мэри. Тепло одетая, она тем не менее  вся
тряслась мелкой дрожью.
     - Ч-что случилось?
     - Просто пьяница,- ответил Квиллерен.- Идите-ка лучше в
дом, пока не простудились. Вы дрожите.
     Они  поднялись  наверх, и журналист прописал обоим горячее
питье.
     Мэри грела руки о чашку кофе, а он  вопросительно  смотрел
ей в лицо.
     - Вы говорили мне - как раз перед тем, как пес залаял,-
о своем повторяющемся сне.
     Она содрогнулась.
     -  Это  был кошмар! Я, видимо, чувствовала себя виноватой
из-за того, что поссорилась с Энди в тот вечер.
     - Что вам снилось?
     - Мне снилось... Мне постоянно снилось,  что  я  толкнула
Энди на этот шпиль!
     Квиллерен немного помолчал.
     - В вашем сне может быть зерно истины.
     - Что вы имеете в виду?!
     -  Я  склоняюсь  к  тому, что смерть Энди - не случайное
падение с лестницы.
     Когда он произнес это, в усах  снова  по-знакомому  начало
покалывать. Мэри не согласилась:
     - Полиция сказала, что произошел несчастный случай.
     - А они его расследовали? Они приходили к вам? Они должны
были спросить, кто нашел тело.
     Она покачала головой.
     - Они спрашивали соседей?
     -  В  этом  не было необходимости. Несчастный случай - и
все. Откуда вы взяли, что это могло быть... чем-то другим?
     - Один из ваших разговорчивых соседей... Этим утром...
     - Чепуха.
     - Я подумал, что  для  таких  слов  у  него  должны  быть
какие-то основания.
     -   Просто  легкомысленная  болтовня.  Зачем  кому-нибудь
всерьез такое говорить?
     - Не знаю.
     Квиллерен добавил, видя, как глаза Мэри  раскрываются  все
шире:
     -  По странному совпадению, человека, сказавшего мне это,
сейчас везут в морг.
     Он не  знал,  его  ли  слова  или  неожиданно  раздавшийся
телефонный звонок были тому причиной, но Мэри словно окаменела.
Телефон продолжал звенеть.
     - Мне ответить? - предложил Квиллерен, взглянув на часы.
     Она заколебалась, потом медленно кивнула.
     Он нашел телефон в библиотеке.
     -  Алло?..  Алло?..  Алло?..  Повесили  трубку,- сообщил
журналист, вернувшись  в  комнату.  Потом,  заметив,  как  Мэри
бледна, спросил:
     - Вам уже так звонили? Были странные звонки? Поэтому вы и
не спите ночами?
     -  Нет,  я всегда была совой,- произнесла она, стряхивая
оцепенение.- Мои друзья это знают, и, наверное, кто-то звонил,
чтобы... Обсудить последний телевизионный фильм. Они часто  так
делают.  А услышав мужской голос повесили трубку. Подумали, что
я занята, или что не туда попали.
     Она говорила слишком быстро  и  слишком  много  объясняла.
Квиллерен это не убедило.


     Глава 7


     Квиллерен брел домой по щиколотку в снегу. В мягкой тишине
особенно   ясно   слышались   отдельные   ночные   звуки:  звон
музыкального автомата в "Львином хвосте",  визг  электрического
мотора,    ленивый    собачий    лай.    Журналист    зашел   в
аптеку-закусочную на углу и позвонил в  пресс-комнату  полиции.
Он  попросил дежурного из "Бега" проверить два вызова по трупам
в Хламтаун.
     -  Один  -  сегодня  ночью,  другой   -   шестнадцатого
октября,-  сказал  Квиллерен.-  Перезвони мне поэтому номеру,
ладно?
     Ожидая звонка, он заказал  бутерброд  с  ветчиной  и  стал
обдумывать  ситуацию. Смерть пьяницы в пальто из старой попоны,
возможно,  была  случайностью,  но  страх  в  глазах  Мэри  был
настоящим  и  не  вызывал  сомнений.  А  то, что она так упорно
настаивала на версии о несчастном случае, тоже давало пищу  для
размышлений.  Но для убийства нужен мотив, и Квиллерена начинал
все  больше  интересовать  этот  молодой  человек   кристальной
честности и ничем не замаранной репутации. Журналист знал людей
такого   типа:   внешне   абсолютно   респектабельных,   а  как
приглядишься поближе...
     Позвонил репортер из полиции.
     - Октябрьский вызов - смерть  от  несчастного  случая,-
сообщил  он,-  но  по  второму  я пока ничего не нашел. Может,
позвонишь утром?
     Квиллерен  поднялся  по  возмущенно  скрипящим  ступенькам
особняка Коббов, открыл дверь большим ключом и поискал взглядом
котов.   Они   спали   на   голубой  подушке  на  холодильнике,
свернувшись в сплошной клубок меха с одним глазом, одним носом,
одним хвостом и тремя  ушами.  Глаз  открылся  и  посмотрел  на
Квиллерена. Он не удержался и погладил любимцев. Их шерсть была
удивительно  шелковистой,  когда  они расслаблялись, и во время
сна всегда казалась темнее.
     Вскоре журналист улегся в кровать, надеясь,  что  приятели
из пресс-клуба никогда не узнают, что он спит в лодке-лебеде.
     Тут-то  он  и  услышал  странный  звук,  похожий  на тихий
стон,-  вроде  мурлыканья   котов,   только   более   громкий.
Воркование  голубей?  Тоже  нет...  В  звуке  была механическая
регулярность, и, казалось, он исходил из стены за  кроватью  -
стены,  оклеенной  страницами  книг.  Квиллерен  вслушивался -
сначала с интересом, потом лениво,- а потом монотонное гудение
его убаюкало.
     Он хорошо спал в первую ночь в  доме  Коббов.  Ему  снился
приятный  сон  о  гербе  Макинтошей  с  тремя злобными котами и
выцветшей красно-голубой  раскраской.  Хорошие  сны  Квиллерена
всегда  были  цветными,  а  плохие - оттенка сепии, как старые
гравюры.
     Утром   в   субботу,   медленно   просыпаясь,    журналист
почувствовал  на  груди  тяжелый груз. В первый миг, пока глаза
еще не  открылись  и  голова  не  прояснилась,  ему  привиделся
железный  гроб,  который  давит,  душит, пригвождает к кровати.
Проснувшись окончательно, Квиллерен встретился взглядом с парой
немного косящих фиалковых глаз. На груди сидела малышка  Юм-Юм,
сжавшись  в комок, легкий, как перышко. Он облегченно вздохнул,
и ей понравилось, как поднимается его грудь.  Она  замурлыкала,
протянула  бархатную лапку и нежно дотронулась до Квиллереновых
усов. Потом почесала макушку о щетину на подбородке журналиста.
     Откуда-то сверху раздалась властная неодобрительная брань.
Это, сидя  на  хвосте  лебедя,  вопил  Коко:  то  ли  заказывал
завтрак, то ли осуждал Юм-Юм за фамильярность с мужчиной.
     В  батареях  шипел  и фыркал пар. Когда в этом старом доме
включалось  отопление,  все  здание  начинало  пахнуть  печеным
картофелем.  Квиллерен встал, отрезал для котов кусок бифштекса
и  разогрел  его  с  бульоном.  Коко  наблюдал   за   процессом
приготовления  пищи,  а  Юм-Юм  носилась  по комнате, убегая от
воображаемого  преследователя.  На  завтрак  журналиста   ждала
сдобная булочка, ставшая за ночь неаппетитно резиновой.
     Перекладывая   мясо,   нарезанное   кубиками,  в  одну  из
оказавшихся на кухне старинных бело-голубых тарелок, он услышал
стук в дверь. Там стояла Айрис Кобб и лучезарно улыбалась.
     - Простите. Я вас вытащила из постели? -  спросила  она,
увидев на Квиллерене красный клетчатый халат.- Я услышала, как


занавеска для душа. Вы хорошо спали?
     - Да, кровать отличная.
     Квиллерен вытянул верхнюю губу и дунул в усы, чтобы убрать
кошачий волос, болтавшийся под носом.
     - А я провела ужасную ночь. Си Си храпел, словно  морской
ревун,  и  я  даже  не  смогла  сомкнуть глаз. Вам, может быть,
что-нибудь нужно? Все в порядке?
     - Все хорошо, только вот  исчезла  моя  зубная  щетка.  Я
положил ее в стакан вчера вечером, а сегодня ее уже нет.
     Айрис закатила глаза.
     -   Это   Матильда!   Она  где-то  ее  спрятала.  Поищите
поблизости и обязательно найдете. Не хотите ли украсить комнату
каким-нибудь антиквариатом?
     - Нет, спасибо. Но мне поскорее нужен телефон.
     - Можете позвонить от нас в телефонную компанию, они  все
сделают.  Почему  бы вам со мной не позавтракать? Я сделала для
Си Си кукурузные оладьи, когда он уходил  на  работу.  Осталось
еще полкастрюли.
     Квиллерен   вспомнил   булочку,  приклеившуюся  к  влажной
Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3 4 5 6 7 8  9 10 11 12 13 14 15 ... 28
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (3)

Реклама