тому же в обществе таких симпатичных людей.
- Вы оказали нам большую честь, - отозвался Киттикут с вежливым пок-
лоном.
- Что ты, что ты, брат мой! Пингарея - поразительный остров, ее жем-
чугом восхищаются во всем мире. Скажу прямо: богатство и процветание на-
шего королевства во многом зависит от вашего жемчуга. Поэтому я уже мно-
го лет собирался навестить ваш остров, но мои подданные говорили: "Нет.
Оставайся дома и веди себя как следует, а то мы тебе покажем".
- А в Гилгоде не хватятся вас? - спросил
Киттикут.
- Вряд ли. Видите ли, один из самых смекалистых моих подданных напи-
сал трактат "Как правильно себя вести", и я решил, что мне будет полезно
как следует его изучить, поскольку безукоризненное поведение, на мой
взгляд, - самое настоящее искусство. Недавно я на чем свет стоит отругал
моего лорда-канцлера за то, что тот явился к завтраку, не причесав бро-
ви. Но я так расстроился, обидев моего придворного, что решил запереться
у себя в комнате и хорошенько выучить трактат, чтобы научиться себя вес-
ти. И я издал указ, по которому под страхом моего неудовольствия стро-
жайше запрещается входить в мои покои - я сам когда надо выйду. Они
страшно боятся моего королевского неудовольствия, хотя меня самого не
боятся ничуточки. Я сунул трактат в карман и через заднюю дверь удрал на
корабль - и был таков! Хе-хе-хе! Хихи-хи! Воображаю, какой переполох
поднялся бы в Гилгоде, если бы гилгодцы узнали, где я сейчас.
- Я бы хотел посмотреть на этот трактат, - сказал принц Инга, глаза
которого были очень серьезными, - ведь, если он и впрямь может научить,
как себя вести, то он просто на вес жемчуга.
- Трактат занимательный, - отозвался Ринкитинк, - и красиво написан
гусиным пером. Послушайте, я вам сейчас прочитаю, и вы - хи-хи-хи! - по-
лучите удовольствие.
Он извлек из кармана-свиток пергамента, перевязанный черной ленточ-
кой, и, аккуратно развернув его, принялся читать:
- "Хороший человек никогда не поступает плохо". Ну, как вам это? От-
личная мысль. "Поэтому, чтобы вести себя хорошо, следует избегать всего
дурного". Умно, ничего не скажешь. Когда вернусь, произведу автора в ко-
ролевские гиппоскрипты. Он, похоже, и впрямь самый мудрый человек в моем
королевстве, как не раз говорил мне сам. - С этими словами Ринкитинк от-
кинулся в кресле и хихикал, пока Не стал кашлять, а потом кашлял, пока
чуть не подавился, после чего стал чихать. При этом он так смешно морщил
свою круглую физиономию, что невозможно было удержаться от смеха, и даже
достойнейшая королева тихо посмеивалась, прикрываясь веером.
Когда Ринкитинк пришел в себя после приступа смеха и вытер глаза тон-
ким кружевным платком, Инга сказал:
- Трактат говорит правду.
- Конечно, - согласился Ринкитинк, - и если бы мне удалось уговорить
Билбила с ним ознакомиться, он стал бы куда более воспитанным козлом.
Вот еще одно местечко. "Чтобы не говорить вещей неприятных, имеет смысл
говорить вещи приятные". Это прямо для Билбила написано. А вот это имеет
отношение к тебе, милый принц: "Хороших детей редко секут, потому что их
сечь не за что". Хорошо сказано. Автор - большой мыслитель. Но самый
лучший совет вот здесь. "Вам, может быть, приятно вести себя плохо, зато
другим приятнее, когда вы ведете себя хорошо". Ха-ха-ха! Хе-хе-хе! Дру-
гим приятнее... Приятнее... Вот потеха! Ну и ну! Есть смысл, пожалуй,
вести себя хорошо, раз так! На досуге надо попробовать.
Он снова вытер глаза кружевным платком, и, вспомнив, что на столе хо-
роший обед, схватил нож и вилку и начал уписывать угощение за обе щеки.
3. ВОИНЫ С СЕВЕРА
Королю Ринкитинку так понравилось на Пингарее, что он загостился на
острове - прошел день, другой, неделя, вторая, третья, а Ринкитинк нас-
лаждался обедами, разговорами с королем Киттикутом и крепким сном. Время
от времени он разворачивал свиток и принимался читать из него выдержки.
- Когда я вернусь домой, мои подданные спросят, научился ли я хорошо
себя вести за то время, что изучал трактат. Так что не стоит их разоча-
ровывать, - говорил Ринкитинк.
Двадцать гребцов поселились на северной оконечности острова вместе с
ловцами жемчуга, и их совершенно не волновало, вернутся они домой или
останутся здесь навсегда. Козел Билбил бродил по покрытым травой холмам,
гулял в роще и проводил время в свое удовольствие. Его хозяин редко ез-
дил на нем. Билбил стал достопримечательностью, но поскольку островитяне
считали ниже своего достоинства беседовать с козлом, они сторонились
Билбила, чему тот был очень рад, предпочитая, чтобы к нему поменьше
приставали.
Однажды принц Инга подошел к нему и вежливо сказал:
- Доброе утро.
- Чего же в нем доброго! - проворчал Билбил. - Облачно, сыро, и
вот-вот пойдет дождь.
- Надеюсь, вы довольны времяпрепровождением в нашем королевстве, -
учтиво продолжал мальчик, пропустив мимо ушей грубый ответ.
- Ничуть, - отвечал козел. - Я никогда и ничем не доволен, поэтому
мне что в вашем, что нашем королевстве - все едино. Оставьте меня в по-
кое.
- С удовольствием, - сказал принц, и после такого отпора он больше не
пытался завоевать расположение козла.
Поскольку его отец был занят своим гостеммонархом, Инга был предос-
тавлен самому себе - ему не разрешалось присутствовать при беседах двух
королей. Поэтому он с удвоенной энергией взялся за учебу. Он проводил
дни на своем любимом дереве, читал манускрипты и размышлял над прочитан-
ным.
Только, пожалуйста, не думайте, что Инга был неженка или зубрила, от-
того что не водился со сверстниками и все время учился. Просто, как ко-
ролевский сын, он был лишен удовольствия принимать участие в забавах
других мальчишек и жил в дворцовой роскоши. Я ни минуты не сомневаюсь,
что, живи он, как все прочие мальчишки, то ничем бы от них не отличался.
Но так или иначе королевские порядки сильно на него действовали, и он
был гораздо серьезней и задумчивей, чем дети его возраста.
Однажды утром он, по обыкновению, залез на свое дерево, и вдруг неж-
данно-негаданно на остров наполз туман. Инга не видел даже соседних де-
ревьев, но крона его дерева была такой густой, что служила отличным ук-
рытием от сырости. Инга пригрелся, свернулся калачиком и крепко заснул.
Туман не проходил. Король Киттикут велел зажечь во дворце все свечи.
Его достойнейшая супруга, мать Инги, сочла, что в таких потемках не до
вышивания, и, созвав своих фрейлин, стала рассказывать им удивительные
истории о делах давно минувших дней.
К полудню погода стала меняться. Туман рассеялся, и проглянуло, солн-
це.
- Отлично! - воскликнул Киттикут. - Денек будет хорошим. - И с этими
словами стал задувать свечи.
И вдруг он застыл, словно окаменев, ибо снаружи раздался душераздира-
ющий вопль. У короля замерло сердце. Тотчас же послышался гулкий топот
ног, ибо все, кто был во дворце, ринулись посмотреть, что случилось. Да-
же толстячок Ринкитинк слез со своего кресла и устремился за остальными.
После стольких лет тревожного ожидания худшие опасения Киттикута сбы-
лись.
Он увидел, что к берегу причалило великое множество кораблей, полных
свирепых воинов. Они спрыгивали с кораблей и устремлялись к дворцу с ди-
кими криками, размахивая мечами, копьями, топорами.
Король Киттикут был так ошеломлен, что некоторое время лишь стоял в
нескольких шагах от дворца и с ужасом взирал на происходящее.
- Мы погибли! - простонал он. - Это же воины с Регоса и Корегоса.
Только тут он вспомнил о своих чудесных жемчужинах. Он повернулся и
быстро побежал обратно во дворец, в банкетный зал, где хранилось его
сокровище. Но предводитель воинов увидел, как король побежал во дворец,
и бросился за ним вдогонку. Не успел Киттикут нагнуться, чтобы нажать
секретную пружину, как тот схватил его, швырнул на пол и крикнул своим
воинам, чтобы те принесли веревки и связали пленника. Сказано - сделано.
Вскоре бедняга Киттикут был связан по рукам и ногам и вынесен из дворца.
Он являл собой самое жалкое зрелище.
Королева Гари, ее фрейлины, многочисленная челядь дворца - все они
также были схвачены и связаны. После этого захватчики потащили их к бе-
регу и стали бесцеремонно швырять на корабли, словно мешки с товарами.
Король искал среди пленников своего сына, но Инга как в воду канул. Ис-
чез и толстячок Ринкитинк.
Захватчики заполнили дворец, словно пчелы улей. Они тщательно обыска-
ли его, чтобы убедиться, не спрятался ли кто в укромном уголке, и нако-
нец предводитель спросил своих воинов:
- Ну что, нашли кого-то еще?
- Нет, - отвечали те. - Мы их всех взяли в плен.
- Раз так, то заберите все ценное, - велел предводитель, - а потом
разрушьте дворец так, чтобы камня на камне не осталось!
Воины занялись этой тяжелой работой, а мы вернемся к юному принцу.
Когда туман рассеялся и выглянуло солнце, Инга проснулся и начал было
спускаться вниз, но почуял неладное. Его внимание привлекли вопли воинов
и стоны их жертв. Инга остался, где был, прислушиваясь к происходящему.
Затем он вскарабкался на самую верхушку дерева. Оно было очень высоким,
и, очутившись на верхушке, Инга раздвинул ветви и увидел, что у берега
стоят корабли с незнакомыми флагами. Он посмотрел на дворец и увидел,
что его окружила толпа вооруженных людей. Тогда Инга понял все: на ост-
ров напали кровожадные и злые пришельцы с севера. Новость так его пот-
рясла, что он чуть было не свалился с дерева. К счастью, он вовремя ус-
пел крепко ухватиться обеими руками за толстый сук. У него кружилась го-
лова, но он держался за сук изо всех сил. Когда приступ головокружения
прошел, Инга снял кушак и привязал себя им к суку. Потом мальчик рискнул
выглянуть еще раз.
Он увидел, как захватчики переносили короля, королеву и других плен-
ников от дворца к кораблям, где несчастных приковывали цепями друг к
другу. Бедный принц был вне себя от горя, но продолжал прятаться в гус-
той листве. Он прекрасно понимал, что ничем не может помочь своим доро-
гим родителям и если спустится на землю, то его тоже схватят, притащат
на корабль, где и закуют в цепи.
Перенеся пленников, чужеземцы стали перетаскивать мебель, ткани, ук-
рашения, а также провизию и все, что имело в их глазах хоть какуюто цен-
ность. Разграбив дворец, воины с Регоса и Корегоса набросили веревки на
купола и башни и затем сотни человек стали тянуть за них, пока, наконец,
башни с грохотом не рухнули. Такая же участь постигла и стены, и в конце
концов от прекрасного королевского дворца осталась лишь груда мрамора.
Принц Инга горько заплакал, видя все это, но, увы, никак не мог этому
помешать. Расправившись с дворцом, одни воины сели на корабли и поплыли
вдоль побережья, а другие двинулись по острову пешком. Их было так мно-
го, что они растянулись бесконечной вереницей от берега до берега. Они
разрушали все дома, какие попались им на пути, а жителей брали в плен.
Ловцы жемчуга, жившие на южной оконечности Пингареи, попытались сесть
в лодки и уплыть, но их вскоре догнали неприятельские корабли, и они то-
же попали в плен. Никто и не думал оказать серьезное сопротивление: ведь
пришельцы были вооружены до зубов копьями, топорами и мечами, а у ловцов
жемчуга были только деревянные грабли.
Когда на остров опустилась ночь, вся Пингарея была завоевана, а ее
жители взяты в плен. На следующий день захватчики, посчитав дело сделан-
ным, отправились домой, увезя с собой всех пленников, а также все лодки
и корабли, что были на острове. Они нагрузили их доверху награбленным
добром - жемчугом, шелками, бархатом, золотом и серебром - всем тем, что
принесло королю славу самого богатого монарха в мире. А пингарейцев они
увезли с собой для того, чтобы, обратив их в рабство, заставить работать
в рудниках Регоса и на полях Корегоса.