себе маленький домик, чтобы было где спать. А сверкающие золотые деревья
- что ж, они конечно прекрасны, ничего не скажешь... И драгоценные кам-
ни, которыми усеяна земля Металлического Леса, тоже не уступают им в
красоте...
Всякий, кто видит их впервые, не может сдержать восхищения... Но тем,
кто принужден смотреть на них день за днем, они быстро приедаются.
- Это ты верно говоришь, - заявил Косматый, - мой брат правильно пос-
тупил, что предпочел настоящие деревья поддельным. Но давайте же скорее
пойдем туда и найдем моего брата.
Косматый решительно направился к зеленой роще, а его спутники после-
довали за ним. Всем не терпелось своими глазами посмотреть, как Косматый
будет освобождать брата, который так долго пропадал и которого так долго
искали.
Оказавшись в роще, путешественники скоро наткнулись на небольшую хи-
жину, искусно сплетенную из древесных прутьев и золотых ветвей. Когда
они подошли поближе, какое-то существо стремительно влетело в хижину и
плотно захлопнуло за собой дверь.
Косматый приблизился к двери и громко крикнул:
- Братец! Братец!
В ответ из хижины послышался печальный глуховатый голос:
- Кто зовет меня?
- Я, Косматый, твой любящий родной брат, я долго искал тебя и наконец
пришел сюда, чтобы освободить тебя из плена.
- Слишком поздно, - грустно промолвил тот же голос, - меня уже никто
не спасет.
- Нет-нет, ты ошибаешься, - возразил Косматый. - У Гномов появился
новый Король вместо Руггедо. Его зовут Калико, и он обещал отпустить те-
бя на свободу.
- На свободу! Я не заслуживаю свободы, - проговорил Уродец с отчаяни-
ем в голосе.
- Почему, братец? - встревоженно спросил Косматый.
- Разве ты не знаешь, что они со мной сделали? - раздалось в ответ
из-за двери.
- Нет, не знаю. Расскажи мне, что же они сделали с тобой?
- Когда Руггедо захватил меня в плен, я был очень красив. Ты же пом-
нишь, Косматый, правда?
- Признаться, не очень. Ты был еще совсем маленький, когда я ушел из
дому. Но я помню, мама говорила, что ты очень хорошенький.
- Она была права. Конечно же, она была права! - закричал пленник. -
Руггедо хотел причинить мне зло. Он решил сделать меня уродцем, чтобы
все, глядя на меня, видели, какой я безобразный. Он заколдовал меня. Я
лег спать красавцем... ну, по крайней мере, можно утверждать, что я был
хорош собой... если уж быть очень скромным, я бы сказал, что у меня была
приятная наружность. А на следующее утро я проснулся самым безобразным
человеком на свете. Я так отвратителен, что мне страшно смотреть на себя
в зеркало.
- Бедный братец! - ласково проговорил Косматый, а все остальные стоя-
ли, исполненные жалости.
- Я так стыдился своего вида, - продолжал свой рассказ брат Космато-
го, - что попытался спрятаться, но жестокий Руггедо выставлял меня на
обозрение всей армии Гномов и говорил им: "Вот, полюбуйтесь на этого
Уродца". При взгляде на меня Гномы покатывались со смеху и отпускали в
мой адрес шутки, совершенно забывая о работе. Заметив это, Руггедо ра-
зозлился и швырнул меня в подземный коридор, а чтобы я не мог оттуда
выбраться, задвинул вход каменной плитой. Пробираясь по лазу, я в конце
концов оказался под этим огромным куполом, в прекрасном Металлическом
Лесу. С тех пор я здесь.
- Бедный мой братец! - еще раз повторил Косматый. - Прошу тебя, выйди
к нам. Тут все твои друзья, и как бы некрасив ты ни был, никто не станет
смеяться над тобой и отпускать глупые шутки.
- Конечно, не будем, - хором заверили путешественники.
Но Уродец отказался выйти.
- Честное слово, - сказал он, - я слишком безобразный, как же я пока-
жусь на глаза незнакомым людям!
Косматый повернулся к своим спутникам.
- Что же мне делать? - с тоской спросил он. - Не могу же я оставить
моего дорогого брата, а сам он отказывается к нам выйти.
- Я знаю, что нужно сделать, - сказала Бетси. - Пусть он наденет мас-
ку.
- Прекрасная мысль! - радостно воскликнул Косматый. - Я сам собирался
предложить что-то в этом духе.
Повернувшись к хижине, он крикнул:
- Надень маску, братец, и никто не увидит, как ты выглядишь.
- У меня нет маски, - ответил Уродец.
- Я могу дать ему свой носовой платок, - предложила Бетси.
- Нет, твой платок не годится, - возразил Косматый. - Он слишком ма-
ленький и не закроет лицо целиком. Пусть лучше возьмет мой.
Он достал из кармана платок и подошел к двери хижины.
- Вот, братец, - сказал он, - возьми мой платок и прикройся им, как
маской. Я тебе тут еще передаю ножик - прорежь дырки для глаз и завяжи
на затылке.
Дверь медленно приоткрылась - совсем чутьчуть, только чтобы можно бы-
ло просунуть руку. Уродец взял у Косматого платок и нож - и дверь тотчас
закрылась.
- Не забудь сделать дырку для носа, - крикнула Бетси, - а не то мо-
жешь задохнуться.
Некоторое время стояла полная тишина. Королева Анна с офицерами при-
сели на землю немного передохнуть. Бетси сидела у Хенка на спине. Мно-
гоцветка, пританцовывая, легко порхала по бриллиантовым дорожкам, а
Книггз и Принцесса Роз, взявшись за руки, бродили по роще. Тик-Ток, ко-
торый никогда не уставал, застыл в неподвижности.
Вскоре из хижины донесся какой-то шум.
- Ты готов? - спросил Косматый.
- Да, брат, - раздалось в ответ, дверь отворилась - и Уродец шагнул
наружу.
Лицо у него было завязано красным платком в крупный белый горошек.
Бетси чуть не расхохоталась, глядя на эту картину, но вовремя удержа-
лась, вспомнив, как легко обидеть Уродца насмешками. В платке было про-
делано два небольших отверстия для глаз и еще два совсем маленьких - на
уровне ноздрей, чтобы Уродец мог дышать. Ткань плотно облегала лицо,
концы крепко стянуты узлом на затылке.
Добротная одежда, в которой брат Косматого некогда ушел из дому, по-
рядком обносилась и истрепалась. Шелковые чулки были в дырках, а башмаки
давно не чищены и с оббитыми носами.
"Как же ему еще выглядеть, бедняге? - прошептала Бетси, - он ведь
столько лет провел в заточении".
Косматый бросился навстречу вновь обретенному брату и крепко обнял
его. Они постояли, сжимая друг друга в объятиях, а потом Косматый подвел
брата к своим друзьям и представил его всей компании.
- А это новый Король Гномов, - сказал Косматый, знакомя брата с Кали-
ко. - Он - наш друг. Это он даровал тебе свободу.
- Он поступил благородно, - проговорил Уродец печальным голосом, - но
я боюсь возвращаться обратно в мир в таком ужасном обличье. Мне придется
всегда прикрывать лицо маской, иначе при моем появлении будут останавли-
ваться часы и скисать молоко.
- А нельзя как-нибудь разрушить чары? - спросила Бетси.
Косматый с мольбой посмотрел на Калико, но тот покачал головой.
- Разрушить чары не в моих силах, - сказал он, - Руггедо обожал кол-
довство и знал множество магических приемов, о которых мы, Гномы, не
имеем никакого понятия.
- Руггедо, наверное, мог бы сам разрушить свои чары, - подала голос
Анна, - но, к сожалению, мы дали старику уйти.
- Не расстраивайся, милый братец, - ласково сказал Косматый, - даже
если мне никогда не суждено увидеть твоего лица, я все равно счастлив,
что нашел тебя. Давай просто вместе порадуемся нашей прекрасной встрече.
Эти нежные слова так растрогали Уродца, что он даже прослезился -
красный платок совсем вымок, и Косматый заботливо утирал брату слезы ру-
кавом.
22. КОЛДОВСТВУ КОНЕЦ!
- Тебе не жалко покидать эти прекрасные места? - спросила Уродца Бет-
си.
- Нет, - отвечал тот. - В золоте и драгоценностях нет сердечного теп-
ла. Я бы очень скоро умер от тоски, если бы не настоящий лес, который я
обнаружил за искусственным. И уж точно умер бы с голоду, не окажись тут
настоящих деревьев.
Окинув взглядом стоявшие вокруг причудливые деревья, Бетси сказала:
- Что-то я не понимаю. Какая же тут может быть еда?
- Лучшая еда в мире, - ответил Уродец. - Видишь вон там слева рощу? -
продолжал он, указывая рукой. - Там растут такие деревья, каких не сы-
щешь в твоей стране, да и вообще нигде на свете. Они есть только в этой
пещере. Я назвал их "Деревья-Хлебосолы". Для всякого гостя у них приго-
товлен удивительный плод под названием "Орех из Трех Блюд".
- Какое смешное имя! - воскликнула Бетси. - А что же из себя предс-
тавляет этот "Орех из Трех Блюд"?
- На вид он немного похож на кокосовый орех, - объяснил Уродец. -
Сорвешь такой с дерева - тут тебе и обед готов, садись себе да ешь. От-
винчиваешь верхнюю часть - там тарелка превосходного супа. Как съешь
суп, откручиваешь среднюю часть - там мясо с картошкой, овощами и вкус-
нейшим салатом. Когда покончишь со вторым, отвинчиваешь следующую часть,
и перед тобой на донышке ореха десерт, всякие там пироги, пирожные, кре-
керы, орехи и изюм. Орехи из Трех Блюд немного отличаются по вкусу и по
выбору кушаний, но в каждом полный обед из первого, второго и третьего,
и все блюда - просто объедение.
- А как тут с завтраками? - спросила Бетси.
- Для завтрака есть особые деревья - вон там, справа. На них тоже
растут орехи, как и на всех остальных, но в этих вместо супа - кофе или
шоколад, вместо мяса с картошкой - овсянка, а вместо десерта - фрукты.
Как я ни тосковал в этой необыкновенной тюрьме, надо признать, что такой
роскошной жизни у меня бы не было даже в лучшей гостинице мира. И все же
я буду счастлив вновь вырваться на вольный воздух, посмотреть на доброе
старое солнышко, серебристую луну, мягкую зеленую траву и цветы в поце-
луях утренней росы. Ах, насколько этот благословенный мир прекраснее си-
яния драгоценных камней и холодного блеска золота!
- Да-да, - подхватила Бетси, - я когда-то знала одного мальчика, ко-
торый хотел заболеть корью, потому что у всех детей в округе была корь.
Только он один был здоров и ужасно горевал из-за этого, потому что ему
не удавалось заразиться корью, как он ни старался. Так вот, я думаю, что
если чего-то очень хочешь, но никак не можешь добиться, то, может, в
этом нет ничего хорошего? Ты согласен, Косматый?
- Не вполне, - серьезно ответил тот - Если совсем ничего не желать,
то ничего никогда и не добьешься - ни плохого, ни хорошего. Все мы о
чем-то мечтаем, и мне кажется, нет ничего дурного в том, чтобы честно
пытаться осуществить свое желание.
- А я считаю, что, не будь в мире золота и драгоценностей, жизнь была
бы просто ужасна, - заявила Королева Анна.
- У всякой вещи есть свои достоинства, - вмешался Косматый, - но все
хорошо в меру Я замечал, что любой предмет тем ценнее, чем реже он
встречается и чем труднее его добыть.
- Извините, что я нарушил вашу беседу, - сказал, подойдя к ним, Кали-
ко, - но поскольку брата Косматого мы уже освободили, я думаю, мне пора
возвращаться в Королевские Пещеры. Долг Короля Гномов повелевает мне за-
ботиться о моих неугомонных подданных и следить, чтобы они хорошо себя
вели.
Все двинулись в обратный путь через Металлический Лес, пересекли всю
огромную пещеру с купольным сводом и вышли к тому месту, откуда пришли.
Косматый шел рядом с братом. Оба были счастливы, что после долгой разлу-
ки они снова вместе. Бетси старалась не смотреть на платок в горошек,
чтобы, не дай Бог, не расхохотаться. Поэтому она шла позади братьев, ве-
дя за собой Хенка, которого крепко держала за левое ухо.
Когда они наконец подошли к коридору, ведущему на поверхность земли,
Королева Анна обратилась к своим спутникам. Голос ее против обыкновения
звучал неуверенно.
- Мне не удалось завоевать Страну Гномов и вряд ли когда-нибудь
удастся, но хотелось бы всетаки, уходя отсюда, захватить хоть немного
красивых камешков.
- Сделайте одолжение, - сказал Калико.
Офицеры армии Угабу тотчас воспользовались королевским разрешением и
принялись набивать карманы драгоценностями. Анна тоже набрала изрядное