количество бриллиантов и завернула их в большой носовой платок.
Когда с этим делом было покончено, путешественники вошли в туннель.
Впереди шли Гномы, факелами освещая дорогу. Они прошли совсем немного,
как вдруг Бетси воскликнула:
- Глядите-ка, а здесь тоже есть драгоценности! Все посмотрели себе
под ноги и увидели, что по каменному полу тянется дорожка из драгоценных
камней.
- Странно! - с удивлением проговорил Калико. - Надо будет послать ко-
го-нибудь из Гномов подобрать эти камешки и отнести их обратно в Метал-
лический Лес, туда, где им место. Интересно, как они сюда попали?
Дорожка из драгоценных камней, не обрываясь, шла через весь туннель.
Ближе к концу загадка разъяснилась. У выхода, прислонившись спиной к ка-
менной стене, пыхтя и отдуваясь, в полном изнеможении сидел на корточках
старый Руггедо. Тут-то путешественники и догадались, что это он рассыпал
драгоценности. Пока он ковылял по подземному проходу, бесчисленные кар-
маны, набитые драгоценным грузом, лопались один за другим.
- Да, ладно, - проговорил Руггедо с тяжелым вздохом. - Я теперь вижу,
что, даже если бы мне удалось вынести это добро из туннеля, все равно с
такой тяжестью я бы далеко не ушел. У той женщины, что пришивала мне к
мантии карманы, были плохие нитки, и я благодарен ей за это.
- У тебя еще остались драгоценности? - спросила Бетси.
Руггедо заглянул в немногие уцелевшие карманы.
- Несколько штук есть, - ответил он. - На мои нужды мне хватит, а бо-
гачом я больше быть не хочу. Будьте так добры, кто-нибудь, помогите мне,
пожалуйста, встать. Я покину эти места и уйду от вас. Я ведь знаю, вы
меня презираете, вам нужны мои владения, а не я.
Косматый с Калико помогли прежнему Королю подняться на ноги, и тут он
впервые заметил брата Косматого, на которого вначале не обратил внима-
ния.
Странный вид Уродца поразил Руггедо. От неожиданности он вскрикнул и
задрожал, как будто столкнулся с привидением.
- К-кто это? - заикаясь, проговорил он.
- Я - тот несчастный пленник, которого вы своими злыми чарами превра-
тили из красивого юноши в уродца, - с горькой укоризной отвечал брат
Косматого.
- Да, Руггедо, ты совершил гадкий поступок, - вмешалась Бетси, - тебе
должно быть стыдно.
- Мне очень стыдно, - признался Руггедо. От грозного и жестокого Ме-
таллического Монарха не осталось и следа. Перед путешественниками стоял
жалкий, безропотный старик.
- Раз так, - заявила девочка, - поколдуй еще разок и верни этому бед-
няге его истинный облик.
- Я бы и рад, - отвечал бывший Король, - но ты же помнишь, Титити-Ху-
чу лишил меня могущества. К тому же я никогда и не задумывался о том,
как расколдовать брата Косматого. Я же хотел, чтобы он навсегда остался
безобразным.
- На всякие чары найдется противоядие, - заявила прелестная Многоц-
ветка, - если ты знал, как заколдовать человека, чтобы сделать его бе-
зобразным, ты должен знать, как снять с него заклятие.
Руггедо покачал головой.
- Если я даже раньше и знал, я - я забыл, - сокрушенно пробормотал
он.
- Так постарайся вспомнить! - взволнованно воскликнул Косматый. -
Прошу тебя, пожалуйста, постарайся!
Руггедо запустил обе руки в волосы, издал тяжкий вздох, потом стал
бить себя в грудь, теребить за ухо и наконец с глупым видом уставился на
столпившихся вокруг него путешественников.
- Я смутно припоминаю, что есть одна штука, которая может разрушить
чары, - сказал он, - но от всех этих несчастий у меня в голове ужасная
путаница, и я никак не могу сообразить, что именно надо сделать.
- Послушай, Руггедо, - резко заговорила Бетси, - до сих пор мы обра-
щались с тобой по-хорошему, но не вздумай морочить нам голову, мы этого
не потерпим. Если ты себе не враг, давай-ка вспомни, что это было за
колдовство!
- Но зачем? - Руггедо с недоумением посмотрел на девочку.
- Потому что это очень важно для брата Косматого. Он стыдится своей
внешности, и ты этому виной. За свою жизнь ты сделал очень много зла,
Руггедо. Один раз можешь совершить доброе дело - не развалишься.
Руггедо смотрел на Бетси, часто моргая. Потом еще раз вздохнул и стал
сосредоточенно думать.
- Я смутно припоминаю, - проговорил он, - что будто бы того, кто кол-
довскими чарами превращен в уродца, может спасти какой-то поцелуй.
- Какой поцелуй?
- Какой! Мне кажется - кажется - поцелуй земной девочки или - или нет
- поцелуй земной девочки, которая прежде была феей. Или нет - поцелуй
девочки, которая действительно является феей. Не могу вспомнить в точ-
ности. Но какое это имеет значение, все равно ни земная девочка, ни Фея
никогда не согласятся поцеловать такого уродца, такого страшного, ужас-
ного, безобразного уродца, как брат Косматого.
- Я вовсе в этом не уверена, - храбро заявила благородная Бетси. - Я
- земная девочка, и если мой поцелуй способен разрушить эти злые чары, я
- я готова!
- Нет-нет, ты не сможешь этого сделать, - возразил Уродец. - Мне при-
дется снять маску, и когда ты увидишь мое лицо, никакая сила не заставит
тебя меня поцеловать, несмотря на все твое благородство.
- Если все дело в этом, - сказала девочка, - мне вовсе не обязательно
видеть твое лицо. Мы сделаем вот как: ты будешь стоять в темном коридо-
ре, а всех Гномов с факелами мы попросим уйти. Потом ты снимешь с лица
платок, и я - я тебя поцелую.
- Какая ты добрая, Бетси! - с благодарностью воскликнул Косматый.
- Ну не умру же я от этого, - отвечала девочка, - а если я могу при-
нести пользу тебе и твоему брату, почему бы не попробовать.
Калико приказал факельщикам удалиться, и они скрылись в толще горы.
Королева Анна со своей армией тоже ушли. Остальным не терпелось узнать,
чем закончится эксперимент Бетси, и они остались стоять, столпившись у
входа в туннель. Большая плита задвинулась, плотно закрыв проем в горе,
и Бетси с Уродцем остались в полной темноте.
- Ну, Уродец, - весело окликнула его Бетси, - ты снял платок с лица?
- Да, - ответил тот.
- Где же ты? - спросила она, протянув вперед руки.
- Я здесь, - послышался голос. - Тебе придется нагнуться.
Уродец нашел в темноте руки Бетси и сжал их в своих, а сам нагнулся,
так чтобы его лицо оказалось вровень с лицом девочки. В тишине все
явственно услыхали звук поцелуя, и тотчас раздался голос Бетси.
- Вот и все. И ничего со мной не случилось!
- Ну как, братец, чары рассеялись? - спросил Косматый.
- Не знаю, - донеслось в ответ. - Может - да, а может - и нет. Я не
могу понять.
- У кого-нибудь есть спички? - спросила Бетси.
- У меня есть несколько штук, - ответил Косматый.
- Пусть Руггедо зажжет спичку и взглянет в лицо твоему брату, а мы
пока все отвернемся. Руггедо сам сделал его безобразным, так что, наде-
юсь, с ним ничего не стрясется, если он на него посмотрит, даже если ча-
ры и не рассеялись.
Руггедо согласился, взял спичку и зажег ее. Одного взгляда оказалось
достаточно. Руггедо задул свечу.
- Такой же безобразный! - сказал он, содрогнувшись. - Значит, поцелуй
земной девочки тут не подходит.
- Давайте, я попробую, - раздался нежный голосок Принцессы Роз. - Я -
земная девочка, которая прежде была феей. Может быть, мой поцелуй снимет
заклятье.
Книггзу это не очень понравилось, но благородство помешало ему восп-
ротивиться. Продвигаясь на ощупь, Принцесса Роз приблизилась к брату
Косматого и поцеловала его.
Опять Руггедо зажег спичку, и все остальные отвернулись.
- Нет, - сказал бывший король, - этот поцелуй тоже не подействовал.
Как видно, тут нужен поцелуй настоящей феи, если, конечно, память не
подвела меня окончательно.
- Цветик, - умоляюще сказала Бетси, - может быть, ты попытаешься?
- Конечно, - отозвалась Многоцветка с веселым смехом. - В жизни не
целовала земного мужчину, а ведь я прожила целые тысячи лет. Я непремен-
но это сделаю, чтобы доставить удовольствие нашему Косматому, потому что
его бескорыстная любовь к брату заслуживает вознаграждения.
Даже не окончив свою речь, Многоцветка стремительно пробежала нес-
колько шагов, отделявших ее от Уродца, и слегка коснулась губами его ще-
ки.
- О, спасибо! Спасибо! - пылко воскликнул он. - На этот раз я изме-
нился, я знаю. Я чувствую! Я стал другим. Косматый, дорогой мой Косма-
тый, я снова стал самим собой!
Книггз, стоявший возле выхода из туннеля, коснулся тайной пружины,
каменная плита сдвинулась с места - и вот уже проем открылся целиком, и
внутрь хлынул поток света.
Все стояли неподвижно, не сводя глаз с брата Косматого. Платок в го-
рошек больше не прикрывал его лицо, и он радостно улыбался навстречу
друзьям.
- Ну что ж, милый братец, - промолвил Косматый, прервав долгое молча-
ние, и глубоко, с облегчением вздохнул, - теперь ты больше не Уродец, но
если хочешь всю правду, никакой особенной красоты я в тебе не вижу, лицо
как лицо.
- А по-моему, он вполне хорош собой, - сказала Бетси, придирчиво
разглядывая брата Косматого.
- По сравнению с тем, как он выглядел раньше, он писаный красавец, -
заметил Калико. - Вам этого не понять, вы не видели его в безобразном
обличье. А я имел несчастье видеть Уродца множество раз, и позвольте вас
заверить, что сейчас он самый настоящий красавец.
- Так и быть, Калико, - деловито проговорила Бетси, - придется пове-
рить тебе на слово. А теперь давайте наконец выберемся из этого туннеля
и вернемся в большой мир.
23. РУГГЕДО РАСКАЯЛСЯ
Путешественники быстро добрались до пещеры Короля Гномов, где Калико
приказал подать им самые изысканные угощения, которые только нашлись в
его владениях.
Вместе со всеми притащили и Руггедо. Никто не обращал внимания на
бывшего короля, но никто и не возражал против его присутствия и не тре-
бовал, чтобы его прогнали. Он боязливо взглянул, по-прежнему ли вход
преграждают яйца, но обнаружил, что за это время они исчезли. Руггедо
пробрался в пещеру вслед за остальными и скромно устроился на корточках
в углу комнаты.
Тут-то его и обнаружила Бетси. Все ее друзья радовались за Косматого,
который наконец-то обрел брата, со всех сторон раздавался веселый смех,
и сердце Бетси смягчилось при виде одинокого старика, который некогда
был их заклятым врагом. Она подошла к Руггедо и поднесла ему еды и
питья.
От этой неожиданной доброты глаза Руггедо наполнились слезами. Он с
благодарностью схватил руку девочки и крепко сжал ее.
- Послушай, Калико, - заговорила Бетси, обратившись к Королю Гномов,
- что толку злиться на Руггедо? Все свое могущество он растерял и уже
никогда никому не причинит вреда. К тому же я уверена, он сожалеет о
том, что так жестоко со всеми обращался.
- Это правда? - спросил Калико, глядя на своего бывшего повелителя
сверху вниз.
- Да, - отвечал Руггедо, - девочка права. Я раскаиваюсь и больше ни-
кому не причиню зла. Я не хочу скитаться по всей огромной земле, я ведь
Гном, а Гномы могут быть счастливы только под землей.
- В таком случае, - отозвался Калико, - я разрешаю тебе остаться
здесь, если ты будешь хорошо себя вести. Но попробуй только совершить
хоть один дурной поступок - я выгоню тебя, как велел Титити-Хучу, и ты
отправишься скитаться по земле.
- Не беспокойся. Я буду хорошо себя вести, - пообещал Руггедо. - Быть
королем - нелегкое дело, а быть добрым королем еще труднее. Но теперь,
когда я превратился в обыкновенного Гнома, я обязательно стану вести
праведную жизнь.
Всем было приятно услышать это и узнать, что Руггедо решил испра-
виться.
- Надеюсь, он сдержит слово, - шепнула Бетси Косматому, - но даже ес-
ли он снова возьмется за старое, мы к тому времени будем уже далеко и
Калико придется самому разбираться со стариком.
За последний час или два Многоцветка совершенно потеряла покой. Пре-