- Тогда мы либо еще тянем резину... либо посмотрим, а не возрастет ли
в действительности беспорядок, если мы дадим "добро" и пойдем против ар-
мейских процедур. Инструктировавший меня офицер кажется был весьма уве-
рен в том, что если не заполнять всех этих документов, о которых говорит
Тру-Тень, то вся армия со скрежетом остановится. Уж как минимум нам сле-
дует получить возможность выяснить прав он или нет.
- Не знаю, - хмурится кузен. - Мне кажется, что...
- Гвидо! Нунцио!!
Мы поворачиваемся и обнаруживаем несущееся на нас привидение. Сперва
я думаю, что это один из тех новых бронированных фургонов, с которыми
экспериментировала армия... только сделанный в виде парадной платформы
для шествий. А потом гляжу снова и вижу, что это...
- Маша!
К тому времени, когда я выпаливаю это, наша коллега уже добралась до
нас и обхватила обоих мясистыми руками, заключая в огромные объятия.
- Я прослышала, что вы, ребята, здесь и просто обязана была навестить
вас и сказать "Привет"!
Из-за того, что я нахожусь своего рода сбоку от нее, а не прямо перед
ней, мне видно, что делается у нее за спиной, где наша команда прекрати-
ла свои занятия и смотрит на нас, разинув рот... что вполне нормальная
реакция для людей, впервые увидивших Машу.
- П... Привет, Маша, - говорит Нунцио, сумев вывернуться из объятий.
- Как дела? Есть какие-нибудь известия от Босса?
- Ни звука, - говорит, отпуская меня, Маша. - Некоторое время назад
через данное ему мной кольцо связи проходили какие-то странные сигналы,
но они прекратились и с тех пор все кажется нормальным.
- Думаешь, с ним все в порядке? - говорю я. - Он пробыл там уже почти
три недели.
- Может быть... а может и нет, - пожимает плечами она. - Не забывай-
те, что время течет не с одинаковой скоростью во всех измерениях. Воз-
можно, там, где он находится, прошло всего несколько дней.
- Усек, - степенно говорит Нунцио. - Вроде как в книгах МУРКОККА из
серии "Вечный Воитель".
- Совершенно верно, - сияет Маша. - Что же касается другого вашего
вопроса, то дела идут лучше некуда. Мой роман с Хью бушует словно вул-
кан. Должна сказать вам, мальчики, я не люблю похваляться, но он у меня
настолько ошалел от любви, что, думаю, не помнит даже что служит в ар-
мии... не говоря уж о том, что ему полагается управлять ей.
Ну, я хоть и не читал книжку, о которой они болтали секунду назад, но
по этому поводу я могу кое-что сказать.
- Мгмм... Маша? - говорю я. - Возможно, это не так уж и хорошо.
- Что ты имеешь в виду? - улыбка ее тает, когда она смотрит то на
Нунцио, то на меня. - Ведь в этом и заключается моя задача, не так ли?
- Скажи ей, Гвидо, - говорит Нунцио, сваливая обязанности сообщить
Маше дурные новости на мои плечи.
- Ну, насколько я слышал, - говорю я, желая быть покойником или заня-
тым чем-то не менее важным, - без него армия действует гораздо лучше.
- Но это же бессмыслица!
- Вовсе нет, если учесть, что подчиненный ему слой офицеров обучался
и служил под командованием Большого Джули, - говорит Нунцио, реабилити-
руя себя приходом мне на выручку. - Чем больше ты держишь его подальше
от войск, тем больше они обязаны делать дела по-своему... а они, похоже,
знают это солдатское ремесло получше генерала Плохсекира.
- Так вы говорите, что самое лучшее, чего я могу сделать для ухудше-
ния дел - это дать Хью вернуться к руководству армией? - задумчиво гово-
рит Маша. - Не так ли?
- Похоже, что так, - говорю я, испытывая облегчение от того, что мне
не пришлось быть первым, огласившим этот логический вывод. - Мне
действительно очень жаль, Маша.
Она испускает огромный вздох, что при ее фигуре действительно
кое-что, а потом выдавливает из себя кривую усмешку.
- Ладно, - говорит она. - Все было забавно пока длилось. Приятно
знать, что я все еще могу отвлечь мужчину от всего, когда берусь за это
всей душой.
Вежливость, а в большей степени инстинкт самосохранения, убеждают ме-
ня воздержаться от каких-либо редакторских добавлений к этому замечанию.
- Полагаю, что я просто распрощаюсь и отправлюсь обратно к Большому
Джули, - продолжает она. - Есть какие-нибудь известия от другой команды?
- Они тоже завязали, - говорит Нунцио. - Вероятно, добравшись до вил-
лы Большого Джули ты увидишься с ними и они смогут сообщить тебе подроб-
ности.
- Так значит все ложится на вас, да? - вскидывает она бровь, глядя на
нас. - Ну, желаю удачи. Мне лучше двигать отсюда и дать вам вернуться к
работе. Похоже, что ваши друзья ждут вас.
Я бросаю взгляд туда, куда она смотрит, и верно, вся команда стоит
там, глядя поочередно то на одного, то на другого из нас.
Помахав на прощанье Маше, мы неторопливо подходим к ним.
- Кто это? - спрашивает с подозрением Осса.
- Кто именно? - говорю я, пытаясь говорить небрежно. - А, всего лишь
наша старая знакомая.
- Солдатская почта утверждает, что она подружка генерала, - говорит
ровным голосом Майжук.
- Где ты это слышал? - невинно так осведомляется Нунцио.
- То тут, то там, - пожимает плечами Майжук. - Надо признать откро-
венно, при штабе найдется не так уж много людей, отвечающих ее описанию.
Тут он нас наколол.
- Вам не кажется, ребята, что пора уж объяснить нам, что именно про-
исходит? - говорит Тру-Тень.
С большим запозданием я соображаю, что мы недооценили интеллект нашей
команды.
- Что ты хочешь этим сказать? - говорит Нунцио, все еще пытаясь вык-
рутиться.
- Брось, Нунцио, - вздыхает Майжук, - еще с основной подготовки было
совершенно очевидно, что вы с Гвидо не сочитаетесь с армией. У вас слиш-
ком много талантов, чтобы сойти за средних рекрутов.
- Вы слишком хорошо деретесь и слишком хорошо стреляете для тех, кто,
предположительно, обучается всему этому впервые, - говорит Шу Слеппень.
- И у вас слишком много связей в высших сферах, - добавляет Осса, -
например, с Синдикатом.
-...И с дьяволами, - подкидывает дров Тру-Тень.
-...А теперь еще и с подружкой генерала, - заканчивает Майжук. - Нам
хочется знать только одно, что вы, ребята, в действительности делаете в
армии? Я хочу сказать, полагаю, это не наше дело, но покуда мы служим
вместе, все, что затрагивает вас, затрагивает и нас.
- Тру-Тень вот думает, что вы члены какой-то тайной следственной бри-
гады, - говорит Хи Слеппень, - и, если дело именно в этом, мы постараем-
ся помочь... если вам не полагается вести следствие против нас.
- Ну, ребята, - говорит, качая головой, Нунцио. - Полагаю, вы нас
раскусили. Тру-Тень прав. Понимаете, армия хочет, чтобы мы...
- Нет, - спокойно так говорю я.
Нунцио бросает на меня взгляд, но продолжает заливать.
- Гвидо хочет сказать, что нам не положено об этом говорить, но раз
вы уже...
- Я сказал "Нет", Нунцио! - говорю я, готовясь к бою с ним. - Команда
все время играла с нами честно. Я говорю, что нам пора сказать им прав-
ду... настоящую правду.
Нунцио колеблется, поскольку его не тянет сталкиваться со мной лоб в
лоб, а затем смотрит то на меня, то на команду.
- Ладно, - говорит, наконец, он. - Расходы по твоим похоронам... ва-
ляй, скажи им.
А затем, сложив руки на груди, прислоняется к стене, пока я рассказы-
ваю команде о нашем задании... начиная с того, как план Босса удержать
королеву Цикуту от попыток завоевать мир рассыпался в пыль, когда умер
король Родрик, и вплоть до наших текущих планов попытаться использовать
свое положение на складе снабжения для сведения насмарку успехов армии.
Пока я говорю, они все сидят очень тихо, и даже когда я заканчиваю, дол-
гое время никто ничего не говорит.
- Ну, - нарушает молчание Осса, - как я понимаю, нам нельзя путать
все грузы, иначе армия просто выдернет нас отсюда. Какое-то время нам
лучше держаться переадресовки одного из пяти.
- Лучше одного из десяти, - говорит Майжук. - А то...
- Минуточку! Минуточку! - взрывается, прерывая разговор, Нунцио. -
Вы, ребята, говорите, что готовы помочь нам устроить беспорядок?
- Разумеется. Почему бы и нет? - говорит Шу Слеппень, опуская руку
мне на плечо. - Вы с Боем заботились о нас с самой основной подготовки.
Пора и нам для разнообразия что-то сделать для вас.
- Кроме того, - вступает в разговор его брат, - ведь вы же не пытае-
тесь погубить королевство или уничтожить армию. Вы просто хотите немного
притормозить разгон... и мы ничего не имеем против.
- Все сводится к тому, - улыбается Осса, - что после всей этой сов-
местной работы с вами мы знаем вас достаточно хорошо, чтобы верить - вы
нам не причините вреда... да и всякому другому тоже, если уж на то пош-
ло... без самой настоятельной необходимости. Думаю, я буду говорить от
имени всех, когда скажу, что нам совсем не трудно поддержать любой план,
какой вы сочтете подходящим. Я права, ребята?
Все вокруг кивают и утвердительно хмыкают. Мне приходит в голову, что
теперь я начинаю лучше понимать, что имеет в виду Босс, когда говорит,
что нервничает из-за внушения большей преданности, чем он заслуживает. В
то время как команда говорит как они не верят, что мы сделаем что-либо,
могущее повредить им, я думаю о том, как мы подставили их для драки в
баре Твикста... подробности которой я опустил при даче показаний о нашей
недавней деятельности. Это заставляет меня чувствовать себя немного неу-
ютно, и хотя я не собираюсь отказываться от их помощи, я обнаруживаю,
что это усиливает мою решимость избегать в будущем таких руководящих и
принимающих решения постов.
- А как насчет тебя, Тру-Тень? - говорит меж тем Нунцио. - Ты выгля-
дишь не слишком обрадованным. Хочешь выйти из игры?
- Н... Нет... Дело не в том, - быстро так говорит Тру-Тень. - Я готов
помочь всем, чем смогу. Просто дело в том, что... Ну, я в некотором роде
рвался попробовать навести порядок на этом складе.
- Ты еще можешь это сделать, Тру-Тень, - говорит, подмигивая ему,
Майжук. - Нам все еще нужно знать положение дел, даже если мы используем
эти сведения только для имитации деятельности.
- Жаль только, что у нас нет собственных водил, - досадует Шу Слеп-
пень. - Вот тогда мы могли бы действительно вызвать беспорядок.
- Что-что, Шу? - переспросил Нунцио, став вдруг внимательным.
- Что? О. Ну, я думал, что если мы могли бы поручать доставку
собственным возницам, а не пользоваться армейскими фургонами, то могли
бы рассеять наши грузы по всему королевству.
- Нет... я имею в виду, что ты там сказал о водилах'?
- Ну, знаешь. Эти парни, гоняющие фургоны с грузами... по крайней ме-
ре, именно так мы называли их у нас на ферме.
Я смотрю на Нунцио, а он смотрит на меня, и по нашим улыбкам я пони-
маю, что мы думаем об одном и том же.
- Осса, - обращаюсь я. - Раз ты нашла Синдикат в Твиксте... как
по-твоему, ты сумеешь сделать это еще раз?
- Разумеется, - пожимает плечами она. - _______________________
' В профсоюзе водил-дальнобойщиков (или тимстеров) давно и прочно
окопалась мафия. А зачем?
- Я хочу, чтобы ты передала дону Брюсу одно послание, - улыбаюсь я. -
Думаю, мы только что нашли кое-что, в чем он может нам помочь.
ГЛАВА 17
Надо говорить на родном языке.
Н.Бебстер
- Эйх, Бой, - говорит Шу Слеппень, выглядывая в одно из окошек скла-
да. - Ты знаешь, там, снаружи, куча фургонов и сидят возчики?
- Нет, - говорю я.
Ладно, допустим, это старая шутка. Как я уже говорил, армия живет
старыми шутками. К несчастью, данная конкретная шутка явно оказывается
немного чересчур старой для нашего выросшего на ферме коллеги.
- Чего-чего? - довольно-таки озадачено глядит он.
- Ладно, - говорю я. - Они какие, армейские или штатские?
В то время, как, согласно процедуре, вывозят грузы со склада снабже-
ния армейские фургоны и возчики, доставка от поставщиков производится