стоящий сзади от него, извлек дубинку и с размаху ударил ею его по голо-
ве. Раздалось громкое "трах"... Но произошло оно от сломавшейся дубинки,
а не от головы Нунцио. Эта последняя, как я отмечал, исключительно дубо-
вая.
- Сожалею, но я не могу позволить вам забрать груз. - Нунцио отдал
бумагу невысокому деволу, который принял ее, не утратив прежнего выраже-
ния лица. - Это разрешение всего лишь чистый лист бумаги.
Он оглянулся через плечо на более рослого девола, стоявшего, уставясь
на свою сломанную дубинку.
- Сейчас тобой займусь, парень. Как только мы разберемся с этим раз-
решением.
Я решил, что он сумеет справиться на свой собственный оригинальный
лад, и вернул свое внимание к деволу с отравленным угощением.
Тот глядел на говорящих, разинув рот от изумления. Я, однако, заме-
тил, что он пренебрег убрать руку.
Есть некоторые, думающие, будто у драконов нет чувства юмора. В дока-
зательство обратного я предлагаю вот этот контрпример.
Слегка раздвинув челюсти, я вытянул шею и взял угощение в рот. На са-
мом-то деле я взял в рот его руку... до самого плеча. Это не так опасно,
как кажется. Просто я позаботился не заглатывать и, собственно, избежал
любого опасного воздействия, какое могло вызвать отравленное угощение.
Услышав, как щелкнули мои челюсти, девол оглянулся, и мы взглянули
друг другу в глаза с куда более близкого расстояния, чем он предвидел.
Для пущего эффекта я помахал ему бровями. Брови произвели нужное впечат-
ление, и глаза его закатились, когда он плюхнулся на пол в глубоком об-
мороке.
Забавно, а? Вот вам и отсутствие чувства юмора.
Расслабив челюсти, я убрал голову, оставив угощение и руку целыми, и
снова проверил, как дела у Нунцио.
Более рослый девол вытянулся на полу без сознания, в то время как
Нунцио держал другого одной рукой за лацканы и внушал ему, лениво отве-
шивая оплеухи то тыльной, то нетыльной частью ладони:
- Мне следовало бы сдать вас властям! Подобный неуклюжий налет мог
создать нашей профессии дурную славу. Понятно, что я имею в виду? Ты ме-
ня слушаешь? А теперь забирай своих дружков и катись отсюда, пока я не
передумал! И не возвращайся, пока не найдешь какой-нибудь приличной под-
моги!
Мне пришлось признать, что у Нунцио есть определенная манера... для
человека. Если бы ему повезло родиться с мозгами, он мог бы быть драко-
ном.
Пока он занимался выбрасыванием за дверь последних нападающих, я ре-
шил произвести небольшое расследование. После трех попыток освободить
нас от груза, хотя Нунцио знал только об одной из них, у меня начинали
появляться легкие подозрения. Даже для столь приверженной к уголовщине
компании, к какой склонны люди, три попытки в такой быстрой последова-
тельности казались необычным делом, и я хотел побольше узнать о том, что
же мы охраняем.
Ящики по-прежнему пахли бумагой и чернилами, но это казалось неадек-
ватной причиной для привлекаемого к ним внимания. Я как можно небрежней
хлопнул хвостом по одному из ящиков, продолбив его. Очевидно, я ударил
не так облегченно, так как на звук ко мне мигом прибежал Нунцио.
- А теперь что ты делаешь? Смотри! Ты поломал... Эй! Минуточку!
Он нагнулся поднять один из вывалившихся из ящика предметов и внима-
тельно изучил его. Я выгнул шею, чтобы глянуть через его плечо.
- Ты знаешь, что это такое6 Глип?
Вообще-то я этого не знал. Судя по всему, что я видел, это была все-
го-навсего какая-то книжка с картинками... да притом скверно сделанная.
Как бы она не выглядела, это было чем-то ценным. Но, безусловно, не оп-
равдывало то внимание, какое ей уделяли.
Нунцио бросил книжку обратно на пол и нервно огляделся кругом.
- Это не для моего ума,- пробормотал он.- Я не могу... Глип, ты не
спускай глаз с этого товара. Я тотчас же вернусь. Мне надо привлечь Бос-
са... и Гвидо! Да. Он в этом добре разбирается.
Сбитый с толку, я смотрел, как он уходит, а затем снова изучил взгля-
дом книжку.
Очень странно. В этой ситуации имелось что-то, ускользавшее от моего
пристального взгляда.
Я несколько раз потер нос в тщетном усилии очистить его от запаха
чернил, а затем сел ждать прибытия моего зверька.
* * *
- Комиксы?
Скив был так же сбит с толку, как и я.
- Охраняемый нами "ценный груз" - комиксы?
- Именно так я и думал, Босс,- сказал Нунцио. - Бред, а? Как ты дума-
ешь, Гвидо?
Гвидо был занят вскрытием другого ящика. Он проглядел книги наверху,
затем выкопал несколько штук со дна, убеждаясь, что они одинаковые. Вни-
мательно изучив две из них, он тихо присвистнул.
- Вы знаете, чего они стоят, Босс?
Скив пожал плечами.
- Я не знаю, сколько их здесь, но я видел их в продаже на Базаре по
три-четыре за серебряную монету, так что дорого стоить они не могут.
- Извини, если перебью,- сказал Гвидо.- Но я говорю не о каком-то
повседневном, заурядном комиксе. Я смотрю на эти, а они - темная лошадка
совсем из другой конюшни.
- Да? - Нахмурился мой зверек.- Я думаю... неужели? На мой взгляд,
они все выглядят одинаково. Что делает их особенными?
- Это нелегко объяснить, но если вы обратите ко мне свой слух, я по-
пытаюсь пополнить ваше образование, Босс. И твое тоже, Нунцио.
Гвидо сгреб пригоршню книжек и сел на один из ящиков.
- Если вы изучите представленные вам улики, то заметите, что хотя все
эти комиксы одинаковые, то есть они копии одного выпуска, у всех в ра-
мочке на обложке стоит номер "один". Это указывает, что перед нами пер-
вый выпуск этой конкретной серии.
Я воздержался от взгляда на одну из книжек. Если Гвидо говорил, что
на ней стоял такой указатель, то он, вероятно, там стоял, и осмотр ниче-
го не изменит.
- Это "один" сразу же делает комикс более ценным, и для того, кто пы-
тается приобрести полную серию, и особенно для коллекционера. Так вот,
определенные серии популярней, чем другие, что делает их особенно стоя-
щими, но важнее те серии, которые на самом деле приобрели популярность
уже после своего первого выпуска. В текущее время увеличилось число чи-
тателей серии, по сравнению с тем, когда она началась. А законы спроса и
предложения подымают цену экземпляра первого выпуска до небес.
Он сделал драматический жест одной из книжек.
- Эта серия впервые появилась несколько лет назад, и в настоящее вре-
мя ее ищут усерднее, чем парня, свистнувшего коронные бриллианты. И что
еще важнее, тираж первого выпуска был очень мал, что делает экземпляр
первого выпуска исключительно ценным... вот именно - исключительно. Я
собственными глазами видел потрепанный экземпляр комикса, что сейчас в
ваших руках, на столе торговца с ценой в сто пятьдесят золотых. За-
метьте, я не говорю, будто он получил их, но он столько запрашивал.
Теперь настала очередь Скива присвистнуть. Я мог бы и сам поддаться
такому искушению, но с раздвоенным языком свистеть трудно.
- Если это правда, то такой груз стоит целое состояние. Здесь книг
достаточно.
- Вот это-то и в самом деле озадачивает, Босс,- сказал, глядя на ящи-
ки, Гвидо. - Если меня не подводит память, то тираж насчитывал всего две
тысячи экземпляров... и если все эти ящики заполнены одним и тем же то-
варом, то количество экземпляров куда больше. Я не понимаю, как такое
может быть, но приходящее мне в голову объяснение не благоприятно для
владельца.
- Подделки!- Пискнул Нунцио. - Этот парень - фальшивомонетчик!
- Фаль... Неважно!- отмахнулся Скив.- Какой прок от поддельных комик-
сов?
- Такой же, как от любой другой подделки,- пожал плечами Гвидо.- Ты
сплавляешь их, как оригиналы, и сваливаешь с деньгами, пока никто не до-
гадался. в некоторых отношениях провернуть такое дельце с ними лучше,
чем с фальшивыми деньгами, поскольку изготовить дубликаты комиксов не
так трудно, и, как видите, они весят побольше. И бумага тоже подешевле.
Мой зверек осмотрел груз.
- Значит, мы сделались невольными соучастниками операции по подделке
комиксов, да?
-... и даже не получая своей доли,- прорычал Нунцио.
- Я-то думал не об этом,- покачал головой Скив.- Я думал о тех кол-
лекционерах, которые наскребут деньги для приобретения коллекционного
товара, только для того, чтобы увидеть, как цена стремительно катится
вниз, потому что рынок наводнен подделками.
Он задумчиво потер нижнюю губу.
- Интересно, на какую сумму мой сотрапезник застраховал этот груз?
- Вероятно, не на большую, если вообще застраховал,- высказал свое
мнение Гвидо.- Для страхования надо заполнять всякие документы, деклари-
рующие содержимое ценного груза, а страховой агент, достаточно сведущий,
чтобы дать ему полную цену, тоже увидит несоответствие между числом эк-
земпляров в грузе и первоначальным тиражом. Видите ли, Босс, трудность
со сбытом подделок в том, что для прикрытия требуются добавочные поддел-
ки, и, в конце концов, кто-то обязательно уловит в чем дело.
К тому времени, когда Гвидо закончил свою речь, Скив даже не слушал
его. Он занимался массированием места у меня между ушами, со странной
улыбкой на лице.
- Ну, полагаю, никто не выигрывает все время.
- Что-что, Босс?
Мой зверек повернулся лицом к ним.
- Я сказал, что на этот раз корпорация "М.И.Ф." упустила мяч. Извини,
Нунцио, но это дело войдет в анналы, как плохо выполненное задание. Я
могу только заверить тебя, что это никак не отразится на оценке твоего
следующего выступления.
- Чего-то не пойму,- нахмурился Нунцио. - Что вышло не так?
- Как что, ну, конечно же, пожар. Ну, знаешь, пожар, уничтоживший
весь груз из-за нашей невнимательности и небрежности? Ужасная беззабот-
ность с нашей стороны, не правда ли?
- Пожар? Какой пожар?
Скив шагнул в сторону и поклонился мне, махнув одной рукой в сторону
ящиков.
- Глип? По-моему, это по твоей части?
Я немного поколебался между применением 4-й или 6-й степени, а потом
сказал себе "черт с ними" и полыхнул 9-й степенью пламени. Признаюсь,
вышло немного бросковато, но когда смотрят Гвидо и Нунцио, не говоря уж
о моем зверьке, нет смысла беречь огневую мощь.
Она произвела на них впечатление, что не удивительно, так как 9-я
степень крайне эффективная. Не требовалось даже гасить что-то догараю-
щее, поскольку к тому времени, когда я отключил древний огнемет, гореть
уже было нечему.
Несколько мгновений мы все стояли, уставясь на обугленное пятно на
полу склада.
- Здорово!- Выдохнул, наконец Гвидо.
- Можешь сказать еще раз за меня,- кивнул Нунцио, обнимая меня рукой
за шею.- Хороший дракон, Глип. Хороший дракон.
- Ну-с, господа, - потер руки Скив.- Теперь, когда с этим покончено,
полагаю, мы можем направиться... Что это?
Он показал мне просевший участок пола, в первый раз заметив его.
- Это?- Пискнул Нунцио.- Понятия не имею, Босс. Тут так и было, когда
мы сюда пришли.
Я не потрудился подмигнуть ему в ответ, так как уже начинал глубоко
задумываться и надеялся, что в конце концов не сочту Гвидо или Нунцио
оказывающими расстраивающее влияние на моего зверька. Время покажет.
___________________________________
ГЛАВА 6
Не все в жизни смешно.
Р.Л.Асприн
Команда, кажется, пребывала в отличном настроении, когда все собра-
лись в моем кабинете на ежемесячное заседание правления. Как полагается,
обменялись в равной мере поздравлениями и колкостями и начали готовиться
к тому, что обещало быть марафонской сессией.
Меня радовало, что они в хорошем настроении. Это могло немного облег-
чить мне оглашение того, что я должен был сказать. Я все еще качался от
только что полученных ударов, и теперь моей задачей стало отпасовать их
в их направлении.
Сам я смотрел на предстоящую сессию со смесью страха и нетерпения.
Нетерпение, наконец, возобладало, и я открыл заседание.