Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Зарубежная фантастика - Роберт Асприн Весь текст 2601.25 Kb

МИФЫ (1-9 книги)

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 162 163 164 165 166 167 168  169 170 171 172 173 174 175 ... 222
стоящий сзади от него, извлек дубинку и с размаху ударил ею его по голо-
ве. Раздалось громкое "трах"... Но произошло оно от сломавшейся дубинки,
а не от головы Нунцио. Эта последняя, как я отмечал, исключительно дубо-
вая.
   - Сожалею, но я не могу позволить вам забрать груз.  -  Нунцио  отдал
бумагу невысокому деволу, который принял ее, не утратив прежнего выраже-
ния лица. - Это разрешение всего лишь чистый лист бумаги.
   Он оглянулся через плечо на более рослого девола, стоявшего, уставясь
на свою сломанную дубинку.
   - Сейчас тобой займусь, парень. Как только мы разберемся с этим  раз-
решением.
   Я решил, что он сумеет справиться на  свой  собственный  оригинальный
лад, и вернул свое внимание к деволу с отравленным угощением.
   Тот глядел на говорящих, разинув рот от изумления. Я,  однако,  заме-
тил, что он пренебрег убрать руку.
   Есть некоторые, думающие, будто у драконов нет чувства юмора. В дока-
зательство обратного я предлагаю вот этот контрпример.
   Слегка раздвинув челюсти, я вытянул шею и взял угощение в рот. На са-
мом-то деле я взял в рот его руку... до самого плеча. Это не так опасно,
как кажется. Просто я позаботился не заглатывать и, собственно,  избежал
любого опасного воздействия, какое могло вызвать отравленное угощение.
   Услышав, как щелкнули мои челюсти, девол оглянулся,  и  мы  взглянули
друг другу в глаза с куда более близкого расстояния, чем  он  предвидел.
Для пущего эффекта я помахал ему бровями. Брови произвели нужное впечат-
ление, и глаза его закатились, когда он плюхнулся на пол в глубоком  об-
мороке.
   Забавно, а? Вот вам и отсутствие чувства юмора.
   Расслабив челюсти, я убрал голову, оставив угощение и руку целыми,  и
снова проверил, как дела у Нунцио.
   Более рослый девол вытянулся на полу без сознания,  в  то  время  как
Нунцио держал другого одной рукой за лацканы и внушал ему, лениво  отве-
шивая оплеухи то тыльной, то нетыльной частью ладони:
   - Мне следовало бы сдать вас властям! Подобный  неуклюжий  налет  мог
создать нашей профессии дурную славу. Понятно, что я имею в виду? Ты ме-
ня слушаешь? А теперь забирай своих дружков и катись отсюда, пока  я  не
передумал! И не возвращайся, пока не найдешь какой-нибудь приличной под-
моги!
   Мне пришлось признать, что у Нунцио есть определенная  манера...  для
человека. Если бы ему повезло родиться с мозгами, он мог бы быть  драко-
ном.
   Пока он занимался выбрасыванием за дверь последних нападающих, я  ре-
шил произвести небольшое расследование. После  трех  попыток  освободить
нас от груза, хотя Нунцио знал только об одной из них, у  меня  начинали
появляться легкие подозрения. Даже для столь приверженной  к  уголовщине
компании, к какой склонны люди, три попытки в такой  быстрой  последова-
тельности казались необычным делом, и я хотел побольше узнать о том, что
же мы охраняем.
   Ящики по-прежнему пахли бумагой и чернилами, но это казалось  неадек-
ватной причиной для привлекаемого к ним внимания. Я как можно  небрежней
хлопнул хвостом по одному из ящиков, продолбив его. Очевидно,  я  ударил
не так облегченно, так как на звук ко мне мигом прибежал Нунцио.
   - А теперь что ты делаешь? Смотри! Ты поломал... Эй! Минуточку!
   Он нагнулся поднять один из вывалившихся из ящика предметов и  внима-
тельно изучил его. Я выгнул шею, чтобы глянуть через его плечо.
   - Ты знаешь, что это такое6 Глип?
   Вообще-то я этого не знал. Судя по всему, что я видел, это была  все-
го-навсего какая-то книжка с картинками... да притом скверно  сделанная.
Как бы она не выглядела, это было чем-то ценным. Но, безусловно, не  оп-
равдывало то внимание, какое ей уделяли.
   Нунцио бросил книжку обратно на пол и нервно огляделся кругом.
   - Это не для моего ума,- пробормотал он.- Я не могу...  Глип,  ты  не
спускай глаз с этого товара. Я тотчас же вернусь. Мне надо привлечь Бос-
са... и Гвидо! Да. Он в этом добре разбирается.
   Сбитый с толку, я смотрел, как он уходит, а затем снова изучил взгля-
дом книжку.
   Очень странно. В этой ситуации имелось что-то, ускользавшее от  моего
пристального взгляда.
   Я несколько раз потер нос в тщетном усилии  очистить  его  от  запаха
чернил, а затем сел ждать прибытия моего зверька.
   * * *
   - Комиксы?
   Скив был так же сбит с толку, как и я.
   - Охраняемый нами "ценный груз" - комиксы?
   - Именно так я и думал, Босс,- сказал Нунцио. - Бред, а? Как ты дума-
ешь, Гвидо?
   Гвидо был занят вскрытием другого ящика. Он проглядел книги  наверху,
затем выкопал несколько штук со дна, убеждаясь, что они одинаковые. Вни-
мательно изучив две из них, он тихо присвистнул.
   - Вы знаете, чего они стоят, Босс?
   Скив пожал плечами.
   - Я не знаю, сколько их здесь, но я видел их в продаже на  Базаре  по
три-четыре за серебряную монету, так что дорого стоить они не могут.
   - Извини, если перебью,- сказал Гвидо.- Но я  говорю  не  о  каком-то
повседневном, заурядном комиксе. Я смотрю на эти, а они - темная лошадка
совсем из другой конюшни.
   - Да? - Нахмурился мой зверек.- Я думаю... неужели?  На  мой  взгляд,
они все выглядят одинаково. Что делает их особенными?
   - Это нелегко объяснить, но если вы обратите ко мне свой слух, я  по-
пытаюсь пополнить ваше образование, Босс. И твое тоже, Нунцио.
   Гвидо сгреб пригоршню книжек и сел на один из ящиков.
   - Если вы изучите представленные вам улики, то заметите, что хотя все
эти комиксы одинаковые, то есть они копии одного выпуска, у всех  в  ра-
мочке на обложке стоит номер "один". Это указывает, что перед нами  пер-
вый выпуск этой конкретной серии.
   Я воздержался от взгляда на одну из книжек. Если Гвидо  говорил,  что
на ней стоял такой указатель, то он, вероятно, там стоял, и осмотр ниче-
го не изменит.
   - Это "один" сразу же делает комикс более ценным, и для того, кто пы-
тается приобрести полную серию, и особенно для коллекционера.  Так  вот,
определенные серии популярней, чем другие, что делает их особенно  стоя-
щими, но важнее те серии, которые на самом деле  приобрели  популярность
уже после своего первого выпуска. В текущее время увеличилось число  чи-
тателей серии, по сравнению с тем, когда она началась. А законы спроса и
предложения подымают цену экземпляра первого выпуска до небес.
   Он сделал драматический жест одной из книжек.
   - Эта серия впервые появилась несколько лет назад, и в настоящее вре-
мя ее ищут усерднее, чем парня, свистнувшего коронные бриллианты. И  что
еще важнее, тираж первого выпуска был очень мал,  что  делает  экземпляр
первого выпуска исключительно ценным... вот именно  -  исключительно.  Я
собственными глазами видел потрепанный экземпляр комикса, что  сейчас  в
ваших руках, на столе торговца с ценой  в  сто  пятьдесят  золотых.  За-
метьте, я не говорю, будто он получил их, но он столько запрашивал.
   Теперь настала очередь Скива присвистнуть. Я мог бы и  сам  поддаться
такому искушению, но с раздвоенным языком свистеть трудно.
   - Если это правда, то такой груз стоит целое  состояние.  Здесь  книг
достаточно.
   - Вот это-то и в самом деле озадачивает, Босс,- сказал, глядя на ящи-
ки, Гвидо. - Если меня не подводит память, то тираж насчитывал всего две
тысячи экземпляров... и если все эти ящики заполнены одним и тем же  то-
варом, то количество экземпляров куда больше. Я не  понимаю,  как  такое
может быть, но приходящее мне в голову объяснение  не  благоприятно  для
владельца.
   - Подделки!- Пискнул Нунцио. - Этот парень - фальшивомонетчик!
   - Фаль... Неважно!- отмахнулся Скив.- Какой прок от поддельных комик-
сов?
   - Такой же, как от любой другой подделки,- пожал плечами  Гвидо.-  Ты
сплавляешь их, как оригиналы, и сваливаешь с деньгами, пока никто не до-
гадался. в некоторых отношениях провернуть такое дельце  с  ними  лучше,
чем с фальшивыми деньгами, поскольку изготовить  дубликаты  комиксов  не
так трудно, и, как видите, они весят побольше. И бумага тоже подешевле.
   Мой зверек осмотрел груз.
   - Значит, мы сделались невольными соучастниками операции по  подделке
комиксов, да?
   -... и даже не получая своей доли,- прорычал Нунцио.
   - Я-то думал не об этом,- покачал головой Скив.- Я думал о  тех  кол-
лекционерах, которые наскребут деньги  для  приобретения  коллекционного
товара, только для того, чтобы увидеть, как  цена  стремительно  катится
вниз, потому что рынок наводнен подделками.
   Он задумчиво потер нижнюю губу.
   - Интересно, на какую сумму мой сотрапезник застраховал этот груз?
   - Вероятно, не на большую, если вообще  застраховал,-  высказал  свое
мнение Гвидо.- Для страхования надо заполнять всякие документы, деклари-
рующие содержимое ценного груза, а страховой агент, достаточно сведущий,
чтобы дать ему полную цену, тоже увидит несоответствие между числом  эк-
земпляров в грузе и первоначальным тиражом. Видите ли,  Босс,  трудность
со сбытом подделок в том, что для прикрытия требуются добавочные поддел-
ки, и, в конце концов, кто-то обязательно уловит в чем дело.
   К тому времени, когда Гвидо закончил свою речь, Скив даже  не  слушал
его. Он занимался массированием места у меня между  ушами,  со  странной
улыбкой на лице.
   - Ну, полагаю, никто не выигрывает все время.
   - Что-что, Босс?
   Мой зверек повернулся лицом к ним.
   - Я сказал, что на этот раз корпорация "М.И.Ф." упустила мяч. Извини,
Нунцио, но это дело войдет в анналы, как плохо  выполненное  задание.  Я
могу только заверить тебя, что это никак не отразится на  оценке  твоего
следующего выступления.
   - Чего-то не пойму,- нахмурился Нунцио. - Что вышло не так?
   - Как что, ну, конечно же, пожар.  Ну,  знаешь,  пожар,  уничтоживший
весь груз из-за нашей невнимательности и небрежности? Ужасная  беззабот-
ность с нашей стороны, не правда ли?
   - Пожар? Какой пожар?
   Скив шагнул в сторону и поклонился мне, махнув одной рукой в  сторону
ящиков.
   - Глип? По-моему, это по твоей части?
   Я немного поколебался между применением 4-й или 6-й степени, а  потом
сказал себе "черт с ними" и полыхнул 9-й  степенью  пламени.  Признаюсь,
вышло немного бросковато, но когда смотрят Гвидо и Нунцио, не говоря  уж
о моем зверьке, нет смысла беречь огневую мощь.
   Она произвела на них впечатление, что не  удивительно,  так  как  9-я
степень крайне эффективная. Не требовалось даже гасить  что-то  догараю-
щее, поскольку к тому времени, когда я отключил древний огнемет,  гореть
уже было нечему.
   Несколько мгновений мы все стояли, уставясь на  обугленное  пятно  на
полу склада.
   - Здорово!- Выдохнул, наконец Гвидо.
   - Можешь сказать еще раз за меня,- кивнул Нунцио, обнимая меня  рукой
за шею.- Хороший дракон, Глип. Хороший дракон.
   - Ну-с, господа, - потер руки Скив.- Теперь, когда с этим  покончено,
полагаю, мы можем направиться... Что это?
   Он показал мне просевший участок пола, в первый раз заметив его.
   - Это?- Пискнул Нунцио.- Понятия не имею, Босс. Тут так и было, когда
мы сюда пришли.
   Я не потрудился подмигнуть ему в ответ, так как уже  начинал  глубоко
задумываться и надеялся, что в конце концов не сочту  Гвидо  или  Нунцио
оказывающими расстраивающее влияние на моего зверька. Время покажет.
   ___________________________________

   ГЛАВА 6

   Не все в жизни смешно.
   Р.Л.Асприн

   Команда, кажется, пребывала в отличном настроении, когда  все  собра-
лись в моем кабинете на ежемесячное заседание правления. Как полагается,
обменялись в равной мере поздравлениями и колкостями и начали готовиться
к тому, что обещало быть марафонской сессией.
   Меня радовало, что они в хорошем настроении. Это могло немного облег-
чить мне оглашение того, что я должен был сказать. Я все еще качался  от
только что полученных ударов, и теперь моей задачей стало отпасовать  их
в их направлении.
   Сам я смотрел на предстоящую сессию со смесью  страха  и  нетерпения.
Нетерпение, наконец, возобладало, и я открыл заседание.
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 162 163 164 165 166 167 168  169 170 171 172 173 174 175 ... 222
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама