Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#4| Boss fight with the Queen
Aliens Vs Predator |#3| Escaping from the captivity of the xenomorph
Aliens Vs Predator |#2| RO part 2 in HELL
Aliens Vs Predator |#1| Rescue operation part 1

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Сказки - Д.К. Роулинг Весь текст 659.36 Kb

Гарри Поттер и узник Азкабана

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 5 6 7 8 9 10 11  12 13 14 15 16 17 18 ... 57
прячет под одеждой Сириуса Блэка. Уходите". А дементор даже не 
пошевелился. Тогда профессор Люпин что-то пробормотал, из его палочки 
выстрелила какая-то серебристая штука, и тогда дементор развернулся, 
скользнул и исчез...
  –	     Это было ужасно, - сказал Невилль, более высоким голосом, чем 
обычно. – Вы почувствовали, как холодно стало, когда эта гадость вошла 
в дверь?
  –	     Я почувствовал себя странно, - передёрнулся Рон. – Как будто 
я никогда больше не смогу радоваться...
       Сжавшаяся в уголке Джинни выглядела практически так же плохо, 
как Гарри себя чувствовал. Она всхлипнула; Гермиона подошла и обняла 
её.
  –	     Но ведь никто больше – не свалился с сидения? – неловко 
спросил Гарри.
  –	     Нет, - согласился Рон и снова тревожно взглянул на Гарри. – 
Джинни, правда, тряслась как сумасшедшая...
       Гарри ничего не понимал. Он очень ослабел, тело мелко дрожало, 
точно он выздоравливал после сильного гриппа; и ещё его начал 
одолевать стыд. С какой стати он так перетрусил?
       Вернулся профессор Люпин. Он замер на пороге, обвел 
присутствующих взглядом и сказал с еле заметной улыбкой:
  –	     Между прочим, шоколад не отравленный...
       Гарри откусил кусочек и, к своему удивлению, почувствовал, как 
тепло разливается по телу до самых кончиков пальцев.
  –	     Мы прибудем на платформу через десять минут, - сказал 
профессор Люпин. – Ты как, Гарри? В порядке?
       Гарри не стал спрашивать, откуда профессор Люпин знает его имя.
  –	     Нормально, - пробормотал он, смущённый.
       Оставшееся время они почти не разговаривали. Наконец, поезд 
остановился у платформы "Хогсмёд", и у дверей образовалась давка, все 
торопились выйти; совы ухали, кошки мяукали, ручная жаба Невилля 
громко квакала у него под шляпой. На крошечной платформе было очень 
холодно; с неба свисали усеянные льдинками простыни дождя.
  –	     Пер’клашки сюда! – прокричал знакомый голос. Гарри, Рон и 
Гермиона обернулись и на другом конце платформы увидели очертания 
гигантской фигуры Огрида. Он манил рукой перепуганных первоклассников, 
им предстояло совершить традиционное путешествие по озеру.
  –	     Как делишки, троица? – проорал Огрид поверх голов. Ребята 
помахали ему, но поговорить не было никакой возможности, так как их 
повлекло по платформе вместе с толпой. Гарри, Рон и Гермиона вслед за 
остальными школьниками сошли на размытую глинистую дорогу, где их 
ожидало никак не менее сотни дилижансов. Насколько мог предположить 
Гарри, в каждый дилижанс были впряжены невидимые лошади – как только 
ребята вскарабкались внутрь и закрыли за собой дверцы, карета 
тронулась сама по себе, подпрыгивая и раскачиваясь на ходу.
       В карете пахло плесенью и сеном. Гарри чувствовал себя лучше 
после шоколада, но всё ещё был очень слаб. Рон и Гермиона постоянно 
косились на него, словно опасаясь, что он может снова упасть в 
обморок.
       Когда они подъехали к великолепным чугунным воротам, по бокам 
которых высились две каменные колонны, с крылатыми кабанами наверху, 
Гарри увидел ещё двух высоких, спрятанных под капюшонами дементоров, 
стоявших на страже по обеим сторонам ворот. Волна ледянящей тошноты 
грозила снова накрыть его с головой; он отклонился на неровное сидение 
и держал глаза закрытыми, пока карета не проехала в ворота. На 
подъезде к замку, на длинном, пологом склоне, экипаж набрал скорость; 
Гермиона прижалась носом к крохотному оконцу и смотрела, как 
приближаются многочисленные башни и башенки. Наконец, карета, 
качнувшись, остановилась. Рон с Гермионой вышли.
       Когда выходил Гарри, ему в уши ударил тягучий, но ликующий 
голос:
  –	     Ты упал в обморок, Поттер? Длиннопопп не врёт? Ты и вправду 
бухнулся в обморок?
       Малфой локтем оттолкнул Гермиону и преградил Гарри дорогу, 
встав перед ним на каменной лестнице; его лицо сияло, а бледные глаза 
злобно сверкали.
  –	     Отвали, Малфой, - бросил Рон, сжав челюсти.
  –	     Ты тоже упал в обморок, Уэсли? – громко спросил Малфой. – 
Старичок-дементор и тебя тоже напугал?
  –	     Что-нибудь не так? – раздался мягкий голос. Профессор Люпин 
только что вышел из соседней кареты.
       Малфой окинул профессора Люпина высокомерным взором, мгновенно 
вобравшим в себя и заплатки на одежде, и потрёпанность сундука. С еле 
уловимым намёком на сарказм он ответил: "О, нет, что вы... профессор", 
а затем подмигнул Краббе с Гойлом и первым направился в замок.
       Гермиона ткнула Рона в спину, чтобы тот пошевеливался, и трое 
друзей влились в толпу, поднимающуюся по ступеням, прошли сквозь 
огромные дубовые двери, потом в похожий на пещеру вестибюль, 
освещенный горящими факелами, а потом вверх по величественной 
мраморной лестнице.
       С правой стороны открывался вход в Большой зал; Гарри, влекомый 
толпой, направился было туда, но успел лишь одним глазком взглянуть на 
зачарованный потолок – нынче вечером чёрный и затянутый тучами – как 
раздался голос: 
  –	     Поттер! Грэнжер! Я хочу видеть вас обоих!
       Гарри и Гермиона с удивлением оглянулись. Поверх голов к ним 
обращалась профессор МакГонаголл, преподаватель превращений и завуч 
колледжа "Гриффиндор". Это была суровая ведьма с тугим пучком волос на 
голове; проницательные глаза строго смотрели из-за квадратной оправы 
очков. Гарри с усилием начал пробираться к ней, охваченный неприятным 
предчувствием: профессор МакГонаголл обладала способностью заставить 
его чувствовать себя виноватым.
  –	     Незачем так пугаться – я только хочу сказать вам пару слов у 
себя в кабинете, - успокоила она, - подождите здесь, Уэсли.
       Рон расширенными глазами смотрел, как профессор МакГонаголл 
сквозь оживлённо болтающую толпу уводит Гарри и Гермиону; они вслед за 
завучем прошли через вестибюль, вверх по мраморной лестнице и вдоль по 
коридору.
       У себя в кабинете – небольшой комнате с широким камином, где 
уютно пылал огонь – профессор МакГонаголл движением руки пригласила 
Гарри и Гермиону садиться. Сама она уселась за свой стол и сказала 
отрывисто:
  –	     Профессор Люпин заранее прислал сову, чтобы сообщить, что вам 
стало плохо в поезде, Поттер.
       Раньше, чем Гарри успел ответить, в дверь негромко постучали, и 
в комнату ворвалась мадам Помфри, фельдшер.
       Гарри ощутил, что заливается краской. Разве недостаточно того, 
что он упал в обморок, или что там с ним произошло, так нет же, они 
ещё устраивают вокруг него суматоху.
  –	     Со мной всё в порядке, - возмутился он, - мне ничего не 
надо...
  –	     Ах, вот кто это! – воскликнула мадам Помфри, не обратив ни 
малейшего внимания на слова мальчика, и наклонилась, чтобы внимательно 
заглянуть ему в лицо. – Судя по всему, опять занимался какими-нибудь 
опасными делами?
  –	     Это был дементор, Поппи, - пояснила профессор МакГонаголл.
     Они обменялись мрачными взглядами, и мадам Помфри неодобрительно 
зацокала языком.
  –	     Подумайте, ставить дементоров около школы, - ворчала она, 
отводя со лба Гарри волосы и щупая ему лоб. – Он будет не 
единственный, кто упадёт в обморок. Так и есть, весь липкий. Ужасные 
создания, эти дементоры, а уж как они действуют на людей, которые и 
без того весьма хрупки...
  –	     Я не хрупкий! – сварливо заявил Гарри.
  –	     Разумеется, нет, - рассеянно согласилась мадам Помфри, щупая 
ему пульс.
  –	     Что нужно для него сделать? – обеспокоенно спросила профессор 
МакГонаголл. – Уложить в постель? Может быть, ему стоит провести ночь 
в больнице?
  –	     Со мной всё нормально! – взвился Гарри. Мысль о том, что 
скажет Драко Малфой, если его, Гарри, упекут в больницу, была 
невыносима.
  –	     По крайней мере, ему следует принять немного шоколада, - 
решила мадам Помфри, которая теперь внимательно всматривалась в зрачки 
пациента.
  –	     Я уже съел немного, - сказал Гарри. – Мне дал профессор 
Люпин. Он нам всем дал шоколада.
  –	     Вот как? – одобрила мадам Помфри. – Значит, у нас наконец-то 
появился преподаватель защиты от сил зла, который знает своё дело?
  –	     Ты уверен, что с тобой всё в порядке, Поттер? – строго 
спросила профессор МакГонаголл.
  –	     Да, - ответил Гарри.
  –	     Очень хорошо.  Тогда будь любезен, подожди за дверью, пока я 
коротко побеседую с мисс Грэнжер о её персональном графике. А потом мы 
вместе пойдём на пир.
       Гарри вышел в коридор вместе с мадам Помфри, которая 
отправилась назад в больницу, бормоча что-то себе под нос. Ему 
пришлось ждать всего несколько минут; затем из кабинета выскочила чем-
то ужасно довольная Гермиона, а следом за ней вышла профессор 
МакГонаголл, и они втроём по мраморной лестнице спустились в Большой 
зал.
       Зал представлял собой море остроконечных шляп; контуры столов 
каждого из четырёх колледжей были обрисованы сидящими за ними 
учениками. Их лица поблёскивали в свете тысяч свечей, парящих в 
воздухе над столами. Профессор Флитвик, миниатюрный колдун с копной 
седых волос, выносил древнюю шляпу и трёхногий стул из зала.
  –	     Ой, - тихо воскликнула Гермиона, - мы пропустили сортировку!
       Новых учеников "Хогварца" распределяли по колледжам 
("Гриффиндор", "Равенкло", "Хуффльпуфф" и "Слизерин") с помощью шляпы-
сортировщицы. Её надо было примерить, и она выкрикивала название 
колледжа, для которого, по её мнению, больше всего подходил данный 
ребёнок. Профессор МакГонаголл прошествовала к своему креслу за 
учительским столом, а Гарри с Гермионой, как могли тихо, прошли в 
другую сторону, к столу "Гриффиндора". Они крадучись пробирались по 
стеночке, но на них все оглядывались, а некоторые даже показывали на 
Гарри пальцами. Неужели история о том, как он потерял сознание при 
виде дементора, распространилась с такой скоростью?
       Они с Гермионой сели по обе стороны от Рона, который держал для 
них места.
  –	     В чём там было дело? – уголком рта спросил он у Гарри.
       Гарри начал шёпотом объяснять, но в это время директор школы, 
собираясь произнести речь, встал, и Гарри пришлось замолчать.
       Профессор Думбльдор, хотя и был невероятно стар, всегда 
производил впечатление очень энергичного человека. У него были 
длинные, в несколько футов, серебристые волосы и борода, очки со 
стеклами в форме полумесяца и чрезвычайно крючковатый нос. Про него 
часто говорили, что он величайший чародей столетия, но Гарри уважал 
его не за это. К Альбусу Думбльдору люди испытывали безоговорочное 
доверие; вот и сейчас, от одной его лучистой улыбки, адресованной всем 
учащимся, настоящий покой разлился по телу Гарри впервые с  того 
момента, как дементор вошёл в купе.
  –	     Добро пожаловать! – сказал Думбльдор. Свет свечей мерцал в 
серебристой бороде. – Добро пожаловать в "Хогварц" на очередной 
учебный год! Я хочу сказать вам несколько разных вещей, и, поскольку 
одна из них очень серьёзная, то, мне кажется, от неё лучше всего 
отделаться сразу, до того, как вы приступите к нашему великолепному 
пиршеству...
       Думбльдор прочистил горло и продолжил:
  –	     Как, после обыска в "Хогварц Экспрессе", вы все уже знаете, 
наша школа в настоящее время оказывает приём некоторым азкабанским 
дементорам. Они находятся здесь по распоряжению  министерства магии.
       Он сделал паузу, и Гарри вспомнил слова мистера Уэсли: 
Думбльдор недоволен тем, что дементоры будут охранять школу.
  –	     Дементоры размещены возле каждого входа на территорию школы, 
- рассказывал Думбльдор, - и, пока они находятся здесь, я хочу, чтобы 
всем было предельно ясно – школу нельзя покидать без разрешения. 
Дементоров нельзя провести с помощью разных трюков или переодеваний – 
и даже с помощью плащей-невидимок, - добавил он мягко, и Гарри с Роном 
переглянулись. – Также, не в природе дементоров реагировать на мольбы 
или извинения. Таким образом, я должен предупредить каждого из вас – 
не давайте им повода причинить вам вред. Я надеюсь, что старосты, а 
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 5 6 7 8 9 10 11  12 13 14 15 16 17 18 ... 57
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (39)

Реклама