прячет под одеждой Сириуса Блэка. Уходите". А дементор даже не
пошевелился. Тогда профессор Люпин что-то пробормотал, из его палочки
выстрелила какая-то серебристая штука, и тогда дементор развернулся,
скользнул и исчез...
– Это было ужасно, - сказал Невилль, более высоким голосом, чем
обычно. – Вы почувствовали, как холодно стало, когда эта гадость вошла
в дверь?
– Я почувствовал себя странно, - передёрнулся Рон. – Как будто
я никогда больше не смогу радоваться...
Сжавшаяся в уголке Джинни выглядела практически так же плохо,
как Гарри себя чувствовал. Она всхлипнула; Гермиона подошла и обняла
её.
– Но ведь никто больше – не свалился с сидения? – неловко
спросил Гарри.
– Нет, - согласился Рон и снова тревожно взглянул на Гарри. –
Джинни, правда, тряслась как сумасшедшая...
Гарри ничего не понимал. Он очень ослабел, тело мелко дрожало,
точно он выздоравливал после сильного гриппа; и ещё его начал
одолевать стыд. С какой стати он так перетрусил?
Вернулся профессор Люпин. Он замер на пороге, обвел
присутствующих взглядом и сказал с еле заметной улыбкой:
– Между прочим, шоколад не отравленный...
Гарри откусил кусочек и, к своему удивлению, почувствовал, как
тепло разливается по телу до самых кончиков пальцев.
– Мы прибудем на платформу через десять минут, - сказал
профессор Люпин. – Ты как, Гарри? В порядке?
Гарри не стал спрашивать, откуда профессор Люпин знает его имя.
– Нормально, - пробормотал он, смущённый.
Оставшееся время они почти не разговаривали. Наконец, поезд
остановился у платформы "Хогсмёд", и у дверей образовалась давка, все
торопились выйти; совы ухали, кошки мяукали, ручная жаба Невилля
громко квакала у него под шляпой. На крошечной платформе было очень
холодно; с неба свисали усеянные льдинками простыни дождя.
– Пер’клашки сюда! – прокричал знакомый голос. Гарри, Рон и
Гермиона обернулись и на другом конце платформы увидели очертания
гигантской фигуры Огрида. Он манил рукой перепуганных первоклассников,
им предстояло совершить традиционное путешествие по озеру.
– Как делишки, троица? – проорал Огрид поверх голов. Ребята
помахали ему, но поговорить не было никакой возможности, так как их
повлекло по платформе вместе с толпой. Гарри, Рон и Гермиона вслед за
остальными школьниками сошли на размытую глинистую дорогу, где их
ожидало никак не менее сотни дилижансов. Насколько мог предположить
Гарри, в каждый дилижанс были впряжены невидимые лошади – как только
ребята вскарабкались внутрь и закрыли за собой дверцы, карета
тронулась сама по себе, подпрыгивая и раскачиваясь на ходу.
В карете пахло плесенью и сеном. Гарри чувствовал себя лучше
после шоколада, но всё ещё был очень слаб. Рон и Гермиона постоянно
косились на него, словно опасаясь, что он может снова упасть в
обморок.
Когда они подъехали к великолепным чугунным воротам, по бокам
которых высились две каменные колонны, с крылатыми кабанами наверху,
Гарри увидел ещё двух высоких, спрятанных под капюшонами дементоров,
стоявших на страже по обеим сторонам ворот. Волна ледянящей тошноты
грозила снова накрыть его с головой; он отклонился на неровное сидение
и держал глаза закрытыми, пока карета не проехала в ворота. На
подъезде к замку, на длинном, пологом склоне, экипаж набрал скорость;
Гермиона прижалась носом к крохотному оконцу и смотрела, как
приближаются многочисленные башни и башенки. Наконец, карета,
качнувшись, остановилась. Рон с Гермионой вышли.
Когда выходил Гарри, ему в уши ударил тягучий, но ликующий
голос:
– Ты упал в обморок, Поттер? Длиннопопп не врёт? Ты и вправду
бухнулся в обморок?
Малфой локтем оттолкнул Гермиону и преградил Гарри дорогу,
встав перед ним на каменной лестнице; его лицо сияло, а бледные глаза
злобно сверкали.
– Отвали, Малфой, - бросил Рон, сжав челюсти.
– Ты тоже упал в обморок, Уэсли? – громко спросил Малфой. –
Старичок-дементор и тебя тоже напугал?
– Что-нибудь не так? – раздался мягкий голос. Профессор Люпин
только что вышел из соседней кареты.
Малфой окинул профессора Люпина высокомерным взором, мгновенно
вобравшим в себя и заплатки на одежде, и потрёпанность сундука. С еле
уловимым намёком на сарказм он ответил: "О, нет, что вы... профессор",
а затем подмигнул Краббе с Гойлом и первым направился в замок.
Гермиона ткнула Рона в спину, чтобы тот пошевеливался, и трое
друзей влились в толпу, поднимающуюся по ступеням, прошли сквозь
огромные дубовые двери, потом в похожий на пещеру вестибюль,
освещенный горящими факелами, а потом вверх по величественной
мраморной лестнице.
С правой стороны открывался вход в Большой зал; Гарри, влекомый
толпой, направился было туда, но успел лишь одним глазком взглянуть на
зачарованный потолок – нынче вечером чёрный и затянутый тучами – как
раздался голос:
– Поттер! Грэнжер! Я хочу видеть вас обоих!
Гарри и Гермиона с удивлением оглянулись. Поверх голов к ним
обращалась профессор МакГонаголл, преподаватель превращений и завуч
колледжа "Гриффиндор". Это была суровая ведьма с тугим пучком волос на
голове; проницательные глаза строго смотрели из-за квадратной оправы
очков. Гарри с усилием начал пробираться к ней, охваченный неприятным
предчувствием: профессор МакГонаголл обладала способностью заставить
его чувствовать себя виноватым.
– Незачем так пугаться – я только хочу сказать вам пару слов у
себя в кабинете, - успокоила она, - подождите здесь, Уэсли.
Рон расширенными глазами смотрел, как профессор МакГонаголл
сквозь оживлённо болтающую толпу уводит Гарри и Гермиону; они вслед за
завучем прошли через вестибюль, вверх по мраморной лестнице и вдоль по
коридору.
У себя в кабинете – небольшой комнате с широким камином, где
уютно пылал огонь – профессор МакГонаголл движением руки пригласила
Гарри и Гермиону садиться. Сама она уселась за свой стол и сказала
отрывисто:
– Профессор Люпин заранее прислал сову, чтобы сообщить, что вам
стало плохо в поезде, Поттер.
Раньше, чем Гарри успел ответить, в дверь негромко постучали, и
в комнату ворвалась мадам Помфри, фельдшер.
Гарри ощутил, что заливается краской. Разве недостаточно того,
что он упал в обморок, или что там с ним произошло, так нет же, они
ещё устраивают вокруг него суматоху.
– Со мной всё в порядке, - возмутился он, - мне ничего не
надо...
– Ах, вот кто это! – воскликнула мадам Помфри, не обратив ни
малейшего внимания на слова мальчика, и наклонилась, чтобы внимательно
заглянуть ему в лицо. – Судя по всему, опять занимался какими-нибудь
опасными делами?
– Это был дементор, Поппи, - пояснила профессор МакГонаголл.
Они обменялись мрачными взглядами, и мадам Помфри неодобрительно
зацокала языком.
– Подумайте, ставить дементоров около школы, - ворчала она,
отводя со лба Гарри волосы и щупая ему лоб. – Он будет не
единственный, кто упадёт в обморок. Так и есть, весь липкий. Ужасные
создания, эти дементоры, а уж как они действуют на людей, которые и
без того весьма хрупки...
– Я не хрупкий! – сварливо заявил Гарри.
– Разумеется, нет, - рассеянно согласилась мадам Помфри, щупая
ему пульс.
– Что нужно для него сделать? – обеспокоенно спросила профессор
МакГонаголл. – Уложить в постель? Может быть, ему стоит провести ночь
в больнице?
– Со мной всё нормально! – взвился Гарри. Мысль о том, что
скажет Драко Малфой, если его, Гарри, упекут в больницу, была
невыносима.
– По крайней мере, ему следует принять немного шоколада, -
решила мадам Помфри, которая теперь внимательно всматривалась в зрачки
пациента.
– Я уже съел немного, - сказал Гарри. – Мне дал профессор
Люпин. Он нам всем дал шоколада.
– Вот как? – одобрила мадам Помфри. – Значит, у нас наконец-то
появился преподаватель защиты от сил зла, который знает своё дело?
– Ты уверен, что с тобой всё в порядке, Поттер? – строго
спросила профессор МакГонаголл.
– Да, - ответил Гарри.
– Очень хорошо. Тогда будь любезен, подожди за дверью, пока я
коротко побеседую с мисс Грэнжер о её персональном графике. А потом мы
вместе пойдём на пир.
Гарри вышел в коридор вместе с мадам Помфри, которая
отправилась назад в больницу, бормоча что-то себе под нос. Ему
пришлось ждать всего несколько минут; затем из кабинета выскочила чем-
то ужасно довольная Гермиона, а следом за ней вышла профессор
МакГонаголл, и они втроём по мраморной лестнице спустились в Большой
зал.
Зал представлял собой море остроконечных шляп; контуры столов
каждого из четырёх колледжей были обрисованы сидящими за ними
учениками. Их лица поблёскивали в свете тысяч свечей, парящих в
воздухе над столами. Профессор Флитвик, миниатюрный колдун с копной
седых волос, выносил древнюю шляпу и трёхногий стул из зала.
– Ой, - тихо воскликнула Гермиона, - мы пропустили сортировку!
Новых учеников "Хогварца" распределяли по колледжам
("Гриффиндор", "Равенкло", "Хуффльпуфф" и "Слизерин") с помощью шляпы-
сортировщицы. Её надо было примерить, и она выкрикивала название
колледжа, для которого, по её мнению, больше всего подходил данный
ребёнок. Профессор МакГонаголл прошествовала к своему креслу за
учительским столом, а Гарри с Гермионой, как могли тихо, прошли в
другую сторону, к столу "Гриффиндора". Они крадучись пробирались по
стеночке, но на них все оглядывались, а некоторые даже показывали на
Гарри пальцами. Неужели история о том, как он потерял сознание при
виде дементора, распространилась с такой скоростью?
Они с Гермионой сели по обе стороны от Рона, который держал для
них места.
– В чём там было дело? – уголком рта спросил он у Гарри.
Гарри начал шёпотом объяснять, но в это время директор школы,
собираясь произнести речь, встал, и Гарри пришлось замолчать.
Профессор Думбльдор, хотя и был невероятно стар, всегда
производил впечатление очень энергичного человека. У него были
длинные, в несколько футов, серебристые волосы и борода, очки со
стеклами в форме полумесяца и чрезвычайно крючковатый нос. Про него
часто говорили, что он величайший чародей столетия, но Гарри уважал
его не за это. К Альбусу Думбльдору люди испытывали безоговорочное
доверие; вот и сейчас, от одной его лучистой улыбки, адресованной всем
учащимся, настоящий покой разлился по телу Гарри впервые с того
момента, как дементор вошёл в купе.
– Добро пожаловать! – сказал Думбльдор. Свет свечей мерцал в
серебристой бороде. – Добро пожаловать в "Хогварц" на очередной
учебный год! Я хочу сказать вам несколько разных вещей, и, поскольку
одна из них очень серьёзная, то, мне кажется, от неё лучше всего
отделаться сразу, до того, как вы приступите к нашему великолепному
пиршеству...
Думбльдор прочистил горло и продолжил:
– Как, после обыска в "Хогварц Экспрессе", вы все уже знаете,
наша школа в настоящее время оказывает приём некоторым азкабанским
дементорам. Они находятся здесь по распоряжению министерства магии.
Он сделал паузу, и Гарри вспомнил слова мистера Уэсли:
Думбльдор недоволен тем, что дементоры будут охранять школу.
– Дементоры размещены возле каждого входа на территорию школы,
- рассказывал Думбльдор, - и, пока они находятся здесь, я хочу, чтобы
всем было предельно ясно – школу нельзя покидать без разрешения.
Дементоров нельзя провести с помощью разных трюков или переодеваний –
и даже с помощью плащей-невидимок, - добавил он мягко, и Гарри с Роном
переглянулись. – Также, не в природе дементоров реагировать на мольбы
или извинения. Таким образом, я должен предупредить каждого из вас –
не давайте им повода причинить вам вред. Я надеюсь, что старосты, а