Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Сказки - Д.К. Роулинг Весь текст 548.18 Kb

Гарри Поттер и Тайная Комната

Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3 4 5 6 7 8  9 10 11 12 13 14 15 ... 47
     Сверкароль Чаруальд услышал его слова. Он поднял глаза. Он увидел 
Рона – а затем увидел Гарри. Он уставился на мальчика. Потом вскочил 
на ноги и буквально завопил:
  –	     Неужели это Гарри Поттер?
       Люди расступились, возбужденно зашептав что-то; Чаруальд нырнул 
в толпу, схватил Гарри за руку и вытащил его на всеобщее обозрение. 
Публика зааплодировала. Гарри вспыхнул: Чаруальд, позируя перед 
камерой, намеренно долго пожимал ему руку. Фотограф защелкал, семья 
Уэсли скрылась в клубах густого дыма.
  –	     Давай, давай, улыбочку, Гарри, - сказал Чаруальд, старательно 
сверкая зубами. – Вдвоем мы, пожалуй, сойдем для первой страницы, а?
       Когда Чаруальд наконец отпустил руку мальчика, тот едва 
чувствовал собственные пальцы. Он попробовал было отойти обратно к 
Уэсли, но Чаруальд широким движением обнял его за плечи и крепко 
прижал к себе.
  –	     Дамы и господа, - сказал Чаруальд громко и замахал рукой, 
прося тишины, - Наступил потрясающий момент! Идеальный момент для 
небольшого объявления, которое я давно собирался сделать!
  –	     Сегодня, когда юный Гарри вошел сюда, в магазин Завитуша и 
Клякца, он хотел всего лишь купить мою автобиографию – которую я ему с 
удовольствием отдам бесплатно, в подарок, – толпа снова 
зааплодировала, - он не имел ни малейшего представления, - продолжал 
Чаруальд, дружески встряхнув Гарри, так, что у того очки сползли на 
кончик носа, - что вскоре получит нечто несравнимо большее, нежели моя 
книга "Волшебный я". Он и его школьные товарищи, на самом деле, 
получат настоящего волшебного меня. Да-да, дорогие дамы и господа, я 
горжусь и счастлив тем, что могу объявить, что, начиная с сентября 
этого года, я принимаю пост преподавателя в "Хогварце", школе 
колдовства и ведьминских искусств, где буду обучать молодежь защите от 
сил зла!
       Люди захлопали, раздались приветственные возгласы, и вот уже 
Гарри оторопело принимал в подарок полное собрание сочинений 
Чаруальда. Слегка пошатнувшись под тяжестью книг, он сумел-таки 
благополучно убраться от света прожекторов в дальний конец комнаты, 
где стояла Джинни рядом с только что купленным котлом.
  –	     Это тебе, - пробурчал Гарри, ссыпая книжки в котел, - я себе 
сам куплю…
  –	     Спорим, тебе это понравилось, а, Поттер? – раздался голос, 
который Гарри без труда узнал. Он выпрямился и встретился лицом к лицу 
с Драко Малфоем и его обычной презрительной улыбкой.
  –	     Знаменитый Гарри Поттер, - процедил Малфой, - в магазин не 
может сходить без того, чтобы не попасть на первую страницу.
  –	     Отстань от него, он же не хотел! – выкрикнула Джинни. Девочка 
впервые заговорила в присутствии Гарри. Она гневно сверкала глазами.
  –	     Поттер, да никак ты завел себе подружку, – издевательски 
протянул Малфой, и Джинни побагровела. Рон с Гермионой уже пробирались 
к ним сквозь толпу, оба прижимали к себе большие стопки чаруальдовских 
книг.
  –	     Ах, вот это кто, - сказал Рон, глядя на Малфоя так, будто тот 
был некой гадостью, прилипшей к подметке, - готов поспорить, что ты не 
ожидал встретить здесь Гарри.
  –	     Не настолько, насколько я не ожидал встретить в магазине 
тебя, Уэсли, - парировал Малфой. – Твои родители, наверно, месяц 
голодали, чтобы заплатить за все это.
       Рон покраснел так же, как Джинни. Он бросил книжки в котел и 
бросился на Малфоя, но Гарри с Гермионой схватили его сзади за край 
куртки.
  –	     Рон! – послышался голос мистера Уэсли, который вместе с 
Фредом и Джорджем интенсивно работал локтями. – Что вы тут делаете в 
такой толпе? Пойдемте-ка на улицу.
  –	      Так-так-так – Артур Уэсли.
       Подошел мистер Малфой. Он положил руку на плечо сыну. Они 
стояли рядом с абсолютно одинаковыми презрительными гримасами на 
лицах.
  –	     Люциус, - холодно кивнул мистер Уэсли.
  –	     Говорят, в Министерстве полно работы? – с фальшивой 
заинтересованностью спросил мистер Малфой. – Все эти рейды… 
сверхурочные-то платят?
       Он запустил руку в котел Джинни и вытащил из-под многочисленных 
глянцевых чаруальдовских книжек очень потрепанные "Превращения: 
руководство для начинающих".
  –	     Так я и думал – не платят, - констатировал мистер Малфой, - 
подумать только, и какой смысл позорить самое имя колдуна, если тебе 
за это даже не могут обеспечить нормального существования?
     Мистер Уэсли покраснел еще сильнее, чем его дети.
  –	     У нас абсолютно различные взгляды на то, что позорит имя 
колдуна, - сдержанно ответил он.
  –	     Разумеется, - невозмутимо согласился мистер Малфой, уставив 
бледный взгляд на родителей Гермионы, настороженно наблюдавших за этой 
сценой. – Что за компанию ты водишь, Уэсли… а я-то думал, что тебе и 
твоей семье уже некуда катиться…
       Раздался металлический грохот, это котел Джинни отлетел в 
сторону; мистер Уэсли бросился на Люциуса Малфоя, и тот повалился 
спиной на книжную полку. Десятки тяжелых книг с грохотом посыпались на 
головы дерущихся; Фред с Джорджем заорали: "Дай ему, пап!"; миссис 
Уэсли закричала: "Прекрати, Артур, прекрати!"; толпа отступила, 
опрокинув еще какое-то количество полок; "Джентльмены, пожалуйста!… 
Пожалуйста!", - кричал продавец, и наконец, заглушив всё остальное, 
раздалось: 
  –	     Тихо, мужики, вы чего?…
       Огрид с усилием бороздил книжное море. В мгновение ока он 
растащил драчунов. У мистера Уэсли была рассечена губа, а мистер 
Малфой получил в глаз "Энциклопедией поганок". Он все еще сжимал в 
руках "Превращения". Он швырнул книжку Джинни, злобно сверкнув 
глазами.
  –	     Держи, девочка – возьми свою книгу – ничего лучшего твой отец 
не способен тебе дать… - вырвавшись из рук Огрида, он сделал жест, 
чтобы Драко следовал за ним и быстро удалился из магазина.
  –	     Ну ты чего, Артур? Чего взъерепенился? – укоризненно спросил 
Огрид, взял мистера Уэсли за плечи и, чтобы расправить робу, 
хорошенько потряс, почти оторвав беднягу от пола, - Не знаешь Малфоя? 
Да у них всё нутро гнилое, у всей семейки… чего их слушать-то?… дурная 
кровь, и все дела… давай-ка…пошли-ка отсюда.
       Продавец смотрел так, будто хотел бы задержать их, но он едва 
доходил Огриду до пояса – и потому передумал. Вся компания вышла на 
улицу, Грэнжеры тряслись от страха, а миссис Уэсли – от возмущения.
  –	     Хорошенький пример детям… драться на людях… что подумает 
Сверкароль Чаруальд?…
  –	     Он был в восторге, - сказал Фред, - ты что, не слышала, что 
он говорил, когда мы уходили? Он спрашивал этого дядьку из 
"Прорицательской", нельзя ли вставить драку в репортаж… сказал, что 
это хорошая реклама…
       Вся группа, порядком приунывшая, направилась к камину в 
"Дырявом котле", откуда Гарри, Уэсли и покупкам предстояло отбыть 
домой с помощью кружаной муки. Они попрощались с Грэнжерами, которые 
вышли через бар на мугловую улицу; мистер Уэсли начал было 
расспрашивать, как устроены автобусные остановки, но быстро умолк при 
взгляде на лицо жены.
       Гарри снял очки, аккуратно спрятал их в карман и только потом 
взял щепотку кружаной муки. Этот способ перемещения в пространстве был 
ему определенно не по душе. 
       
       
       ГЛАВА ПЯТАЯ
       ДРАКУЧАЯ ИВА
       
       По мнению Гарри, каникулы кончились что-то уж слишком быстро. 
Он, разумеется, очень хотел снова попасть в "Хогварц", но месяц в 
Пристанище оказался самым-самым счастливым во всей его жизни. Было 
трудно не чувствовать зависти к Рону, особенно при воспоминании о 
Дурслеях и при мысли о том, какого свойства прием может ожидать его на 
Бирючиновой аллее в следующие каникулы.
       В последний вечер миссис Уэсли, поколдовав, соорудила роскошный 
ужин, в который входили все любимые блюда Гарри. На десерт был подан 
пудинг из патоки, при одном взгляде на который вовсю текли слюнки. В 
завершение вечера Фред и Джордж развлекли публику филибустеровским 
фейерверком; кухня наполнилась красными и синими звездочками, 
скакавшими как мячики между полом и потолком как минимум в течении 
получаса. Затем пришло время выпить последнюю чашку горячего шоколада 
и – спать.
       На следующее утро сборы заняли целую вечность. Все встали на 
заре, но почему-то никак не могли завершить свои дела. Миссис Уэсли в 
дурном расположении духа носилась по дому в поисках то носков, то 
перьев; полуодетые дети с надкусанными бутербродами в руках то и дело 
сталкивались друг с другом на лестнице; мистер Уэсли, когда тащил 
сундук Джинни к машине, чуть было не сломал себе шею, споткнувшись о 
цыпленка.
       Гарри никак не мог взять в толк, каким образом восемь человек, 
шесть огромных сундуков, две совы и крыса способны поместиться в один-
единственный маленький "Форд Англия". Разумеется, без учета 
специальных "функций", встроенных мистером Уэсли.
  –	     Только Молли ни слова, - прошептал он на ухо Гарри, открыл 
багажник и показал, что тот волшебным образом расширяется и может 
вместить сколько угодно багажа.
       Когда наконец все расселись по местам, миссис Уэсли бросила 
взгляд на заднее сидение, где весьма комфортно расположились Гарри, 
Рон, Фред, Джордж и Перси, и сказала:
  –	     Пожалуй, муглы умеют побольше, чем мы думаем, правда? – сама 
миссис Уэсли сидела вместе с Джинни на переднем сидении, больше 
похожем на садовую скамью. – Я имею в виду, со стороны никогда не 
скажешь, что здесь так просторно, так ведь?
       Мистер Уэсли завел двигатель, и машина медленно покатила со 
двора, а Гарри обернулся, чтобы бросить последний взгляд на дом. Он 
едва успел задуматься, когда же увидит этот дом в следующий раз, как 
они вернулись – Джордж забыл коробку с петардами. Через пять минут 
после этого машина снова резко затормозила, и Фред помчался за 
волшебной палочкой. Потом, когда они почти уже выехали на трассу, 
Джинни запищала, что забыла дневник. К тому моменту, когда она вновь 
вскарабкалась на сидение, они уже очень сильно опаздывали и очень 
сильно нервничали.
       Мистер Уэсли взглянул на часы, а затем – на жену.
  –	     Молли, дорогая…
  –	     Ни в коем случае, Артур…
  –	     Никто ничего не заметит… вот эта маленькая кнопочка – 
исчезатель. Мы поднимемся в воздух и полетим над облаками. Через 
десять минут приедем, и никто-никто…
  –	     Я же сказала нет, Артур, тем более средь бела дня…
       Они добрались до Кингс-Кросс без четверти одиннадцать. Мистер 
Уэсли слетал за тележками для багажа, и они поспешили на вокзал.
       В прошлом году Гарри уже ездил на "Хогварц-Экспрессе". Чтобы 
попасть на этот поезд, нужно было знать одну хитрость, а именно, 
способ проникнуть на платформу девять три четверти, которая была не 
видна из муглового мира. Пройти на эту платформу можно было сквозь 
барьер, разделявший платформы девять и десять. Это было совсем не 
страшно, но требовало соблюдения осторожности, чтобы муглы не 
заметили, как ты исчезаешь.
  –	     Перси первый, - сказала миссис Уэсли, нервно глянув на часы 
над головой. Часы показывали, что у них осталось всего лишь пять минут 
на то, чтобы невзначай по одному раствориться за барьером.
       Перси со своим обычным светским видом пошел вперед и исчез. За 
ним пошел мистер Уэсли, затем Фред и Джордж.
  –	     Я возьму с собой Джинни, а вы двое идите сразу же после нас, 
- бросила миссис Уэсли Рону и Гарри, лихорадочно схватила Джинни за 
руку и ринулась вперед. Они исчезли в мгновение ока.
  –	     Пошли вместе, у нас всего одна минута, - предложил Рон.
       Гарри поправил клетку с Хедвигой, водруженную на сундук, и 
покатил тележку прямо на барьер. Он чувствовал себя абсолютно 
спокойно; это же не какая-нибудь кружаная мука. Мальчики низко 
наклонились над ручками тележек и очень целеустремленно шли на барьер, 
набирая скорость. Когда до барьера оставалось несколько метров, они 
прибавили шагу и…
       БУМ!
       Обе тележки с силой ударились о барьер и покатились назад; 
сундук Рона упал с невероятным грохотом, Гарри сбило с ног, а клетка 
Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3 4 5 6 7 8  9 10 11 12 13 14 15 ... 47
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (51)

Реклама