Сверкароль Чаруальд услышал его слова. Он поднял глаза. Он увидел
Рона – а затем увидел Гарри. Он уставился на мальчика. Потом вскочил
на ноги и буквально завопил:
– Неужели это Гарри Поттер?
Люди расступились, возбужденно зашептав что-то; Чаруальд нырнул
в толпу, схватил Гарри за руку и вытащил его на всеобщее обозрение.
Публика зааплодировала. Гарри вспыхнул: Чаруальд, позируя перед
камерой, намеренно долго пожимал ему руку. Фотограф защелкал, семья
Уэсли скрылась в клубах густого дыма.
– Давай, давай, улыбочку, Гарри, - сказал Чаруальд, старательно
сверкая зубами. – Вдвоем мы, пожалуй, сойдем для первой страницы, а?
Когда Чаруальд наконец отпустил руку мальчика, тот едва
чувствовал собственные пальцы. Он попробовал было отойти обратно к
Уэсли, но Чаруальд широким движением обнял его за плечи и крепко
прижал к себе.
– Дамы и господа, - сказал Чаруальд громко и замахал рукой,
прося тишины, - Наступил потрясающий момент! Идеальный момент для
небольшого объявления, которое я давно собирался сделать!
– Сегодня, когда юный Гарри вошел сюда, в магазин Завитуша и
Клякца, он хотел всего лишь купить мою автобиографию – которую я ему с
удовольствием отдам бесплатно, в подарок, – толпа снова
зааплодировала, - он не имел ни малейшего представления, - продолжал
Чаруальд, дружески встряхнув Гарри, так, что у того очки сползли на
кончик носа, - что вскоре получит нечто несравнимо большее, нежели моя
книга "Волшебный я". Он и его школьные товарищи, на самом деле,
получат настоящего волшебного меня. Да-да, дорогие дамы и господа, я
горжусь и счастлив тем, что могу объявить, что, начиная с сентября
этого года, я принимаю пост преподавателя в "Хогварце", школе
колдовства и ведьминских искусств, где буду обучать молодежь защите от
сил зла!
Люди захлопали, раздались приветственные возгласы, и вот уже
Гарри оторопело принимал в подарок полное собрание сочинений
Чаруальда. Слегка пошатнувшись под тяжестью книг, он сумел-таки
благополучно убраться от света прожекторов в дальний конец комнаты,
где стояла Джинни рядом с только что купленным котлом.
– Это тебе, - пробурчал Гарри, ссыпая книжки в котел, - я себе
сам куплю…
– Спорим, тебе это понравилось, а, Поттер? – раздался голос,
который Гарри без труда узнал. Он выпрямился и встретился лицом к лицу
с Драко Малфоем и его обычной презрительной улыбкой.
– Знаменитый Гарри Поттер, - процедил Малфой, - в магазин не
может сходить без того, чтобы не попасть на первую страницу.
– Отстань от него, он же не хотел! – выкрикнула Джинни. Девочка
впервые заговорила в присутствии Гарри. Она гневно сверкала глазами.
– Поттер, да никак ты завел себе подружку, – издевательски
протянул Малфой, и Джинни побагровела. Рон с Гермионой уже пробирались
к ним сквозь толпу, оба прижимали к себе большие стопки чаруальдовских
книг.
– Ах, вот это кто, - сказал Рон, глядя на Малфоя так, будто тот
был некой гадостью, прилипшей к подметке, - готов поспорить, что ты не
ожидал встретить здесь Гарри.
– Не настолько, насколько я не ожидал встретить в магазине
тебя, Уэсли, - парировал Малфой. – Твои родители, наверно, месяц
голодали, чтобы заплатить за все это.
Рон покраснел так же, как Джинни. Он бросил книжки в котел и
бросился на Малфоя, но Гарри с Гермионой схватили его сзади за край
куртки.
– Рон! – послышался голос мистера Уэсли, который вместе с
Фредом и Джорджем интенсивно работал локтями. – Что вы тут делаете в
такой толпе? Пойдемте-ка на улицу.
– Так-так-так – Артур Уэсли.
Подошел мистер Малфой. Он положил руку на плечо сыну. Они
стояли рядом с абсолютно одинаковыми презрительными гримасами на
лицах.
– Люциус, - холодно кивнул мистер Уэсли.
– Говорят, в Министерстве полно работы? – с фальшивой
заинтересованностью спросил мистер Малфой. – Все эти рейды…
сверхурочные-то платят?
Он запустил руку в котел Джинни и вытащил из-под многочисленных
глянцевых чаруальдовских книжек очень потрепанные "Превращения:
руководство для начинающих".
– Так я и думал – не платят, - констатировал мистер Малфой, -
подумать только, и какой смысл позорить самое имя колдуна, если тебе
за это даже не могут обеспечить нормального существования?
Мистер Уэсли покраснел еще сильнее, чем его дети.
– У нас абсолютно различные взгляды на то, что позорит имя
колдуна, - сдержанно ответил он.
– Разумеется, - невозмутимо согласился мистер Малфой, уставив
бледный взгляд на родителей Гермионы, настороженно наблюдавших за этой
сценой. – Что за компанию ты водишь, Уэсли… а я-то думал, что тебе и
твоей семье уже некуда катиться…
Раздался металлический грохот, это котел Джинни отлетел в
сторону; мистер Уэсли бросился на Люциуса Малфоя, и тот повалился
спиной на книжную полку. Десятки тяжелых книг с грохотом посыпались на
головы дерущихся; Фред с Джорджем заорали: "Дай ему, пап!"; миссис
Уэсли закричала: "Прекрати, Артур, прекрати!"; толпа отступила,
опрокинув еще какое-то количество полок; "Джентльмены, пожалуйста!…
Пожалуйста!", - кричал продавец, и наконец, заглушив всё остальное,
раздалось:
– Тихо, мужики, вы чего?…
Огрид с усилием бороздил книжное море. В мгновение ока он
растащил драчунов. У мистера Уэсли была рассечена губа, а мистер
Малфой получил в глаз "Энциклопедией поганок". Он все еще сжимал в
руках "Превращения". Он швырнул книжку Джинни, злобно сверкнув
глазами.
– Держи, девочка – возьми свою книгу – ничего лучшего твой отец
не способен тебе дать… - вырвавшись из рук Огрида, он сделал жест,
чтобы Драко следовал за ним и быстро удалился из магазина.
– Ну ты чего, Артур? Чего взъерепенился? – укоризненно спросил
Огрид, взял мистера Уэсли за плечи и, чтобы расправить робу,
хорошенько потряс, почти оторвав беднягу от пола, - Не знаешь Малфоя?
Да у них всё нутро гнилое, у всей семейки… чего их слушать-то?… дурная
кровь, и все дела… давай-ка…пошли-ка отсюда.
Продавец смотрел так, будто хотел бы задержать их, но он едва
доходил Огриду до пояса – и потому передумал. Вся компания вышла на
улицу, Грэнжеры тряслись от страха, а миссис Уэсли – от возмущения.
– Хорошенький пример детям… драться на людях… что подумает
Сверкароль Чаруальд?…
– Он был в восторге, - сказал Фред, - ты что, не слышала, что
он говорил, когда мы уходили? Он спрашивал этого дядьку из
"Прорицательской", нельзя ли вставить драку в репортаж… сказал, что
это хорошая реклама…
Вся группа, порядком приунывшая, направилась к камину в
"Дырявом котле", откуда Гарри, Уэсли и покупкам предстояло отбыть
домой с помощью кружаной муки. Они попрощались с Грэнжерами, которые
вышли через бар на мугловую улицу; мистер Уэсли начал было
расспрашивать, как устроены автобусные остановки, но быстро умолк при
взгляде на лицо жены.
Гарри снял очки, аккуратно спрятал их в карман и только потом
взял щепотку кружаной муки. Этот способ перемещения в пространстве был
ему определенно не по душе.
ГЛАВА ПЯТАЯ
ДРАКУЧАЯ ИВА
По мнению Гарри, каникулы кончились что-то уж слишком быстро.
Он, разумеется, очень хотел снова попасть в "Хогварц", но месяц в
Пристанище оказался самым-самым счастливым во всей его жизни. Было
трудно не чувствовать зависти к Рону, особенно при воспоминании о
Дурслеях и при мысли о том, какого свойства прием может ожидать его на
Бирючиновой аллее в следующие каникулы.
В последний вечер миссис Уэсли, поколдовав, соорудила роскошный
ужин, в который входили все любимые блюда Гарри. На десерт был подан
пудинг из патоки, при одном взгляде на который вовсю текли слюнки. В
завершение вечера Фред и Джордж развлекли публику филибустеровским
фейерверком; кухня наполнилась красными и синими звездочками,
скакавшими как мячики между полом и потолком как минимум в течении
получаса. Затем пришло время выпить последнюю чашку горячего шоколада
и – спать.
На следующее утро сборы заняли целую вечность. Все встали на
заре, но почему-то никак не могли завершить свои дела. Миссис Уэсли в
дурном расположении духа носилась по дому в поисках то носков, то
перьев; полуодетые дети с надкусанными бутербродами в руках то и дело
сталкивались друг с другом на лестнице; мистер Уэсли, когда тащил
сундук Джинни к машине, чуть было не сломал себе шею, споткнувшись о
цыпленка.
Гарри никак не мог взять в толк, каким образом восемь человек,
шесть огромных сундуков, две совы и крыса способны поместиться в один-
единственный маленький "Форд Англия". Разумеется, без учета
специальных "функций", встроенных мистером Уэсли.
– Только Молли ни слова, - прошептал он на ухо Гарри, открыл
багажник и показал, что тот волшебным образом расширяется и может
вместить сколько угодно багажа.
Когда наконец все расселись по местам, миссис Уэсли бросила
взгляд на заднее сидение, где весьма комфортно расположились Гарри,
Рон, Фред, Джордж и Перси, и сказала:
– Пожалуй, муглы умеют побольше, чем мы думаем, правда? – сама
миссис Уэсли сидела вместе с Джинни на переднем сидении, больше
похожем на садовую скамью. – Я имею в виду, со стороны никогда не
скажешь, что здесь так просторно, так ведь?
Мистер Уэсли завел двигатель, и машина медленно покатила со
двора, а Гарри обернулся, чтобы бросить последний взгляд на дом. Он
едва успел задуматься, когда же увидит этот дом в следующий раз, как
они вернулись – Джордж забыл коробку с петардами. Через пять минут
после этого машина снова резко затормозила, и Фред помчался за
волшебной палочкой. Потом, когда они почти уже выехали на трассу,
Джинни запищала, что забыла дневник. К тому моменту, когда она вновь
вскарабкалась на сидение, они уже очень сильно опаздывали и очень
сильно нервничали.
Мистер Уэсли взглянул на часы, а затем – на жену.
– Молли, дорогая…
– Ни в коем случае, Артур…
– Никто ничего не заметит… вот эта маленькая кнопочка –
исчезатель. Мы поднимемся в воздух и полетим над облаками. Через
десять минут приедем, и никто-никто…
– Я же сказала нет, Артур, тем более средь бела дня…
Они добрались до Кингс-Кросс без четверти одиннадцать. Мистер
Уэсли слетал за тележками для багажа, и они поспешили на вокзал.
В прошлом году Гарри уже ездил на "Хогварц-Экспрессе". Чтобы
попасть на этот поезд, нужно было знать одну хитрость, а именно,
способ проникнуть на платформу девять три четверти, которая была не
видна из муглового мира. Пройти на эту платформу можно было сквозь
барьер, разделявший платформы девять и десять. Это было совсем не
страшно, но требовало соблюдения осторожности, чтобы муглы не
заметили, как ты исчезаешь.
– Перси первый, - сказала миссис Уэсли, нервно глянув на часы
над головой. Часы показывали, что у них осталось всего лишь пять минут
на то, чтобы невзначай по одному раствориться за барьером.
Перси со своим обычным светским видом пошел вперед и исчез. За
ним пошел мистер Уэсли, затем Фред и Джордж.
– Я возьму с собой Джинни, а вы двое идите сразу же после нас,
- бросила миссис Уэсли Рону и Гарри, лихорадочно схватила Джинни за
руку и ринулась вперед. Они исчезли в мгновение ока.
– Пошли вместе, у нас всего одна минута, - предложил Рон.
Гарри поправил клетку с Хедвигой, водруженную на сундук, и
покатил тележку прямо на барьер. Он чувствовал себя абсолютно
спокойно; это же не какая-нибудь кружаная мука. Мальчики низко
наклонились над ручками тележек и очень целеустремленно шли на барьер,
набирая скорость. Когда до барьера оставалось несколько метров, они
прибавили шагу и…
БУМ!
Обе тележки с силой ударились о барьер и покатились назад;
сундук Рона упал с невероятным грохотом, Гарри сбило с ног, а клетка