всадники.
Бинку пришло в голову, что такой вариант магии очень напоминает магию
дыхательных пилюль Волшебника, только в воде не было тоннеля, а лишь
видоизменялась магия путников.
Честеру все же время от времени приходилось наклонять голову, чтобы
не задеть потолок. А вот для флейты, располагавшейся обычно несколько в
стороне, было явно тесновато. Но тем не менее она продолжала играть
захватывающие мелодии. Бинк был уверен, что Честер более чем счастлив,
найдя предлог для тренировки своего новообретенного таланта - ведь ему всю
жизнь приходилось подавлять его!
- Должна признаться, что твоя помощь оказалась очень и очень ценной!
- с удовлетворением проговорила нимфа. - А я ведь считала, что кентавры не
обладают талантами. И вот - приятная ошибка!
В этот момент червь дернулся, наткнувшись на породу нового типа. И
Бинка швырнуло вперед, на нимфу.
- О, прости, пожалуйста! - поспешил он извиниться, хотя в душе
нисколько не жалел о таком столкновении. - Моей вины нет, меня... э-э...
- Знаю, знаю... Может, тебе лучше обнять меня? - подсказала Перл. -
Для устойчивости. Обними за талию. Иногда действительно невероятно трясет.
- Гм... Может, все-таки лучше не надо бы...
- Да, в тебе есть определенное благородство, - усмехнулась она. - Ты,
пожалуй, мог бы понравиться даже очень хорошей девушке.
- Я... я женат. - Бинк был жалок в этом своем признании. - И мне...
мне в самом деле, кажется, нужен этот антидот.
- Да, конечно, - кивнула она.
Неожиданно диггл выбрался из скалы в большую пещеру.
- Река! - произнес Честер, приглядевшись. Любопытно: стоило ему
заговорить, как флейта тотчас смолкла.
Червь вопросительно повернул к нему морду.
- Не останавливайся! - крикнула Перл Честеру. - Он может повернуть
назад, если...
Флейта заиграла снова.
- Нам надо бы спуститься вниз по реке, - сказал Бинк. - И если увидим
плывущую по ней бутылочку, или она окажется на берегу...
- Сперва мне нужно рассадить несколько камней! - голосом, не
допускающим возражений, сказала нимфа.
Она направила диггла к скальному выступу, остановила и достала из
корзины крупный алмаз.
- Доложи прямо здесь! - приказала она. - Воде потребуется миллион
лет, чтобы вымыть его на поверхность.
Червь взял камень ртом и внедрил голову в скалу. Губы его при этом
сильно вытянулись, превратившись чуть ли не в точку, и поэтому буравить
камень, не выпуская алмаз, ему было совсем не трудно. Наконец рыло
высунулось из скалы - алмаза уже не было. Отверстие, оставленное червем,
тут же засыпалось, и внешне скала выглядела как и до того - целой и
невредимой.
Бинк не уставал удивляться, хотя тут удивляться было нечему: ведь и
за собой они не оставляли никакого тоннеля.
- Одним меньше! - деловито сказала Перл. - Осталось девятьсот
девяносто девять...
Но глаза Бинка почти не отрывались от мерцающей поверхности реки - он
высматривал злополучный пузырек. Сила любовного зелья была такова, что в
душе он и не желал, чтобы бутылочка отыскалась: ведь едва они найдут ее,
как появятся Волшебник и Кромби, а следовательно, появится и направление
на антидот, и скоро Перл перестанет быть возлюбленной... А это даже
невозможно было себе представить. Он знал, что прав, отыскивая пузырек, но
душа его протестовала!
Шло время. Перл размещала алмазы, опалы, изумруды, сапфиры, аметисты
и агаты в многочисленные кладовые вдоль реки, а в воду горстями бросала
жемчуг для устриц.
- Устрицы просто без ума от жемчужин, - пояснила она. - Они
немедленно глотают их!
За работой Перл пела, подменяя флейту Честера. И внимание Бинка
металось от нее к реке непрерывно. Да уж - Честер прав: напившись
любовного зелья, он мог выбрать и гораздо более жалкий объект!
Затем река расширилась, образовав новое озеро.
- Это - обиталище демонов, способных пить испорченную воду и
пользоваться ею для других целей, - предупредила спутников Перл. - Демоны
знают меня. Но вам придется получить разрешение, чтобы пересечь их
территорию. Они не любят нарушителей.
Бинк почувствовал, как за его спиной шевельнулся Честер, потянувшись
то ли к луку, то ли к мечу. Однажды они уже впутались в неприятность с
демонами, и вовсе ни к чему впутываться опять...
Пещера стала тесной, проход уже напоминал улицу с каменными
прямоугольными зданиями и узкими переулками между ними - все было очень
похоже на город. Правда, Бинк никогда раньше не видел городов - только на
рисунках. Ранние поселенцы Ксанфа строили города, но когда уменьшилась
численность населения, они исчезли.
Честер и Бинк спешились и пошли по "улице" рядом с дигглом. Навстречу
им выкатился магический фургон; он напоминал тележку, в которую запрягают
монстров, но этот двигался без тягловой силы. Колеса его напоминали
толстые резиновые бублики; кузов же казался металлическим. Внутри его
слышалось глухое урчание. Возможно, там находился небольшой монстр,
обязанностью которого было приводить колеса в движение.
- Где огонь? - спросил сидевший в экипаже демон. Он был синего цвета,
с плоской и круглой, как миска, макушкой.
- Здесь, Голубая Сталь, - отозвалась Перл, прижимая руку к груди. -
Ты не выпишешь пропуск моим друзьям? Они ищут Источник Магии.
- Источник Магии? - выкрикнул другой голос.
Теперь Бинк увидел, что в экипаже - два демона. Второй был медного
оттенка.
- В таком случае это должен решать Шеф! - заявил он.
- Хорошо, Медяшка! - кивнула Перл. По всему было видно, что она
знакома с демонами хорошо, если даже осмеливается подшучивать.
Бинка, к собственному удивлению, вдруг охватил короткий, но сильный
приступ ревности.
Перл отвела их в здание с вывеской "ПОГРАНИЧНАЯ СТАНЦИЯ" и остановила
червя.
- Мне надо оставаться с дигглом, чтобы петь, не то он может удрать
домой. А вы идите и поговорите с Шефом. Я вас подожду.
Теперь Бинк испугался, что она и не подумает ждать: воспользуется их
отсутствием, чтобы от них избавиться. А то и выдаст демонам. Заодно она
обезопасит себя и от погони, которую могут предпринять Бинк и его друг -
погони мстительной и романтической. Ко как ей не верить? В конце концов,
он же любит ее!
Демон-шеф сидел за широким столом, уставившись в книгу. Когда они
вошли, он поднял голову.
- Так-так! - сказал он, поправив очки. - Нам и было суждено
встретиться.
- Бьюрегард! - завопил ошарашенный Бинк.
- Пропуск я вам, конечно, выпишу, - с нарочитой деловитостью
проговорил демон. - В соответствии с правилами игры, вы оказались
специфическим инструментом моего освобождения. И я испытываю перед вами
недемоническое чувство должника. Но позвольте мне вас немного развлечь,
как вы развлекли меня в логове людоеда. Вам придется выслушать немало
советов, прежде чем вы сможете продолжить поиски.
- Э-э... нас на улице ждет нимфа... - начал Бинк.
Бьюрегард покачал головой.
- Кажется, Бинк, ты - человек, прямо-таки подверженный неприятностям.
Сперва ты теряешь бутылочку, затем - сердце. Но не беспокойся: мы и ее
пригласим на вечеринку. А диггла развлечем в нашем автопарке - ему очень
понравится там плавать. [Игра слов: motorpool - автопарк; pool - лужа,
пруд.] Мы хорошо знаем Перл. В сущности, тебе в твоем несчастье невероятно
повезло.
Уже за ужином, а это случилось очень скоро, Перл присоединилась к
ним. Трудно было поверить, что еще на рассвете они сидели на дереве на
границе Области Безумия, завтракали в подводном замке демонов, в полдень
перекусили у нимфы, а ужинают здесь, у Бьюрегарда, - и все в течение
одного дня. Конечно тут, под землей, время от восхода до заката играло
меньшую роль, но все же оставалось периодом, полным событий.
Еда у демонов оказалась похожей на ту, которую они видели у нимфы,
только здесь она была приготовлена из крошечных магических существ,
называвшихся "дрожжи" и "бактерии". Бинк хотел спросить, не бывает ли у
них и "переднотерий", но постеснялся. [Игра слов: bac в слове bacteria
произносится так же, как и слово back - спина, задняя сторона.] Некоторые
из блюд были на вкус как кабачок, раздавленный лишь пару минут назад
[слово squash имеет два значения: "кабачок" и "давить, расплющивать"], а
другие напоминали жареную ляжку свиньи средней длины. На десерт подали
замороженный глаз птицы-вопилки. Настоящий глазной вопль был редким
деликатесом - таким же, как эта его желтая ароматизированная имитация.
[Слова ice cream - "мороженое" - произносятся очень похоже на слова eye
scream - "глазной вопль"]
- Однажды мне доводилось пробовать глаз смилка, - сказал Честер. - Но
он не был таким вкусным. [Подразумевается ice milk - замороженное молоко]
- У тебя неплохие гурманские данные! - заметил Бьюрегард.
- О, нет! Глаза кентавра совсем безвкусны! - комично отмахнулся
Честер.
- Ты излишне скромен, - улыбнулся демон. - Вопилки жирнее смилков.
Поэтому их глаза, как ты убедился, гораздо ароматнее.
После ужина они перешли в кабинет Бьюрегарда, где весело горел ручной
огненный дракончик.
- На ночлег мы вас устроим со всеми удобствами, - сказал демон. - Мы
никоим образом не станем вмешиваться в ваши поиски. Однако...
- Ты что-то знаешь такое, чего не знаем мы! - с тревогой произнес
Бинк.
- Природу демонов, - ответил Бьюрегард.
- Но мы ведь вовсе не собираемся причинять вам неудобства. Мы пойдем
дальше...
- Будь терпеливее, Бинк.
Бьюрегард достал изящную маленькую бутылочку, произнес тайное слово и
сделал магический шест. Пробка выскочила, выпустив пар, тот
сконденсировался и... появился Добрый Волшебник Хамфри!
Потрясенный Бинк мог лишь спросить, где Кромби...
- В пузырьке, - коротко ответил Хамфри. - Тебе пошло бы на пользу,
если бы ты поскорее научился обращаться с вещами.
- Но если Бьюрегард может тебя спасти...
- Я его не спасал! - возразил демон. - Я всего лишь вызвал его
изображение, оттиск с оригинала. И теперь он должен будет исполнять
м_о_и_ приказания.
- Точно так же, как раньше ты исполнял его?
- Точно так же. Правда, все зависит от того, кто заключен в
бутылочку, и кто владеет управляющей магией. Волшебник занимался
любительскими исследованиями в демонологии, а теперь он стал объектом
нашей гуманологии.
- Неужели это означает...
- Отнюдь! Я не стану злоупотреблять ситуацией. Мой интерес все же в
исследованиях, а не в иронии. И эту демонстрацию я проделал с единственной
целью: убедить вас, что в магии таится гораздо больше, чем вы в состоянии
предположить, и что возможные последствия ваших поисков могут оказаться
куда шире и грандиознее, чем тот риск, на который вы так самозабвенно
осмелились.
- Я уже давно знаю, что нечто пытается меня все время остановить, -
сказал Бинк.
- Да. Это - какой-то демон, вот в чем проблема. Большинство демонов
имеет не больше магии, чем большинство людей, но демоны глубин - нечто
совершенно особенное. По сравнению с обычными демонами, вроде меня, они то
же самое, что, скажем, Волшебник по сравнению с обычным человеком. Скажу
прямо: в их владения вторгаться - глупо и опасно.
- Ты ведь сам демон, - с подозрительностью проговорил Честер. -
Почему же ты нам все это рассказываешь?
- Потому что он - добрый демон, - вмешалась Перл. - Он помогает
людям.
- Потому что мне не безразлично благосостояние Ксанфа, - поправил ее
Бьюрегард. - Если бы у меня появилась уверенность, что Ксанфу будет лучше
без людей, я бы работал в этом направлении до конца. Но хотя у меня и были