всего лишь игра.
- Мое публичное заявление было ошибкой,- это признание у Дун-
кана еще никому не удавалось вырвать.- Нет, я прекрасно понимал, что я
говорю. Но мне не следовало говорить об этом регулу.
- У тебя был упадок сил. Я все понимаю.
Дункан криво усмехнулся и отставил чашку в сторону.
- Парни из Службы безопасности накачали меня наркотиками, что-
бы я помалкивал, и вам это известно. Так что это был не упадок сил.
- Ты говорил о священном месте,- сказал Ставрос.- Но в отчетах
об этом ни слова, а на вопросы ты отвечать отказываешься. Это там ты
нашел артефакт, который принес с собой?
Взгляд Дункана заметался, сердце бешено застучало. Руки задро-
жали. Пытаясь скрыть это, он потянулся за пластиковой чашкой и крепко
стиснул ее обеими руками.
- Дункан?!
Тьма и пламя, сверкающий металлический овоид у Ньюна на руках,
словно ребенок - для мри он означал больше, чем их жизнь, жизнь пос-
ледних из их рода. ~Ничего не делай~,- Мелеин прятала Дункана, пока он
находился в том, святом для мри, месте,- ~ничего не трогай, ничего не
разглядывай~. Он обманул их, отдав раненых мри землянам, чтобы спасти
им жизнь; он отдал странный металлический овоид ученым, чтобы те смог-
ли изучить этот артефакт. Он проболтался в бреду. Он смотрел на Став-
роса, не в силах скрыть свою беспомощность, не зная, сколько и что
именно он рассказал. И в лаборатории "Флауэра" действительно находился
артефакт - отпираться было бессмысленно.
- Я думаю, мне лучше переписать доклад,- сказал Дункан. Он не
знал, что еще сказать. Пока на планету не пришли парламентарии, здесь
все решал губернатор. Но Ставрос не принадлежал к штатским и вынужден
подчиняться приказам. Власть Ставроса была почти неограниченной. Он не
мог отдать приказ о смертной казни, но отправить Дункана куда угодно,
подальше от мри, от всех надежд попасть к ним, попасть на Кесрит, нав-
сегда,- ему ничего не стоило.
- Тогда твой доклад не полон.
Дункан бросил на весы все.
- Я не мог решиться. Вначале я ничего не рассказал об этом, а
потом, когда писал, не был уверен, что это вам нужно.
- Это ты можешь рассказать кому-нибудь другому, но не мне.
- Тогда мне было не до рассуждений. По правдеЄ по правде, сэр,
мне казалось, что вы ничего не хотите знать о мри и обо всем, что про-
изошло. Я знал слишком много и совсем не был уверен, что за это меня
не выпроводят с Кесрит. У меня до сих пор нет такой уверенности.
- Ты знаешь, насколько серьезны предъявленные тебе обвинения?
- Это граница,- сказал Дункан.- Я знаю, что вы можете все, что
угодно. Даже расстрелять меня. Я не могу оценить, насколько много я
знаю - или насколько это важно. Если можно уничтожить и забыть целую
расуЄ то что есть я?
Ставрос нахмурился, сделал глоток, скривился и снова отодвинул
чашку.
- Дункан, регулы живы, их жертвы - нет. Так что мы имеем дело
с регулами, которые по-прежнему опасныЄ А мриЄ- Он подъехал поближе и
заглянул Дункану в глаза.- У тебя, очевидно, есть собственное мнение
относительно мри. Как бы ты поступил с ними?
- Отпустил бы их. Они не станут жить в плену.
- Так просто? Но последствия будут просто непредсказуемыми. А
как же регулы?
- Мри не собираются воевать с регуламиЄ и их только двое.
Только двоеЄ
- Этим двоим нечего терять, и бай Хулаг для них - враг номер
один. А Хулаг возглавляет у регулов партию пацифистов, Дункан.
- Я знаю этих двоих мри,- сказал Дункан.- Здесь, на Кесрит,
они лишь защищались и никому ничего не сделали плохого. Они пытались
спастись, а мы не позволили им. Позвольте теперь им уйти, и они уйдут.
Это их единственное желание.
- Пока.
- Для них нет завтра,- сказал Дункан и встретил недоумевающий
взгляд Ставроса.- У них не будет потомков. Этих двоих разделяет табу.
Но даже если это не так - десять, даже двадцать мри не будут значи-
тельной угрозой.
Ставрос нахмурился, отъехал назад, открыл дверь.
- Идем со мной,- проговорил он.- Наверх. Ты никуда еще не то-
ропишься, я надеюсь.
- Да, сэр,- согласился Дункан. Ставрос, без сомнения, собирал-
ся вывести его из равновесия, и старику это удалось. Дункана просили
сопровождать Ставроса при всех, на глазах у регулов. Что хотел проде-
монстрировать этим губернаторЄ может быть, то, что теперь он снова до-
веряет Дункану? Скорее всего, сейчас ему предложат неплохое место,
попросив взамен невозможное, и в противном случае его ждет отправка на
"Сабер". Теперь со Ставросом будет трудновато спорить.
Тележка легко покатилась по полу кабинета, мимо секретаря, ми-
новала внешние двери, выехала в коридор. Дункан догнал ее, когда Став-
рос остановился. Закрепившись на рельсах, можно было разогнать тележку
так, что ни один человек не смог бы догнать ее, но Ставрос не стал
этого делать. Он неторопливо ехал рядом с Дунканом.
- Первое,- сказал Ставрос,- больше никакой библиотеки.- И ког-
да Дункан попытался было протестовать:
- Там ты будешь все время попадаться на глаза регулам, а мне
это не нужно. Ученые с "Флауэра" отыщут все, что тебе необходимо, дос-
таточно лишь описать это. Ты понял меня?
- Нет, сэр.
Некоторое время они шли молча, дожидаясь, пока попавшиеся им
навстречу регулы не пройдут мимо; затем свернули за угол в ведущий на-
верх коридор.
- Я хочу, чтобы ты,- сказал Ставрос,- как можно больше времени
пропадал на "Флауэре". Держись от регулов подальше. Свою навязчивую
идею разрабатывай через посредников, и напиши мне подробный отчет -
полный, на этот раз.
Дункан остановился.
- Я все еще не понимаю вас.
Ставрос накренил свою тележку и поднял глаза, чтобы взглянуть
на него.
- Ты не ослышался. Я хочу, чтобы ты выложился весь и подгото-
вил мне полный отчет о мри. Любые полномочия, какие захочешь, если
только это не касается самих мри.
- Какой мне от этого толк? - спросил Дункан.- Я не ученый.
- То, что ты пережил,- проговорил Ставрос,- делает этот отчет
бесценным. Не для исследователей, конечно, а для меня.
- Вы не могли бы объяснить это поподробнее?
Ставрос нахмурился.
- Я тебе кое-что расскажу, Дункан. Выслушай меня. Я не разде-
ляю твоего энтузиазма по сохранению мри как расы. Они были вселенской
чумой, бичом, в лучшем случае - анахронизмом среди более мудрых рас.
Но не мы, регулыЄ и не ты, Дункан, виновны в гибели их расы. Они выми-
рают потому, что не хотят постигать какой-либо иной жизненный путь.
Нет милосердия, нет тюрем, нет переговоров или компромисса: для них
есть лишь черное и белое, серый цвет им просто незнаком. Я не виню их
за это; но их жизненный путь - это разрушение, и теперь, когда нет
войны, они умирают: закон природы, если хочешь - я здесь не при чем.
Попробуй доказать мне обратное, если сможешь. И будь осторожнее с ни-
ми. На самом деле они могут оказаться совсем не такими, как запомнил
ты в своем бреду. И, в конце концов, эти двое мри кого-нибудь убьют:
себя - непременно; скорее всего, тебя, и, может быть, кого-нибудь еще.
- Тогда мне необходим доступ к ним!
- Наверное.
- Мне нужно это сейчас! Я смогу поговорить с ними так, как
прежде не удавалось никому. Уберите врачей с их наркотиками подальше
от мри, пока эти двое еще в здравом уме.
- ДунканЄ- Ставрос снова медленно двинулся вверх по коридору.-
Мри не берут пленных, и ты являешься единственным исключением из этого
правила; единственным исключением за сорок лет. Я надеюсь, ты отдаешь
себе отчет, что в пустыне они спасли тебе жизнь - это довольно странно
для них. Они давали тебе пищу и воду, сохранили жизнь, вопреки твоему
ожиданию; ты получил от них все необходимое, чтобы выжить. Когда ты
предполагаешь плохое и получаешь вместо этого хорошее, возникает опре-
деленный эмоциональный эффект, даже когда подлинные мотивы такого по-
ведения тебе неизвестны. Ты понимаешь, о чем я говорю?
- Да, сэр. Я думал об этом. Возможно, ваши подозрения обосно-
ванны.
- И именно это ты собираешься узнать?
- Это, и многое другое.
Они достигли двери в апартаменты Ставроса. Ставрос открыл ее с
пульта, заехал внутрь и, развернув тележку, посмотрел на стоящего в
дверном проеме Дункана. В дальнем углу комнаты застыл, увидев их,
удивленный юноша - Эванс. Дункан смотрел на того, на ком была сосредо-
точена вся его ожесточенная ревность: спокойный, не слишком приятный
юноша.
- Тебе стоит денек повременить,- сказал Ставрос Дункану.- По-
будь в Номе. Я приготовлю приказ о твоем переводе на "Флауэр"; к тому
же, это поубавит эмоции тамошних штатских. Я пошлю тебе его копию. И,
думаю, ты понимаешь: мне не нужен еще один возмутитель спокойствия
среди ученых "Флауэра"; они очень не любят военных. Будь тактичен.
Тогда ты сможешь добиться от них куда большего.
- Да, сэр.- Дункан почти дрожал от волнения: он получил все,
что хотел, почти все.- И доступ к самим мриЄ
- Нет. Нет еще. Нет еще. Иди. Дай мне время.
Дункан попытался как-то поблагодарить старика. Но это ему и
прежде не всегда удавалось. В конце концов он что-то пробормотал и,
неловко повернувшись, ушел.
- Сэр?
Ставрос развернул тележку, вспомнив, что к своему возвращению
заказал обед. Он взял у Эванса чашку бульона, с недовольным видом от-
казавшись от посторонней помощи. По мере того, как его тело обретало
былую подвижность и он мог обходиться без посторонней помощи, к Став-
росу возвращалось прежнее высокомерие. Сам Ставрос считал причиной
своего недовольства все еще непослушные мускулы, и Эванс сейчас просто
подвернулся под руку. Он ворчливо поблагодарил помощника.
- Всю информацию о мри,- приказал он Эвансу.- И о Стэне Дунка-
не.
Эванс бросился выполнять приказ. Ставрос сидел и прихлебывал
бульон, наслаждаясь приготовленной землянами пищей, где даже специй
было столько и таких, к чему привыкли земляне. После долгого пребыва-
ния под опекой регулов это была настоящая роскошь, но вскоре Ставрос
забыл о чашке в своей руке.
Он вдруг понял, что потерял Дункана.
Ставросу очень его не хватало, и сейчас, отпуская Стэна, он
по-прежнему считал, что тот слишком устал. ПлаР, его телохранитель в
ливрее слуги, которого выдернули из понемногу останавливающейся воен-
ной мясорубки, чтобы заставить ходить на задних лапках перед диплома-
том. Дункан был еще молод, если можно когда-нибудь снова назвать моло-
дым человека, видевшего сражение на Элаге-Хэйвене. Выдающиеся умствен-
ные способности, если верить записям, о которых Дункан, вполне возмож-
но, никогда не подозревал: еще один из молодых людей, чьи судьбы изу-
родовала война, прежде чем они узнали, кем могли бы стать. Дункана на-
учили воспринимать только приказы планетарной разведки: офицеры этого
подразделения работали в одиночку и не привыкли к секретным стратеги-
ческим планам. Обычно им давались только небольшие цели и приказыва-
лось выполнить это: все остальное их не касалось. Любой ПлаР мог прис-
пособиться к чуждому окружению, выжить и вести боевые действия на тер-
ритории врага.
Ставрос сам отправил ПлаРа изучать Кесрит.
И Кесрит едва не убила Дункана. Горнило пустыни изменило даже
его внешность. Там, в пустыне, Стэн оставил что-то от прежнего Дункана
- свою молодость, или, быть может, человечность. Теперь остались лишь
шрамы; под иссушающим солнцем он носил вуаль мри, и половина его лица
загорела; выжженные вокруг глаз морщины, от которых взгляд казался