Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Детектив - Раймонд Чандлер Весь текст 380.59 Kb

...Дом стоял на Дрезден-авеню в Пасседене -

Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3 4  5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 33
     - Что, старик у себя?
     - Кто его спрашивает?
     - Марлоу.
     - Он знает вас?
     -  Спросите  мистера  Морнингстара,  не  интересуют  ли  его   ранние
американские золотые монеты?
     - Подождите минуточку, пожалуйста.
     Наступила  пауза,  необходимая  для  того,  чтобы  привлечь  внимание
пожилого господина к тому факту, что кто-то желает побеседовать с  ним  по
телефону. Потом в трубке щелкнуло и раздался  голос.  Сухой  голос.  Можно
даже сказать - растрескавшийся.
     - Мистер Морнингстар слушает.
     - Мне сказали, что вы  звонили  миссис  Мердок  из  Пасадены.  Насчет
известной монеты.
     - Насчет известной монеты, - повторил он. - Ну-ну. И что же?
     - Я так понял, вы хотели купить данную монету из коллекции Мердока.
     - Ну-ну. А кто вы, собственно говоря, сэр?
     - Филип Марлоу. Частный детектив. Я работаю на миссис Мэрдок.
     - Ну-ну, - в третий раз сказал старик и осторожно откашлялся. -  А  о
чем вы хотите поговорить со мной, мистер Марлоу?
     - Об этой самой монете.
     - Но мне сказали, что она не продается.
     - И все же я хочу поговорить с вами. С глазу на глаз.
     - Что, миссис Мердок передумала?
     - Нет.
     - Боюсь, я не вполне понимаю, что вам от меня надо, мистер Марлоу.  О
чем нам с вами говорить? - в его голосе появились хитрые нотки.
     Я вытащил козырную карту и разыграл ее с ленивой грацией.
     - Дело в том, мистер Морнингстар, что, когда вы звонили  в  Пасадену,
вы уже знали, что монета не продается.
     - Интересно, - медленно проговорил он, - и откуда же?
     - Вы занимаетесь этими делами и  не  можете  не  знать.  О  том,  что
коллекция не может быть продана при жизни миссис Мердок, известно всем.
     - Ага, - сказал он. - Ага. - Наступила пауза. - В три часа, - наконец
сказал он спокойно, но быстро. - Буду рад видеть вас в моем офисе. Где  он
находится, вам, вероятно, известно. Вас это устроит?
     - Я буду.
     Повесив трубку, я снова зажег сигарету и так и сидел,  уставившись  в
стену. Мое лицо оцепенело от сосредоточенных раздумий или от чего-то  еще,
от чего цепенеют лица. Я вытащил из  кармана  фотографию  Линды  Мердок  и
некоторое время рассматривал ее. Сделав вывод, что внешность ее,  в  конце
концов, весьма заурядна, я бросил карточку в ящик  стола.  Потом  взял  из
пепельницы вторую спичку Мердока и повертел ее  в  пальцах.  На  ней  было
написано: "Топ Рой, У.Д.Райт, 36".
     Интересно, может ли это оказаться важным? Я кинул  спичку  обратно  в
пепельницу.
     Луис Мэджик в телефонной книге не значилась.
     Я  взял  систематический  каталог,  составил  список   из   полдюжины
театральных агентств, названия которых были набраны самым крупным шрифтом,
и стал звонить  туда.  Все  агентства  отвечали  жизнерадостными  звонкими
голосами и сыпали встречными вопросами - но либо  ничего  не  знали,  либо
просто не хотели ничего говорить о  некоей  мисс  Луис  Мэджик,  вроде  бы
эстрадной артистке.
     Я выбросил список в мусорную  корзину  и  позвонил  Кенни  Хэйсту  из
отдела уголовной хроники в "Кроникл".
     - Что ты знаешь об Алексе  Морни?  -  спросил  я,  когда  мы  кончили
упражняться в остроумии.
     - Владелец шикарного ночного клуба и игорного дома в Айдл  Вэли,  две
мили от шоссе в сторону холмов. Снимался в кино. Актеришка он паршивый.  У
него, похоже, много покровителей. Никогда не слышал, чтобы  он  пристрелил
кого-нибудь в общественном месте среди бела дня.  Как  и  в  любое  другое
время суток. Но биться об заклад, что он на это не способен, я бы не стал.
     - Опасен?
     - Скажем так: может  быть  -  при  необходимости.  Все  эти  киношные
мальчики хорошо знают, как должны вести себя владельцы  ночных  клубов.  У
него есть телохранитель - колоритная фигура, скажу тебе. Некий  Эдди  Пру.
Ростом около шести футов пяти дюймов  и  тощий,  как  нефальсифицированное
алиби. На одном глазу бельмо - результат боевого ранения.
     - Представляет ли Морни опасность для женщин?
     - Не будь ханжой, старина. Женщины не считают это опасностью.
     - Ты знаешь девушку по имени Луис Мэджик, вроде бы артистку?  Высокая
яркая блондинка.
     - Нет. Но, похоже, хотел бы узнать.
     - Кончай острить. А некоего Ваньера не знаешь часом? Этих имен нет  в
телефонной книге.
     - Нет. Но могу спросить у Джерти Арбогаста, если ты  перезвонишь.  Он
знает всю аристократию ночных клубов. И все низы.
     - Спасибо, Кенни. Я перезвоню. Через полчаса, пойдет?
     - Отлично. - И мы повесили трубки.
     Я вышел из офиса  и  запер  дверь.  В  конце  коридора  светловолосый
молодой человек в коричневом костюме и бурой  соломенной  шляпе  с  желтой
ленточкой читал вечернюю газету, прислонясь  к  стене.  Когда  я  проходил
мимо, он зевнул, свернул газету, сунул ее под мышку и отлепился от стены.
     Он вошел со мной в лифт. Он был так  утомлен,  что  с  трудом  держал
глаза открытыми. Я вышел на  улицу  и  пешком  прогулялся  до  банка,  где
получил по чеку деньги на карманные расходы. Оттуда я заглянул в ближайший
бар  выпить  мартини  и  съесть  сандвич.  Человек  в  коричневом  костюме
устроился в другом конце зала, пил кока-колу, скучал и складывал на  столе
перед собой монетки в столбик, аккуратно ровняя их края. Он  опять  был  в
черных очках. Они делали его невидимым.
     Я жевал сандвич как можно дольше, потом побрел к телефонной  будке  в
глубине зала. Человек в коричневом резко повернул голову в мою сторону, но
тут же мастерски замаскировал это  движение,  поспешно  схватив  стакан  и
отхлебнув из него. Я набрал номер "Кроникл".
     - О`кей, - сказал Кенни. - Джерти говорит, что  Морни  не  так  давно
женился на твоей шикарной блондинке. Луис Мэджик.  Ваньера  он  не  знает.
Говорит, что Морни купил себе белый дом на шоссе Стилвуд-Кресцент  в  пяти
кварталах к северу от Сансета. Этот дом достался Морни  от  Артура  Блейка
Попхэма, погоревшего на каком-то мошенничестве. На  воротах  еще  остались
инициалы прежнего владельца. И  на  туалетной  бумаге  тоже,  если  верить
Джерти. Попхэм был основательный парень. Кажется, это все, что мы знаем.
     - Этого более чем достаточно. Огромное спасибо, Кенни.
     Я вышел из будки и наткнулся взглядом на черные очки между коричневым
костюмом и бурой шляпой и пронаблюдал,  как  они  поспешно  отвернулись  в
другую сторону.
     Я повернулся, прошел через вращающуюся дверь в кухню, оттуда вышел на
боковую улицу и отправился к автомобильной стоянке, где была  припаркована
моя машина.



                                    5

     Шоссе Стилвуд-Кресцент плавным виражом уходило на север от Сансета за
полем для игры в гольф  клуба  "Бел-Эйр".  Вдоль  дороги  тянулись  ограды
частных владений - высокие и низкие каменные  стены,  и  железные  узорные
решетки, и просто живые изгороди. Тротуара не было: здесь никто  не  ходил
пешком - даже почтальоны.
     Вечер был жаркий - но не настолько, как в Пасадене.  Воздух  наполнял
наводящий дремоту аромат цветов  и  солнца,  за  огородами  нежно  журчали
струйки фонтанчиков.
     Я неспешно поднимался по  склону  холма,  разглядывая  монограммы  на
воротах; Артур Блейк Попхэм -  значит,  А.Б.П.  Эти  буквы  -  золотом  по
черному - я увидел на самом верху холма; к воротам вела  мощенная  плитами
дорога.
     За воротами находился  сияющий  белый  дом,  который  казался  совсем
новым; участок вокруг был тщательно ухожен. Дом был довольно  скромен  для
этого района:  не  более  четырнадцати  комнат  и,  вероятно,  всего  один
бассейн. Окружавшая участок стена была выложена из  кирпича,  вытекший  из
швов кладки цемент застыл  и  был  замазан  белой  краской.  Сверху  стена
завершалась железной  решеткой,  окрашенной  в  черный  цвет.  На  большом
почтовом ящике у служебного входа было написано: "А.Р.Морни".
     Я оставил машину на шоссе и  поднялся  по  мощеной  дорожке  к  белой
боковой двери, на которой играли яркие блики от разноцветного  стеклянного
навеса над ней. Я брякнул медным дверным кольцом. В стороне от дома  шофер
мыл "кадиллак".
     Дверь открылась, и надменный филиппинец в белоснежном костюме скорчил
мне презрительную гримасу. Я протянул визитку.
     - К миссис Морни, - сказал я.
     Он открыл дверь. Шло время - как обычно, когда  я  прошу  доложить  о
себе. Плеск льющейся на "кадиллак" воды действовал  умиротворяюще.  Шофер,
коротенький человечек в бриджах и крагах, в мокрой от  пота  рубашке,  был
похож на переростка-жокея, и, поливая машину,  он  тихонько  присвистывал,
как скребущий лошадь конюх.
     Красногрудая колибри влетела в алеющий у двери куст, сотрясла длинные
трубчатые цветы и  выпорхнула  оттуда  так  стремительно,  что,  казалось,
просто растворилась в воздухе.
     Дверь открылась, и филиппинец протянул мне визитку. Я не взял ее.
     - Что вы хотите? - У него был жестко потрескивающий  голос  -  словно
кто-то ходит на цыпочках по яичной скорлупе.
     - Видеть миссис Морни.
     - Ее нет дома.
     - Вы не знали об этом, когда брали визитную карточку?
     Он разжал пальцы, и визитка спланировала на  землю.  Он  ухмыльнулся,
демонстрируя плоды трудов дешевого дантиста.
     - Узнал, когда она мне это сказала.
     И закрыл дверь перед моим носом - совсем не тихо.
     Я поднял карточку и пошел вдоль  дома  туда,  где  шофер  поливал  из
шланга "кадиллак" и смывал с него грязь  большой  губкой.  У  шофера  были
глаза с воспаленными веками и пшеничная  челка.  К  нижней  губе  прилипла
потухшая сигарета.
     Он быстро покосился на меня, как человек, которому с  трудом  удается
заниматься своим делом и не соваться в чужие. Я спросил:
     - Где хозяин?
     Сигарета подпрыгнула в уголке  его  рта.  Нежно  журчала  текущая  из
шланга вода.
     - Спроси в доме, Джек.
     - Уже. Они хлопнули дверью перед моим носом.
     - Ты разбиваешь мое сердце, Джек.
     - А как насчет миссис Морни?
     - Тот же ответ. Я просто мою здесь машину. Продаешь что-нибудь?
     Я протянул визитку так, чтобы он смог прочитать ее. На  сей  раз  это
была рабочая визитка. Он положил губку на подножку, шланг на землю, обошел
лужу воды, чтобы вытереть руки о висевшее на двери гаража полотенце. Затем
выудил спички из кармана штанов и, откинув голову назад, зажег прилипший к
губе окурок.
     Потом он повел по  сторонам  плутоватыми  глазками  и  направился  за
машину, кивком головы приглашая меня следовать за ним. Я последовал.
     - Как насчет небольших денежных расходов? - осторожно поинтересовался
он.
     - Что-то я стал туповат в последнее время.
     - За пять долларов я могу начать думать.
     - Неловко заставлять тебя так напрягаться.
     - За десять могу спеть, как четыре канарейки и гавайская гитара.
     - Я не поклонник столь изысканных оркестровок.
     Он наклонил голову в сторону.
     - Говори яснее, Джек.
     - Я не хочу, чтобы ты потерял работу, сынок. Я всего лишь хочу знать,
дома ли миссис Морни. Это стоит не больше доллара.
     - Не волнуйся за меня, Джек. Я тут в милости.
     - У мистера Морни или еще у кого-то?
     - Ты хочешь это за тот же доллар?
     - Два.
     Он смерил меня взглядом.
     - Ты ведь на него работаешь?
     - Естественно.
     - Врешь.
     - Давай два, - деловито сказал он.
     Я дал ему два доллара.
     - Она в саду за домом со своим дружком. Милым  дружком.  Если  у  вас
есть дружок, который не работает, и муж, который работает,  -  значит  вы,
хорошо устроились, - он хитро покосился на меня.
     - Твое бездыханное  тело  когда-нибудь  хорошо  устроится  в  сточной
канаве.
     - Только не мое, Джек. Я умный. Я верчусь возле этих людей всю жизнь.
     Он потер банкноты между  ладонями,  подул  на  них  и,  сложив  их  в
несколько раз, сунул в карманчик для часов на бриджах.
     - Это был пробный шар, - сказал он. - Теперь еще за пять долларов...
     Из-за машины вылетел белый  коккер-спаниель,  чуть  поскользнулся  на
Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3 4  5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 33
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама