Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Детектив - Раймонд Чандлер Весь текст 373.46 Kb

Высокое окно

Следующая страница
 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 32
ВЫСОКОЕ ОКНО 
 
Реймонд ЧЭНДЛЕР 
Перевод с английского М. Куренной 
 
 
 
ONLINE БИБЛИОТЕКА http://bestlibrary.org.ru 
 
 
Глава 1 
 
   Дом стоял на Дрезден-авеню в Пасадене - большой, массивный, неприветливый
на вид, со стенами из бургундского кирпича, с  белой  отделкой  из  камня  и
черепичной  крышей  терракотового  цвета.  Верхние  окна  были  украшены  по
периметру каменным орнаментом в стиле рококо.
   От полускрытого  цветущими  кустами  фасада  к  улице  полого  спускалась
чудесная зеленая лужайка, которая обтекала росший на пути исполинский  кедр,
подобно тому как спокойный зеленоватый поток обтекает с двух сторон скалу. У
широкого тротуара росли три радующие глаз белые акации. Город  был  наполнен
тяжелым  ароматом  летнего  утра,  и  ни  листочек  не  шевелился  в  словно
безжизненном воздухе,  предвещавшем  то,  что  здесь  называется  прохладным
славным деньком.
   Об обитателях дома я знал совсем немного - здесь  живет  миссис  Элизабет
Брайт Мердок  с  семьей  и  эта  дама  хочет  нанять  симпатичного  частного
детектива, который не стряхивал бы пепел на пол и  никогда  не  носил  бы  с
собой больше одного пистолета. И еще я знал, что она вдова старого усача  по
имени Джаспер Мердок, который  сделал  кучу  денег,  занимаясь  организацией
благотворительных мероприятий в местном обществе  и  фотография  которого  с
датами рождения и смерти под ней и с подписью "Вся  его  жизнь  -  служение"
ежегодно появлялась в пасаденской газете.
   Я оставил машину у тротуара, поднялся по  нескольким  десяткам  кособоких
каменных ступенек, вделанных в  зеленый  склон,  и  нажал  кнопку  звонка  в
кирпичном портике под островерхой  крышей.  Вдоль  фасада  здания  почти  от
входной двери  до  подъездной  дороги  тянулась  низкая  стена  из  красного
кирпича. В самом конце стены  на  бетонной  плите  был  нарисован  маленький
негритенок в белых бриджах, зеленом жакете и красной кепке. В руке он держал
кнут, и вид у него был чуть печальный, как если бы он долго ждал кого-то и в
конце концов начал приходить в уныние. Я прогулялся вдоль стены  и  потрепал
его по голове.
   Спустя некоторое время пожилая мегера в платье горничной приоткрыла дверь
дюймов на восемь и уставилась на меня маленьким круглым глазом.
   - Филип Марлоу, - сказал я. - К миссис Мердок. Она меня ждет.
   Пожилая мегера проскрежетала зубами, зажмурила глаза, потом выпучила их и
спросила одним из тех истерических сварливых голосов, которые характерны для
пионеров жесткого рока:
   - К какой именно?
   - Что?
   - К какой именно миссис Мердок? - почти провизжала она.
   - Миссис Элизабет Брайт Мердок, - сказал я.  -  Не  предполагал,  что  их
несколько.
   - Тем не менее это так, - отрезала она. - Ваша визитная карточка?
   Дверь она так и держала  приоткрытой  всего  на  восемь  дюймов.  В  щель
высовывался кончик ее носа и тощая жилистая рука. Я достал бумажник, вытащил
оттуда одну из визиток, где значилось только мое имя, и протянул ей. Рука  и
нос исчезли, и дверь с грохотом захлопнулась.
   Я подумал, что, может быть, мне не стоило идти с парадного входа,  и  еще
раз прогулялся вдоль стены, и еще  раз  потрепал  негритенка  по  голове.  -
Дружище, - сказал я, - мы с тобой в одном положении.
   Прошло некоторое время - и  довольно  продолжительное.  Я  сунул  в  зубы
сигарету, но  не  зажег  ее.  Мимо  в  бело-синем  фургоне  проехал  уличный
музыкант, наигрывая на шарманке  нехитрую  песенку.  Огромная  черно-золотая
бабочка сделала крутой вираж и опустилась на цветок гортензии рядом  с  моим
локтем; она медленно пошевелила крыльями, потом тяжело сорвалась с цветка  и
полетела зигзагами сквозь неподвижный горячий воздух.
   Дверь снова открылась, и та же мегера произнесла:
   - Сюда, пожалуйста.
   Я вошел. Огромная проходная гостиная была погружена в полумрак и прохладу
- безжизненная атмосфера кладбищенской часовни царила в ней, и запах был как
будто такой же. Гобелены  на  шероховатых  оштукатеренных  стенах,  железные
решетки французских балкончиков за высокими окнами, тяжелые резные кресла  с
плюшевыми сиденьями и обтянутыми ковровой тканью спинками. Под  потолком  на
противоположной стене - окно с  витражными  стеклами  размером  с  теннисный
корт, а под ним - створчатые двери с занавесками.  Старая,  унылая  комната.
Непохоже было, чтобы кому-нибудь когда-нибудь захотелось  хотя  бы  посидеть
здесь. Мраморные столики на кривых  ножках,  золоченые  часы,  статуэтки  из
двухцветного мрамора. Горы никому не нужных безделушек: чтобы вытереть с них
пыль, потребуется неделя. Куча денег - и все брошены на ветер. Лет  тридцать
назад в Богатом молчаливом провинциальном городке Пасадене  это  еще  вполне
могло бы сойти за комнату.
   Из гостиной мы вышли в коридор, и вскоре мегера распахнула какую-то дверь
и знаком пригласила меня войти.
   - Мистер Марлоу, - злобно сказала она в дверь  и  пошла  прочь,  скрежеща
зубами.
 
Глава 2 
 
   Это была маленькая комнатка, выходящая окнами в сад  за  домом.  На  полу
лежал безобразный красно-коричневый ковер,  обстановкой  комната  напоминала
канцелярию. Худенькая бледная блондинка в очках в роговой оправе  сидела  за
столом с пишущей машинкой перед ней и стопкой бумаги слева. Руки  ее  лежали
на клавишах, но бумага в машинку заправлена не  была.  Девушка  смотрела  на
меня напряженно, с несколько глуповатым  видом  -  так  застенчивый  человек
смотрит в объектив фотоаппарата. Голос ее, пригласивший меня  присаживаться,
был чист и нежен.
   - Я мисс Дэвис, секретарь миссис Мердок. Она просила  узнать,  кто  может
дать вам рекомендации.
   - Рекомендации?
   - Именно. Рекомендации. Это вас удивляет?
   Я положил шляпу на стол и незажженную сигарету - на шляпу.
   - Вы хотите сказать, что она обратилась ко мне, ничего обо мне не зная?
   У девушки задрожала нижняя губа, и она  прикусила  ее.  Было  не  понять,
испугана она, или раздражена, или ей просто не совсем удается роль холодной,
деловитой секретарши.  Но  впечатления  счастливого  человека  она  явно  не
производила.
   - Ваше имя назвал ей директор филиала Калифорнийского банка. Но лично  он
вас не знает.
   - Приготовьте карандаш, - сказал я.
   Она показала мне свежезаточенный, готовый к работе карандаш.
   - Во-первых, вице-президент того же банка Джордж С. Лик. Его можно  найти
в главном  здании.  Затем  сенатор  Хьюстон  Оглихорт.  Его  можно  найти  в
Сакраменто  или  в  его  офисе  в   Лос-Анджелесе.   Затем   адвокат   Сидни
Дрейфус-младший из страховой компании "Дрейфус, Тэрнер энд Свейн". Готово?
   Писала девушка быстро и легко. Она кивнула не поднимая головы.
   Солнечный блик плясал в ее светлых волосах.
   - Оливер Фрай из нефтяной корпорации "Фрай-Кранц" на Западной Девятой.  И
еще, парочка полицейских:  Бернард  Олз  из  штаба  Департамента  полиции  и
следователь лейтенант Карл Рэндэлл из Центрального бюро.  Этого  достаточно,
как вы полагаете?
   - Не смейтесь надо мной, - сказала она. - Я  только  делаю  то,  что  мне
приказано.
   - Последних двух лучше не беспокоить, - сказал я. - Я не смеюсь над вами.
Жарко, верно?
   - Для Пасадены это не жарко, - ответила она, взяла  со  стола  телефонную
книгу и приступила к работе.
   Пока она искала номера телефонов и звонила, я внимательно разглядывал ее.
Она была бледна, но бледна  от  природы  и  выглядела  вполне  здоровой.  Ее
жесткие светлые с  медным  оттенком  волосы  сами  по  себе  были  вовсе  не
безобразны, но так гладко  зачесаны  назад  с  узкого  лба,  что  вообще  не
создавали впечатления волос. У нее  были  тонкие  необычайно  прямые  брови,
более темные, чем волосы. Крылья  ее  носа  были  бледны,  как  у  человека,
страдающего малокровием. Слишком маленький подбородок был чересчур острым  и
безвольным. Косметикой  девушка  не  пользовалась  -  лишь  ее  губы  слегка
оттеняла красно-оранжевая помада.  Глаза  ее  за  стеклами  очков  огромные,
серо-синие, с широкими зрачками - смотрели отрешенно. И  верхние,  и  нижние
веки были натянуты так,  что  в  разрезе  глаз  чудилось  что-то  восточное.
Видимо, кожа ее лица была так упруга и эластична, что чуть растягивала глаза
к вискам. В  целом  мисс  Дэвис  была  не  лишена  некоей  особой  прелести,
свойственной нервным угловатым подросткам, и  ей  не  хватало  только  умело
подобранной косметики, чтобы выглядеть эффектной.
   На девушке было цельнокроенное льняное платье с короткими  рукавами,  без
всяких украшений. Ее голые руки в редких веснушках были  покрыты  золотистым
пушком.
   Я не очень вслушивался в то, что  она  говорила  в  трубку.  То  же,  что
говорили ей, она  стенографировала  быстрыми,  легкими  штрихами  карандаша.
Закончив, девушка повесила трубку,  встала,  пригладила  платье  на  бедрах,
сказала:
   - Подождите минуточку... - и направилась к двери. Но с полпути  вернулась
к столу и плотно задвинула его верхний  боковой  ящик.  Потом  вышла.  Дверь
закрылась.
   Было тихо. За окном  жужжали  пчелы.  Откуда-то  издалека  доносился  вой
пылесоса. Я взял незажженную сигарету со шляпы, сунул ее  в  зубы  и  встал.
Обошел стол и выдвинул ящик, который мисс Дэвис только что задвинула. Почему
- это меня совершенно не касалось. Я заглянул туда просто из любопытства.  И
меня совершенно не касалось, что в ящике лежал маленький кольт.  Я  задвинул
ящик и вернулся на место.
   Девушка  отсутствовала  минуты  четыре.  Потом  дверь  открылась,  и  она
сказала:
   - Миссис Мердок сейчас примет вас.
   Мы прошли по каким-то  коридорам,  и  она  открыла  половинку  стеклянной
двустворчатой двери и посторонилась, пропуская меня. Я  вошел,  и  дверь  за
мной закрылась.
   Там было полумрак, и сначала  я  не  видел  ничего,  кроме  лучей  света,
пробивавшихся сквозь густые кусты за окнами и занавески. Потом я рассмотрел,
что помещение представляет собой что-то вроде  веранды,  снаружи  совершенно
заросшей кустарником. Здесь было много циновок и  плетеной  мебели.  У  окна
стоял соломенный шезлонг с изогнутой спинкой и таким количеством подушек  на
нем, что их было  бы  достаточно,  чтобы  нафаршировать  слона.  В  шезлонге
полулежала женщина с бокалом в руке. Еще  до  того,  как  я  смог  составить
представление о ее внешности, я почувствовал тяжелый запах  алкоголя.  Потом
глаза мои привыкли к темноте, и я наконец смог разглядеть миссис Мердок.
   У нее было толстое лицо с массивным подбородком,  тусклые  серые  волосы,
безжалостно изуродованные перманентом, тяжелый нос  и  большие,  наполненные
влагой глаза, выразительные, как речные голыши.  Шею  ее  украшал  кружевной
воротничок, но к такой шее больше бы  подошел  футбольный  свитер  с  глухим
воротом. Миссис Мердок была одета  в  серое  шелковое  платье  без  рукавов,
открывавшее жирные крапчатые руки. В ушах виднелись агатовые пуговки.  Перед
ней стоял низкий стеклянный столик с  бутылкой  портвейна.  Она  неторопливо
тянула вино из бокала, рассматривала меня и молчала.
   Я стоял перед ней. Она заставила меня  стоять  столько  времени,  сколько
понадобилось ей,  чтобы  осушить  бокал,  поставить  его  на  стол  и  снова
наполнить. Потом она промокнула губы  носовым  платком.  Потом  раздался  ее
голос. Это был грубый баритон, принадлежавший человеку, явно не склонному ни
к каким шуткам.
   - Садитесь, мистер Марлоу. Не зажигайте сигарету. Я астматик.
   Я уселся в плетеное кресло-качалку и засунул так и не зажженную  сигарету
в нагрудный карман за носовой платок.
   - Я никогда не имела дела с частными детективами, мистер Марлоу. И ничего
о них не знаю. Ваши рекомендации кажутся мне  удовлетворительными.  Какие  у
вас расценки?
   - Расценки на что, миссис Мердок?
   - Надеюсь, вы понимаете, что дело мое сугубо конфиденциальное.
   Никакой полиции. Если  бы  могла  идти  речь  о  полиции,  я  бы  туда  и
обратилась.
   - Я беру двадцать пять долларов в день, миссис  Мердок.  И,  естественно,
текущие расходы.
   - Дороговато. Должно быть, вы делаете большие деньги. - Она отхлебнула из
Следующая страница
 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 32
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама