Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Детектив - Даниел Хэммет Весь текст 354.39 Kb

Мальтийский сокол

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 17 18 19 20 21 22 23  24 25 26 27 28 29 30 31
   - Ни слова. Я рассказала им то, что ты мне велел, и они, видимо,  ре-
шили, что звонок связан с этим делом и ты гоняешься за убийцей.
   - Данди был
   - Нет. Хофф О-Гар и еще кто-то, кого я не знаю. Говорил со мной и на-
чальник окружного полицейского управления.
   - В участок тебя таскали
   - О да, и задавали мне тысячу вопросов, но все  они  были...  как  бы
сказать-. шаблонными.
   Спейд потер ладони.
   - Прекрасно, - сказал он и тут же нахмурился. - впрочем, к встрече со
мной они придумают много новых. Во всяком случае, вонючка Данди постара-
ется, да и Брайан тоже. - Он повел плечами. - А  кто-нибудь  еще,  кроме
полицейских, появлялся
   - Да. - Она выпрямилась. - Приходил мальчишка...  тот,  что  приносил
послание от Гутмана. В контору он не  входил,  но  полицейские  оставили
дверь открытой, и я заметила его в коридоре.
   - Ты ему ничего не сказала
   - Нет, конечно. Мы же с тобой договорились! Я не подала виду, что уз-
нала его, и вскоре он исчез.
   Спейд ухмыльнулся.
   - Тебе чертовски повезло, душа моя, что фараоны пришли раньше.
   - Почему
   - Потому что это опасный гаденыш. Убитого действительно звали Джакоби
   - Да.
   Спейд пожал ей руку и встал.
   - Мне пора бежать. А ты ложись спать. У тебя уже глаза слипаются.
   Она поднялась с дивана.
   - Сэм, что..
   Он не дал ей договорить, закрыв рот ладонью.
   - В понедельник поговорим, - сказал он. - Я хочу улизнуть, пока  твоя
матушка не устроила мне очередную взбучку за то, что я вымазал  в  грязи
ее чистого ягненочка.
   Спейд подошел к своему дому в начале  первого  ночи.  Как  только  он
вставил ключ в дверь парадного,  за  спиной  раздался  быстрый  перестук
женских каблучков. Он отпустил ключ и мгновенно повернулся. По  ступеням
к нему поднималась Бриджид О-Шонесси. Она не столько обняла его, сколько
повисла на нем и, задыхаясь, произнесла:
   - О, я думала, ты никогда не придешь! - По ее изможденному, осунувше-
муся лицу время от времени пробегала судорога, дрожь била ее с головы до
ног.
   Свободной рукой Спейд нащупал ключ, открыл дверь и почти внес девушку
внутрь.
   - Ты ждала меня здесь-спросил он.
   - Да. - У нее перехватило дыхание, поэтому каждое слово она  произно-
сила отдельно. - В... подворотне... на... той... стороне.
   - Дойдешь сама-спросил он. - Или, может, тебя донести
   Она покачала головой.
   - Все... в порядке... мне... только... надо... сесть.
   Они поднялись на лифте и подошли к его квартире.  Она  отпустила  его
рукав и стояла рядом, тяжело дыша и прижимая руки к груди, а он тем вре-
менем отпирал дверь. Войдя в квартиру, Спейд включил  свет  в  прихожей.
Захлопнув дверь, он снова обнял ее одной рукой и повел в гостиную.  Нео-
жиданно в гостиной зажегся свет.
   Девушка вскрикнула и прижалась к Спейду.
   В дверном проеме стоял толстяк Гутман и приветливо улыбался им. Сзади
из кухни вышел мальчишка Уилмер. В его маленьких руках черные  пистолеты
выглядели неправдоподобно большими. Из ванной показался Кэйро. И у  него
в руке был пистолет.
   Гутман сказал:
   - Итак, сэр, сами можете убедиться, что все в сборе. Входите, устраи-
вайтесь поудобнее и давайте поговорим.
 
 
 
   18. КОЗЕЛ ОТПУЩЕНИЯ
 
   Спейд, обнимая Бриджид О-Шонесси, скупо улыбнулся и сказал:
   - Отчего же не поговорить
   Гутман сделал три неуклюжих шага назад, освобождая проход. Его жирные
складки заколыхались.  Спейд  и  девушка  вошли  вместе.  За  ними  сле-
дом-мальчишка и Кэйро. Кэйро остановился  в  дверях.  Мальчишка  спрятал
один из своих пистолетов в карман и встал почти вплотную за спиной Спей-
да.
   Спейд изловчился посмотреть через плечо на мальчишку.
   - Пошел вон. Меня ты обыскивать не будешь.
   Мальчишка сказал:
   - Не дергайся. Заткни пасть.
   Ноздри Спейда раздувались. Но голос был спокойным.
   - Пошел вон. Если ты хоть пальцем дотронешься до меня, без  пистолета
нам уже не обойтись. Спроси своего босса, щенок, хочет ли он, чтобы меня
застрелили еще до разговора.
   - Оставь, Уилмер, - сказал толстяк. Он посмотрел на Спейда со снисхо-
дительной суровостью. - Поразительное упрямство. Что ж, давайте рассажи-
ваться.
   Спейд сказал: "Я ведь говорил вам, что этот сопляк мне не нравится"-и
провел Бриджид О-Шонесси к дивану. Они сели рядом, она  положила  голову
на его левое плечо, он обнял ее за плечи. Она перестала дрожать и  зады-
хаться.
   Гутман опустился в мягкое кресло-качалку. Кэйро сел в кресло у стола.
Мальчишка садиться не стал. Он стоял в дверях, там, где ранее стоял Кэй-
ро, держа пистолет дулом вниз, и смотрел из-под густых ресниц  на  грудь
Спейда. Кэйро положил свой пистолет на стол рядом с собой.
   Спейд снял шляпу и швырнул ее на  другой  конец  дивана.  Ухмыльнулся
Гутману. Ухмылка эта, заострявшая и без того угловатые черты, была такой
непристойной, что делала его похожим на сатира.
   - А у вашей дочери чудный животик, - сказал он.. Но  как  же  вам  не
жаль царапать такой животик булавками!
   Гутман улыбнулся вежливо и чуточку елейно.
   Мальчишка в дверях сделал шаг вперед и чуть приподнял свой  пистолет.
Все присутствующие посмотрели на него. Как это ни странно,  но  в  столь
различных взглядах, какими смотрели на  мальчишку  Бриджид  О-Шонесси  и
Джоэл Кэйро, было совершенно одинаковое неодобрение. Мальчишка зарделся,
убрал выставленную ногу, выпрямился, опустил пистолет и  встал  так  же,
как раньше, - глядя в грудь Спейда.
   Гутман снова повернулся со своей елейной улыбкой к Спейду и вкрадчиво
замурлыкал:
   - Да, сэр, это позор, но вы должны признать, что цели своей  мы  дос-
тигли.
   Спейд нахмурился.
   - Зачем такие сложности Завладев соколом, я сам,  естественно,  хотел
как можно скорее встретиться с вами. Вы платите  наличными-чего  же  еще
Отправляясь в Берлингейм, я ожидал попасть на такую вот встречу. Кто  же
знал, что вы с получасовым опозданием пытаетесь убрать меня с  дороги  и
мечетесь по городу в надежде найти Джакоби, пока он не нашел меня.
   Гутман хихикнул. Казалось, только от удовольствия.
   - Что ж, сэр, - сказал он, - так или иначе, наша встреча  состоялась,
если вы действительно хотели ее.
   - Я действительно ее хотел. Как скоро вы можете сделать первый  взнос
и забрать у меня птицу
   Бриджид О-Шонесси села прямо и с  удивлением  посмотрела  на  Спейда.
Спейд небрежно похлопал ее по плечу. Он неотрывно смотрел в глаза Гутма-
ну. Глаза Гутмана весело поблескивали меж жирных припухлостей.
   - Что касается этого, сэр, - начал он и полез  во  внутренний  карман
пальто.
   Кэйро, вцепившись в свои бедра, наклонился в кресле и тяжело  задышал
открытым ртом.
   Гутман повторил: "Что касается этого, сэр", - и вынул из кармана  бе-
лый конверт. Десять глаз-даже глаза  мальчишки  перестали  прятаться  за
ресницами-уставились на него. Вертя конверт в своих пухлых руках, Гутман
сначала внимательно посмотрел на совершенно чистую  лицевую  сторону,  а
потом на оборотную, не заклеенную, а всего лишь  закрепленную  маленьким
бумажным языком. Потом поднял голову, дружески улыбнулся и  бросил  кон-
верт на колени Спейду.
   Конверт-не очень толстый, но достаточно  тяжелый.  ударился  о  живот
Спейда и лег ему на колени. Спейд неторопливо поднял его и, сняв руку  с
плеч девушки, столь же неторопливо открыл. В конверте лежали  тысячедол-
ларовые банкноты-гладкие, хрустящие, новые. Спейд вынул их и пересчитал.
Банкнот было десять. Он с улыбкой поднял голову.
   - Мы договаривались о большей сумме.
   - Да, сэр, договаривались, - согласился Гутман,. но тогда  мы  только
говорили. А это настоящие деньги, звонкая, так сказать, монета. За  один
доллар наличными вы можете купить  больше,  чем  за  десять,  о  которых
только договаривались. - Его припухлости затряслись от беззвучного  сме-
ха. Когда жировые складки  и  шары  успокоились,  он  сказал  уже  более
серьезным голосом: - Нас стало больше. - Движением головы он  указал  на
Кэйро. - И... видители, сэр... одним словом... ситуация изменилась.
   Пока Гутман говорил, Спейд подровнял пачку банкнот, положил ее в кон-
верт и вставил язычок на место. Теперь, положив локти на колени, он нак-
лонился вперед и, взяв конверт за угол двумя пальцами, болтал  им  между
ногами. Ответ его толстяку прозвучал беззаботно:
   - Конечно. Но хоть вы и объединились, сокол все же в моих руках.
   Вцепившись уродливыми пальцами в ручки кресла, Кэйро подался вперед и
своим тонким голоском чопорно произнес:
   - Мне представляется излишним напоминать вам, мистер Спейд, что, хотя
сокол и находится в ваших руках, вы сами, несомненно, находитесь в наших
руках.
   Спейд ухмыльнулся.
   - Я стараюсь не позволять себе волноваться по этому поводу. - Он вып-
рямился, отложил конверт в сторону, на диван, и обратился к Гутману: - К
вопросу о деньгах мы еще вернемся позднее. Есть еще одна проблема, реше-
ние которой не терпит отлагательств. Нам нужен козел отпущения.
   Толстяк нахмурился, не понимая сказанного, но прежде  чем  он  открыл
рот, Спейд уже начал объяснять:
   - Полиции необходима жертва... кто-то, на кого они могли  бы  списать
эти три убийства. Мы...
   Кэйро прервал Спейда срывающимся взволнованным голосом:
   - Два... только два... убийства, мистер Спейд. Нет сомнения, что  ва-
шего компаньона убил Терзби.
   - Ладно, два, - проворчал Спейд. - Какая разница В  любом  случае  мы
должны скормить полиции одного...
   Теперь вмешался Гутман. Он говорил со снисходительной улыбкой и  доб-
родушной уверенностью:
   - Из того, что мы знаем о вас, сэр, можно с полной уверенностью  зак-
лючить: нам нет нужды беспокоиться о таких вещах. Что касается отношений
с полицией, мы вполне можем положиться на вас. Вы не нуждаетесь в  нашей
неквалифицированной помощи.
   - Если вы так думаете, - откликнулся Спейд, - значит, вы  знаете  не-
достаточно.
   - Перестаньте, мистер Спейд. Вам едва ли удастся убедить нас, что  вы
хоть немного боитесь полиции или что вы не сможете справиться...
   Спейд фыркнул, выдохнув воздух одновременно через рот и нос.  Согнул-
ся, снова положив локти на колени, и раздраженно прервал Гутмана:
   - Я ни капли не боюсь полицейских и знаю, черт  возьми,  как  с  ними
можно справиться. Именно это я и пытаюсь  вдолбить  вам.  Чтобы  с  ними
справиться, им надо швырнуть жертву, человека, на которого они могли  бы
повесить все убийства.
   - Хорошо, сэр, я допускаю, что это один из возможных путей, но...
   - Никаких "но"! - возразил Спейд. - Это единственный выход.  -  Глаза
его под багровеющим лбом горели неподдельным бешенством. Синяк на  виске
стал темно. каштановым. - Я знаю, о чем говорю. Я выпутывался  из  таких
ситуаций раньше, надеюсь выпутаться и теперь. В разное время мне  прихо-
дилось посылать к дьяволу всех, начиная с верховного судьи и ниже. И мне
это сходило с рук. Мне это сходило с рук, потому что я никогда не позво-
лял себе забывать, что час расплаты придет. Я никогда не  забывал,  что,
когда придет час расплаты, я должен быть готов прийти  в  главное  поли-
цейское управление, гоня перед собой жертву, и сказать им: "Вот,  болва-
ны, ваш преступник". Пока я способен на это, я могу показать язык любому
фараону и плевать на все статьи закона, вместе взятые. Но стоит мне хотя
бы один раз промахнуться, они утопят меня в дерьме. Но я пока не  прома-
хивался. И не промахнусь. Можете не сомневаться.
   Гутман заморгал, и взгляд его на какое-то время потерял свою вкрадчи-
вость, но улыбка на его жирном розовом лице, а также голос совершенно не
изменились:
   - В вашей системе рассуждения, сэр, много разумного-ей-богу, много! И
если бы ее хоть как-нибудь можно было приложить к нашему  случаю,  я  бы
первый закричал: "Держитесь ее во что бы то ни стало, сэр". Но  в  нашем
случае она как раз и не применима. Такое случается  даже  с  лучшими  из
систем. Приходит время, когда необходимо делать исключения, и мудрый че-
ловек их делает. Именно так, сэр, обстоит дело в данном случае, и я  вы-
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 17 18 19 20 21 22 23  24 25 26 27 28 29 30 31
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама