произнести их достаточно похоже. Остальной текст он повторил с точ-
ностью, которая отличает только очень опытных репортеров.
Когда он закончил, девушка подняла на него свое раскрасневшееся личи-
ко и улыбнулась.
- Ужасно интересно, - сказала она. - Это...
- Или ужасно странно. Прочитай рассказ своему кузену и спроси, что он
обо всем этом думает. Доводилось ли ему сталкиваться с чем-нибудь, имею-
щим отношение к этой истории Похожа ли она на правду И, наконец, возмож-
на ли она Или это чистейшая выдумка Если ему требуется время-пусть дума-
ет, но его предварительную оценку мне необходимо знать немедленно. И,
ради Бога, пускай он держит язык за зубами.
- Я еду сейчас же, - сказала она, - а ты отправляйся к врачу и покажи
ему свою голову.
- Сначала мы позавтракаем.
- Нет, я поем в Беркли. Мне не терпится узнать, что Тед думает об
этом.
- Хорошо, - сказал Спейд, - только не рыдай, если он поднимет тебя на
смех.
Не спеша позавтракав в "Паласе" и прочитав обе утренние газеты, Спейд
пошел домой, побрился, принял ванну, потер льдом синяк на виске и надел
свежий костюм.
Потом отправился на квартиру Бриджид О-Шонесси в пансионе "Коронет".
Там он никого не нашел. Со времени его последнего визита ничего не изме-
нилось.
Оттуда Спейд пошел в "Александрию". Гутмана в отеле не было. Не было
и его спутников. Спейд выяснил, что вместе с толстяком живут его секре-
тарь Уилмер Кук и дочь Реа, невысокая, кареглазая, светловолосая девушка
лет семнадцати, по мнению обслуживающего персонала-красавица. Спейду
сказали, что Гутман и компания прибыли из Нью-Йорка десять дней назад и
из отеля пока не выехали.
Из "Александрии" Спейд отправился в "Бельведер" и застал местного де-
тектива в кафе.
- Доброе утро, Сэм. Садись, перекуси. - Детектив уставился на висок
Спейда. - Боже, кто тебя так отделал
- Спасибо, я уже позавтракал, - сказал Спейд, садясь, а затем, имея в
виду свой висок, добавил: - Он только выглядит так страшно. Как ведет
себя мой Кэйро
- Он ушел вчера спустя полчаса после тебя, и с тех пор я его не ви-
дел. Сегодня он снова не ночевал в отеле.
- Совсем от рук отбился.
- Да, один в таком большом городе... Кто поставил тебе синяк, Сэм
- Не Кэйро. - Спейд внимательно разглядывал серебряную крышку, прик-
рывавшую тарелку с тостами. - Мы сможем осмотреть его комнату, пока он
гуляет
- Попробуем. Ты же знаешь, для тебя я все сделаю. - Люк отодвинул от
себя чашку кофе, поставил локти на стол и, прищурившись, посмотрел на
Спейда. - Но сдается, что ты мне не всегда платишь той же монетой. Скажи
честно, что числится за этим парнем, Сэм Я тебя никогда не подводил.
Спейд оторвал взгляд от серебряной крышки. Его ясные глаза буквально
лучились искренностью.
- Знаю, ты надежный парень, - сказал он. - Я от тебя ничего не скры-
ваю. Сразу все выложу начистоту. Я делаю для него кое-какую работенку,
но у него есть друзья, которые мне не нравятся, вот поэтому и приходится
за ним приглядывать.
- Мальчишка, которого мы выгнали вчера, - один из них
- Да, Люк, ты угадал.
- И Майлза прикончил тоже один из них
Спейд покачал головой.
- Майлза убил Терзби.
- А кто убил Терзби
Спейд улыбнулся.
- Это, кажется, секрет, но тебе я скажу по-приятельски: Терзби, если
верить полиции, убил я.
Люк крякнул и встал со словами:
- Никогда не поймешь, что у тебя на уме, Сэм. Пойдем, заглянем в его
номер.
Перед тем как подняться наверх, они задержались около портье, и Люк
договорился, чтобы им позвонили, как только появится Кэйро. Кровать Кэй-
ро была аккуратно застелена, но, судя по бумаге в корзине для мусора,
неровно задернутым занавесям и паре мятых полотенец в ванной, горничная
еще в номере не убирала.
Багаж Кэйро состоял из квадратного чемодана, саквояжа и кожаной сум-
ки. Ванная комната была набита косметикой: коробочки, жестяночки, баноч-
ки, пузырьки с пудрой, кремом, мазями, духами, лосьонами и помадами. В
шкафу, над тремя парами тщательно вычищенных туфель, висели два костюма
и плащ.
Саквояж и сумка была не заперты. Пока Спейд осматривал остальные ве-
щи, Люк отпер замки чемодана.
- Пока пусто, - заметил Спейд, копаясь в саквояже.
И в чемодане ничего интересного они не обнаружили.
- А что мы ищем-спросил Люк, запирая чемодан.
- Ничего конкретного. Он говорит, что приехал сюда из Константинопо-
ля. Я хочу проверить, так ли это. Пока не нашел ничего, что бы противо-
речило этому утверждению.
- Чем он занимается
Спейд покачал головой.
- Меня интересует другое. - Он пересек комнату и наклонился над кор-
зиной для мусора. - Это наш последний шанс.
Спейд извлек из корзины газету. Глаза его просветлели, когда он уви-
дел, что это вчерашний номер газеты "Колл". Газета была свернута реклам-
ной полосой наружу. Ничего примечательного на этой полосе Спейд не на-
шел.
Развернув газету, он принялся рассматривать страницу, на которой пе-
чатались экономические новости, расписание прибытия судов, прогнозы по-
годы, сведения о новорожденных, бракосочетаниях, разводах и некрологи. В
нижнем левом углу было оторвано не менее двух дюймов второй колонки.
Над линией обрыва была короткая заметка "Сегодня прибывают": 0час. -
0мин. - "Капак" из Ацтории. 5час-05мин. - "Хелен П. Дрю" из Гринвуда.
5час-06мин. - "Альбарадо" из Бандона.
Линия обрыва проходила по следующей строчке, на которой можно было
разобрать только слова "из Сиднея".
Спейд положил газету на стол и снова заглянул в мусорную корзину. Он
нашел там клочок оберточной бумаги, обрывок бечевки, два ярлыка от три-
котажного белья, чек из галантерейного магазина за полдюжины пар носков
и, на самом дне, обрывок газеты, свернутый в маленький шарик.
Он осторожно расправил шарик, разровнял его на столе и подставил на
место оторванной части газеты. Обрывок совершенно точно подошел, за иск-
лючением полудюймового клочочка сверху, сразу вслед за словами "из Сид-
нея", на котором вполне могли бы поместиться сведения о прибытии шести.
семи судов. Спейд перевернул страницу и убедился, что тыльная сторона
отсутствующего клочка содержала бессмысленные обрывки биржевой рекламы.
Люк, заглядывая через его плечо, спросил:
- Чего нашел
- Кажется, наш джентльмен интересуется пароходами.
- Но законом это вроде не запрещается, - произнес Люк, глядя, как
Спейд сворачивает газету и засовывает ее в карман пиджака. - Все посмот-
рел
- Да. Большое спасибо, Люк. Позвонишь мне, когда он вернется
- Конечно.
В редакции газеты "Колл" Спейд купил вчерашний номер, открыл газету
на странице с расписанием прибытия пароходов и сравнил его с вынутым из
мусорной корзины Кэйро. Оторванная часть расписания содержала следующее:
5час-17мин. - "Таити" из Сиднея и Папэете. 6час-05мин. - "Адмирал Пиплз"
из Астории. 8час-05мин. - "Ла Палома" из Гонконга. 8час-07мин. - "Кэддо-
пик" из Сан-Педро. 8час-17мин. - "Сильверадо" из Сан-Педро. час-03мин. -
"Дейзи Грей" из Сиэтла.
Он медленно прочитал список, подчеркнул ногтем "Гонконг", вырезал
расписание из газеты перочинным ножом, выбросил остатки новой газеты и
страницу из газеты Кэйро в мусорную корзину и вернулся к себе в контору.
Там он сел за свой стол, достал телефонный справочник и поднял труб-
ку:
- Кирни-один-четыре-ноль-один, пожалуйста... К какому причалу приш-
вартовалась "Палома", пришедшая вчера утром из Гонконга-Он повторил воп-
рос.. Спасибо.
Подержал большой палец на рычаге телефонного аппарата, отпустил рычаг
и сказал в трубку:
- Давенпорт-два-ноль-два-ноль, пожалуйста... Сыскной отдел, пожалуйс-
та... Будьте добры, попросите сержанта Полхауса... Спасибо... Привет,
Том, это Сэм Спейд... Да, я пытался дозвониться тебе вчера... Конечно,
давай пообедаем вместе... Хорошо.
Не отрывая трубку от уха, он снова нажал пальцем рычаг:
- Давенпорт-ноль-один-семь-ноль... Здравствуйте, это Сэмюэл Спейд.
Мой секретарь сообщил мне, что вчера от вас звонили-мистер Брайан хочет
видеть меня. Узнайте, пожалуйста, какое время ему удобно. Да, Спейд.
С-п-е-й-д. - Длинная пауза. - Да... Полчаса третьего Хорошо. Спасибо.
Он назвал еще один номер и сказал:
- Здравствуй, дорогая, соедини меня с Сидом... Привет, Сид, это Сэм.
Окружной прокурор назначил мне сегодня свидание на половину третьего.
Позвони мне-сюда или домой-около четырех, просто, чтобы убедиться, что у
меня все в порядке... Плевал я на твой субботний гольф, я плачу тебе
деньги за то, чтоб меня не упекли в тюрягу... Хорошо, Сид. Пока.
Он отодвинул от себя телефон, зевнул, потянулся, дотронулся до
больного виска, посмотрел на часы, свернул сигарету и курил в полудреме,
пока не пришла Эффи Перин.
Эффи Перин вошла улыбающаяся, раскрасневшаяся, с сияющими глазами.
- Тед говорит, что такое возможно, - начала она свой отчет, - и наде-
ется, что твоя история подтвердится. Он говорит, что в этой области он
не специалист, но что все имена и даты верны и что фамилии и работы наз-
ванных тобой авторов, по меньшей мере, не придуманы. Он даже разволно-
вался.
- Это прекрасно, если, конечно, волнение не мешает ему выносить трез-
вые суждения.
- На Теда это совсем не похоже. Он прекрасный специалист.
- Угу, вся семья Перин, как я вижу, прекрасные специалисты, включая
тебя. Только зачем ты вымазала нос сажей
- Он не Перин, а Кристи, - она вытащила свое карманное зеркальце. -
Это пятно, должно быть, от пожара.
Она стерла его уголком носового платка.
- Энтузиазм семьи Перин-Кристи испепелил Беркли-спросил он.
Она сделала ему гримаску, припудривая нос розовой пуховкой.
- Когда я возвращалась, в порту горел пароход. Буксиры тащили его в
открытый океан, наш паром накрыло дымом.
Спейд положил руки на подлокотники кресла.
- Ты, случайно, не разглядела название парохода. спросил он.
- Разглядела. "Ла Палома". А в чем дело
Спейд печально улыбнулся:
- Если бы я только знал, в чем дело, радость моя!
15. КАЖДЫЙ ИДИОТ...
Спейд и сержант Полхаус ели студень из свиных ножек в немецком ресто-
ранчике.
Полхаус сказал, с трудом удерживая желе на вилке, которая застыла на
полпути между тарелкой и ртом:
- Послушай, Сэм! Забудь о прошлой ночи. Он был не прав, но ведь любой
может потерять голову, если его взять в такой оборот.
Спейд задумчиво смотрел на полицейского детектива.
- Ты за этим меня позвал-спросил он.
Полхаус кивнул, положил желе в рот и проглотил его:
- В основном, за этим.
- Тебя Данди прислал
Полхаус скривил рот.
- Ты же знаешь, что нет. Он такой же упрямый, как и ты.
Спейд улыбнулся и покачал головой.
- Нет, Том, не такой, - сказал он. - Он только в голову себе вбил,
что такой же.
Том ухмыльнулся и вонзил нож в свиную ножку.
- Ты когда-нибудь повзрослеешь-проворчал он.. Ну что ты на стенку ле-
зешь Тебя ж не покалечили! И, в конце концов, твоя взяла. Какой смысл
зуб на него точить Ты просто ждешь неприятностей на свою голову.
Спейд аккуратно положил нож и вилку на тарелку и опустил руки на
стол. От его легкой улыбки повеяло холодом.
- Мне неприятностей искать не надо-о том, чтобы они у меня были, по-
хоже, печется каждый фараон в этом городе.
Румянец Полхауса стал заметнее. Он сказал:
- И ты это мне говоришь!
Спейд взял нож и вилку и снова принялся за еду. Полхаус ел молча.
Наконец Спейд спросил:
- Видел горящий пароход в бухте
- Видел дым. Будь человеком, Сэм. Данди не прав, и он знает это. По-
чему ты не хочешь спустить это дело на тормозах
- Может, мне следует найти его и спросить, не очень ли он ушиб свой
кулак о мой подбородок
Полхаус со злостью впился зубами в свиную ножку.
Спейд спросил:
- Фил Арчер больше не заявлялся с новыми обвинениями