ния. Так что же вы, сэр, предлагаете Стоять здесь, обливаясь слезами, и
обзывать друг друга А может, лучше, - он сделал здесь паузу, улыбнув-
шись, как херувим, - отправиться в Константинополь
Кэйро отнял руки от лица. Потом произнес, заикаясь:
- Так вы...Удивление его было так велико, что он не смог закончить
фразу.
Гутман потер свои пухлые руки. Голос его снова превратился в самодо-
вольное горловое мурлыканье.
- За этой фигуркой я гоняюсь уже семнадцать лет. Если мне придется
потратить на это еще один год... ну что ж, сэр... это выльется в допол-
нительную трату времени, равную всего-...подсчитывая, он молча шевелил
губами, - пяти и пятнадцати семнадцатым процента.
Левантинец хихикнул и закричал:
- Я еду с вами!
Спейд вдруг отпустил запястье девушки и оглядел комнату. Мальчишки не
было. Спейд вышел в прихожую. Входная дверь была открыта настежь. Спейд
скорчил гримасу, закрыл дверь и вернулся в гостиную. Прислонившись к
дверному косяку, он наблюдал за Гутманом и Кэйро. Посмотрев на Гутмана
долгим хмурым взглядом, он произнес, подражая его горловому мурлыканью:
- Видите ли, сэр, должен вам сказать, что вы самая обычная шайка во-
ров.
Гутман хихикнул.
- Нам нечем пока хвалиться, сэр, это факт, - сказал он. - Но мы все
пока живы, и нет никакого смысла считать, что мир пошел прахом только
потому, что мы столкнулись с небольшим препятствием. - Он вытащил из-за
спины левую руку и протянул ее к Спейду розовой бугристой ладонью вверх.
- Вынужден попросить у вас конверт обратно, сэр.
Спейд не пошевелился. Он сказал с каменным лицом:
- Свою часть договоренности я выполнил. Вы получили свою птицу. Я не
виноват, что она оказалась не той.
- Ну зачем же так, сэр-сказал Гутман наставительно. - Нам всем не по-
везло, и неразумно ожидать, что основная тяжесть этого невезения должна
лечь на плечи одного из нас, и-...он вытащил из-за спины правую руку, в
которой держал маленький пистолет, украшенный серебром и золотом и инк-
рустированный перламутром. - Короче говоря, сэр, вынужден попросить вас
вернуть мне мои десять тысяч долларов.
Ни один мускул не дрогнул на лице Спейда. Он пожал плечами и вытащил
конверт из кармана. Прежде чем отдать его Гутману, подумал, открыл кон-
верт и вынул оттуда одну банкноту. Положил ее в карман, закрыл конверт и
протянул его Гутману.
- Этого должно хватить на оплату потраченного времени и погашение
расходов, - сказал он.
Немного поколебавшись, Гутман, передразнивая Спейда, пожал плечами и
взял конверт.
- А теперь, сэр, - сказал он, - мы попрощаемся с вами, если только, -
жировые валики вокруг его глаз съежились,. вы не едете с нами в Констан-
тинополь. А почему бы вам и не поехать Честно говоря, сэр, я бы хотел
иметь вас рядом. Я люблю таких людей, как вы, - предприимчивых и рассу-
дительных. Именно на вашу рассудительность я и рассчитываю, выражая уве-
ренность, что вы сохраните в тайне все детали нашего маленького предпри-
ятия. Вы не можете не понимать, что любые юридические трудности, с кото-
рыми мы можем столкнуться в связи с последними событиями, в равной сте-
пени коснутся вас и очаровательной мисс О-Шонесси. Вы слишком умны, что-
бы не понимать этого, сэр.
- Понимаю, - ответил Спейд.
- А я и не сомневался. Я настолько в вас уверен, что сейчас, когда у
вас нет другой возможности, понимаю, что вы справитесь с полицией и без
козла отпущения.
- Справлюсь, - ответил Спейд.
- А я и не сомневался. Ну что ж, сэр, как говорят, "уходя-уходи".
Прощайте. - Он церемонно поклонился.. И вы, мисс, прощайте. Рара ажис| я
оставляю вам на память.
20. ЕСЛИ ТЕБЯ ПОВЕСЯТ
Целых пять минут после того, как Каспер Гутман и Джоэл Кэйро вышли из
парадного, Спейд стоял неподвижно, хмуро уставившись из-под насупленных
бровей на ручку открытой двери. Складки у крыльев носа обозначались рез-
че и покраснели. Он вытянул губы и чуть надул их. Вдруг решительно сжал
рот и шагнул к телефону. На Бриджид О-Шонесси, которая стояла у стола,
наблюдая за ним, он даже не взглянул.
Он взял телефон в руки. Назвав номер, спросил:
- Алло, сержант Полхаус на месте-. Позовите его, пожалуйста. Это Сэ-
мюэл Спейд-...Ожидая, он задумчиво смотрел в никуда. - Привет, Том. У
меня есть кое-что для тебя... Да, целый мешок. Значит, так: Терзби и
Джакоби застрелены мальчишкой, которого зовут Уилмер Кук. - Он тщательно
описал молодого человека. - Мальчишка работает на Каспера Гутмана. - Он
описал Гутмана. - Тип по имени Кэйро, которого вы застали у меня, тоже с
ними... Да, верно... Гутман живет, или жил, в номере 1. - К отеля "Алек-
сандрия". Они только что ушли от меня, и вам надо пошевелиться-они смы-
ваются из города; впрочем, погони за собой они не ожидают... С ними ра-
ботает еще и девушка-дочь Гутмана.. Он описал Реа Гутман. - Будь осторо-
жен с мальчишкой. Он, судя по всему, превосходно владеет огнестрельным
оружием... Ты прав, Том, есть у меня и кое-какие вещественные доказа-
тельства. Например, пистолеты, из которых он, видимо, стрелял в Терзби и
Джакоби... Верно. Не теряй времени. и удачи тебе!
Спейд медленно положил трубку на рычаг, а телефон. на полку. Облизал
губы и бросил взгляд на свои руки. Ладони его взмокли. Он глубоко вздох-
нул, повернулся и в три больших быстрых шага оказался в гостиной.
Бриджид О-Шонесси, испуганная его неожиданным появлением, нервно зас-
меялась.
Высокий мощный мускулистый Спейд, стоя лицом к лицу с Бриджид, сказал
с суровым видом и холодной улыбкой:
- Как только их схватят, они заговорят-о нас. Мы сидим на пороховой
бочке, до прихода полиции остались считанные минуты. Выкладывай
все-быстро! Гутман послал тебя и Кэйро в Константинополь, так
Она начала говорить, остановилась и прикусила губу.
Он положил ей руку на плечо.
- Черт бы тебя подрал, говори! Мы в одной лодке, и выпрыгнуть я тебе
не позволю. Говори.
- Д-да, послал. Там я встретила Джо и... и попросила его помочь мне.
Потом мы...
- Подожди. Ты попросила Кэйро помочь тебе стащить птицу у Кемидова
- Да.
- Для Гутмана
- Нет, тогда нет. Мы думали, что достаем ее для себя.
- Хорошо. Потом
- Потом я испугалась, что Джо обманет меня, поэтому-.. поэтому я об-
ратилась за помощью к Флойду Терзби.
- И он помог. Дальше
- Дальше мы достали сокола и уехали в Гонконг.
- С Кэйро Или вы избавились от него еще до этого
- Да. Мы оставили его в Константинополе, в тюрьме... Что-то произошло
с его чеком.
- Короче говоря, вы специально подставили его полиции, чтобы задер-
жать там
Она смущенно взглянула на Спейда и прошептала:
- Да.
- Итак, ты и Терзби оказались с соколом в Гонконге.
- Да, и тогда... я плохо знала его... я не знала, можно ли ему дове-
рять. Я думала, что так будет безопаснее... в общем, я встретила капита-
на Джакоби и, зная, что его пароход идет в Сан-Франциско, попросила его
привезти для меня пакет... в пакете была птица. Я не могла доверять ни
Терзби, ни Джо, кроме того... кто-нибудь, работающий на Гутмана, мог
оказаться на пароходе, на котором мы собирались плыть... так что это по-
казалось мне самым безопасным.
- Хорошо. Потом вы с Терзби приплываете сюда на одном из самых быст-
роходных судов. Что дальше
- Дальше... дальше я боялась Гутмана. Я знала, что у него везде свои
люди... связи... и что он сразу узнает, как мы провели его. И я боялась,
что ему стало известн о нашем плане удрать из Гонконга в Сан-Франциско.
Он был в Нью. Йорке, и я понимала, что, скажем, получив телеграмму, он
сможет добраться до Сан-Франциско одновременно с нами или даже раньше.
Так оно и случилось. Я тогда еще не знала, но боялась этого, а мне надо
было дождаться капитана Джакоби. И я боялась, что Гутман найдет меня...
или найдет Флойда и переманит его. Вот почему я пришла к вам и попросила
последить за ним для...
- Вранье, - сказал Спейд. - Терзби был у тебя на крючке, и ты знала
это. Очень уж он был охоч до женщин. Из его досье ясно, что... если и
случались у него провалы, то только из-за женщин. А в его возрасте люди
не меняются. Досье его ты могла и не знать, но то, что он никуда от тебя
не денется, ты знала точно.
Она покраснела и робко посмотрела на него.
- Ты хотела избавиться от него до прибытия Джакоби с добычей. На что
ты рассчитывала
- Я... я знала, что он уехал из Штатов с каким-то игроком. Я не зна-
ла, в чем там дело, но думала, что если это что-то серьезное и он увидит
за собой слежку, то вспомнит о своих старых грехах, испугается и убежит.
Я не думала...
- Ты сама сказала ему, что за ним следят, - сказал Спейд довери-
тельно. - У Майлза было маловато мозгов, но все-таки он был не такой
олух, чтобы его раскололи в первый же вечер.
- Да, я сказала. Когда мы пошли на прогулку в тот вечер, я притвори-
лась, будто заметила, что мистер Арчер следит за нами, и показала его
Флойду. - Она зарыдала. - Но, пожалуйста, поверь мне, Сэм, я бы никогда
этого не сделала, если бы знала, что Флойд убьет его. Я думала, он испу-
гается и убежит из города. Мне и в голову не могло прийти, что он может
вот так просто застрелить его.
Спейд по-волчьи ухмыльнулся одними губами и сказал:
- Если ты подумала, что Флойд не убьет Майлза, то ты, ангел мой, была
права.
Лицо девушки выразило крайнее удивление.
Спейд сказал:
- Терзби не убивал его.
К удивлению ее теперь добавилась и растерянность.
Спейд продоллжал:
- У Майлза было маловато мозгов, но-черт возьми!. он слишком долго
работал сыщиком, чтобы вот так попасться человеку, которого он пас. В
тупиковой улочке с пистолетом, заткнутым за пояс, и в плаще, застегнутом
на все пуговицы Исключено. Он был глуп, но не настолько. Два единствен-
ных выхода из переулка прекрасно просматриваются с Буш-стрит, если сто-
ять над туннелем. Ты сама говорила, что Терзби был плохим актером. Он не
сумел бы ни заманить Майлза в переулок, ни затащить его туда силой.
Майлз был глуп, но не настолько.
Он провел языком за нижней губой и мило улыбнулся девушке. Потом ска-
зал:
- Но он пошел бы туда с тобой, ангел мой, особенно если бы увидел,
что там никого нет. Ты его клиент, так почему бы ему не бросить слежку
за Терзби, если ты сама на этом настаиваешь, и почему бы не пойти туда,
куда ты его зовешь На эту глупость его хватило. Он ел тебя всю глазами,
облизывал губы и улыбался-рот до ушей. И тебе ничего не стоило встать в
темноте рядом с ним и продырявить его из револьвера, который ты в тот
вечер взяла у Терзби.
Бриджид О-Шонесси попятилась от него, пока не наткнулась на стол.
Бросив на него полный ужаса взгляд, она закричала:
- Не смей... не смей мне говорить такое, Сэм! Ты же знаешь, что я
этого не делала. Ты знаешь...
- Хватит! - Он посмотрел на свои часы. - Полицейские ворвутся сюда с
минуты на минуту, мы сидим на пороховой бочке. Говори!
Она прижала ко лбу тыльную сторону руки.
- Ах, как ты можешь обвинять меня в таком ужасном..
- Хватит, я сказал тебе, - произнес он тихим раздраженным голосом. -
Тут не место разыгрывать школьные страсти. Слушай меня. Мы оба рискуем
попасть на виселицу. - Он схватил ее за руку и заставил встать перед со-
бой. - Говори!
- Я... я... Как ты узнал, что он облизывал свои губы и..
Спейд хрипло рассмеялся.
- Я хорошо знал Майлза. Но это неважно. Зачем ты пристрелила его
Она вырвала свою руку из цепких пальцев Спейда и, обхватив его шею
двумя руками, наклонила его голову к себе. Тело ее, от колен до груди,
прильнуло к нему. Он обнял ее и прижал к себе. Глаза ее с темными ресни-
цами были полузакрыты. Говорила она грубым срывающимся голосом:
- Сначала я не хотела. Честное слово, не хотела. Я хотела только на-
пугать Флойда, но когда Флойд не испугался, я...
Он шлепнул ее по плечу.
- Не ври. Ты попросила нас с Майлзом самим заняться твоим делом. Ты