поверил, что судно потонет под ее весом.
Медленно "Дойчланд" начала подниматься, вода отступала, и он
увидел, что на штормовой оснастке носового паруса остался только
Штурм.
Кнорр барахтался в подветренных скупперах, пытаясь подняться
на ноги. Рихтер начал двигаться к нему, пока "Дойчланд"
продолжала выбираться и здесь накатилась другая большая волна и
снова сбила его с ног. Он схватился за край чехла главного люка и
крепко вцепился, однако та же волна перенесла через поручни
Кнорра. Когда Рихтеру удалось встать на ноги, он заметил в воде
желтое пятнышко, но оно быстро исчезло.
Штурм начал двигаться по палубе вдоль штормовых линей. Бергер
с двумя помощниками побеждал в схватке с штурвалом. Рихтер
заметил, что двери трапа в кают-компанию распахнуты. Он вошел,
закрыл их за собой и спустился.
В салоне было по колено воды и все монахини вышли из кают в
тревоге и присоединились к сестре Анджеле и Лотте.
"Все в порядке, дамы", успокоил их Рихтер. "Все под
контролем, но я настаиваю, чтобы вы вернулись в каюты и
привязались к койкам, пока не пройдет шторм."
Возникла некая заминка, но сестра Анджела проворно сказала:
"Господин Рихтер прав. Мы немедленно должны сделать, как он
сказал."
Все монахини возвратились в каюты, по колени в воде, подобрав
юбки, но Лотта осталась и подняв руку потрогала пятно крови на
правой щеке Рихтера.
"Вы поранились, господин Рихтер."
"Ничего", ответил он, "только царапина. Пожалуйста, делайте,
как я сказал." Он повернулся к сестре Анджеле: "Мы только что
потеряли человека. Кнорра. Скажите остальным, когда сочтете
нужным. Я не хочу тревожить их без необходимости."
Она перекрестилась: "Разве ничего нельзя было сделать?"
"При таком море? Его просто проглотило."
Судно снова качнуло и он, ругаясь, развернулся, пронесся мимо
Лотты и быстро поднялся по трапу. Она потянулась за ним, словно
хотела удержать.
"Хельмут", прошептала она.
Ее юбка мокла в воде, плещущей вокруг ног. Она стояла с
близким к отчаянью выражением лица: "Он убьется, я знаю!"
Сестра Анджела мягко сказала: "Он нравится тебе, не правда? Я
имею в виду, очень сильно нравится?"
"Да, сестра", ответила Лотта тихим голосом.
Сестра Анджела села за стол, стиснув руками край: "Дитя мое,
тебе следует вспомнить, что мы члены ордена, чей обет побуждает
нас любить всех ближних наших равным образом. Опасность в том,
что любой вид личных отношений умаляет даваемое другим. Мы дали
обет служить человечеству, Лотта."
"Я не давала такого обета, сестра."
Сестра Анджела удержалась за стол, когда судно снова качнуло.
У нее слегка перехватило дыхание и не только от физического
усилия.
"Ты понимаешь, что ты говоришь?"
"Да", ответила Лотта с новой твердостью в голосе. "Я больше
не уверена в своем призвании."
Сестра Анджела протянув руку крепко сжала ладонь девушки:
"Подумай хорошо, Лотта", настойчиво сказала она. "Отказаться от
любви к богу ради..."
"...любви к человеку?", спросила Лотта. "Разве нельзя любить
обоих?"
Сестра Анджела пыталась остаться спокойной, однако горечь
разливалась в голосе, как желчь: "Вещи не всегда таковы, какими
мы их видим. Человеческие существа хрупки. Однажды, когда я была
гораздо моложе тебя, я полюбила мужчину, отдала ему свое сердце
и, боже, помоги мне, отдала ему и свое тело - а взамен..." Ей
перехватило горло: "А взамен..."
Лотта тихо сказала: "Из-за того, что один мужчина так
поступил, разве запятнаны все мужчины? Вы хотите, чтобы я в это
поверила, сестра?"
"Нет", прошептала сестра Анджела. "Конечно, нет." Она сжала
руку Лотты: "Мы достаточно поговорили сегодня. Иди и ложись, как
приказал господин Рихтер. Он знает, что для нас лучше."
Лотта поколебалась, но сделала, как было сказано. Дверь в
каюту закрылась за нею. Сестра Анджела осталась сидеть за столом,
уставившись в пространство отсутствующими глазами.
"Почему, Карл?", прошептала она. "Почему?"
Потом, когда горячие слезы застили ей глаза, многолетняя
железная дисциплина, как всегда, пришла ей на помощь. Чтобы
успокоиться, она глубоко вздохнула, сложила руки и начала молитву
за спасение души впередсмотрящего Петера Кнорра, за всех
грешников мира, чьи деяния оторвали их от бесконечной благости
божией любви.
***
К вечеру шторм ослабел, однако, дуло еще очень сильно, и
высоко над палубой Хельмут Рихтер, Штурм и старший матрос Клют,
балансируя на рее, пытались укрепить заново починенный верхний
носовой парус. Жестоко-холодный дождь, хлещущий с юго-востока,
бил, словно пулями, когда они молотили кулаками по сырому
брезенту, ругаясь, когда кровь проступала из разбитых пальцев.
Бергер стоял, наблюдая за людьми наверху, рядом был Отто
Прагер в черном клеенчатом плаще и зюйдвестке.
"Мне страшно даже смотреть", сказал консул. "Я бы никогда не
научился, даже если плыть в кругосветном путешествии год или
больше."
"Это превращает мальчиков в мужчин", ответил Бергер, когда
Штурм и другие начали спускаться.
Молодой лейтенант взобрался на квартердек. "Теперь все паруса
наверху, капитан." Лицо было бледным и вытянутым, воспоминание о
Кнорре еще но оставило его.
Бергер сказал: "Не вини себя, парень. Ничего нельзя было
сделать."
"Я почти поймал его", сказал Штурм. "Но он выскользнул из
пальцев."
Бергер положил ему руку на плечо: "Сделай себе кофе."
Штурм спустился по трапу. Бергер посмотрел через поручень и
увидел Рихтера, который платком останавливал кровь. "Сильно?",
спросил он.
"Кончик пальца, только и всего."
"Скажи сестре Анджеле. Она полечит."
Когда боцман сошел по лестнице, салон был пуст, если не
считать Лотту, сидящую за столом с открытой книгой. На звук шагов
по лестнице она подняла глаза и улыбнулась.
"Господин Рихтер?"
"Фройляйн." С недавнего времени по какой-то причине он считал
невозможным звать ее сестрой. "Вам следует быть на койке."
Она потянулась к его пораненной руке и начала развязывать
платок: "Что случилось?"
"Ничего", ответил он. "Рассадил палец, вот и все. Забивали
брезент. Случается все время."
Кончик среднего пальца разошелся до кости: "Надо что-то
сделать."
"Я сама посмотрю", сказала сзади сестра Анджела. "Пожалуйста
вернитесь к вашим молитвам и делу, которое я дала. В свою
каюту.", добавила она.
Лотта покраснела, подхватила книгу и быстро вышла. В салоне
стало очень тихо, голос ветра снаружи смягчился, стих. Рихтер и
сестра Анджела стояли лицом к лицу.
"Я схожу за медицинской сумкой."
Он сел за стол и достал сигарету. "Вы не против?", спросил
он, когда она вернулась.
"Вы курите? О, нисколько, господин Рихтер. Мой отец любил
говорить, что у мужчин должны быть пороки. Определенного сорта."
"Вы имеете в виду короткий поводок?"
"Разве?" Она исследовала палец. "Надо наложить два шва. Вам
лучше смотреть в сторону."
Затягиваясь сигаретой, он смотрел на дверь каюты Лотты,
ворча, когда иголка входила в плоть.
"Откуда вы родом, господин Рихтер?"
"Вена."
Она удивилась: "Моряк из Вены? Не знала, что такое бывает.
Как это случилось: вы сбежали на море?"
"Достаточно странно, но именно так", сказал ей Рихтер. "Мой
отец, если вам интересно, был хирургом и готовил подобную карьеру
мне."
"А у вас были другие идеи. Вы женаты?"
"Нет", просто ответил он.
Игла впилась снова. "А надо бы. Это лучше для души, господин
Рихтер. Теперь я кончила."
"Как странно", сказал он. "Мне всегда казалось, это лучше для
тела."
Она сдержалась и принудила себя говорить спокойно: "Оставьте
ее в покое. Свою жизнь он сможет употребить для лучших вещей."
"Разве? Только потому, что это сгодилось для вашей жизни?"
Она резко встала, схватила медицинскую сумку и ушла в свою
каюту. Рихтер сидел еще несколько мгновений. Когда он встал,
щелкнула дверь каюты Лотты. "Все в порядке, господин Рихтер?",
прошептала она.
"Прекрасно", ответил он. "По правде говоря, я никогда не
чувствовал себя лучше, фройляйн."
Она снова улыбнулась и исчезла. Рихтер подымался по лестнице
через две ступеньки.
***
Для Пауля Герике события закрутились с чрезвычайной
быстротой. Предварительный допрос в Фальмуте, во время которого
его одежду высушили и вернули. Потом по суше его перевезли в
Портсмут, где он попал в руки военно-морской разведки.
Они отнеслись к нему с уважением. Кроме всего, он был
редкостной добычей - самый известный командир подлодки, взятый в
плен после Кречмера.
Пять часов подряд его посменно допрашивали без малейшего
успеха. Герике решительно застрял на личной информации,
разрешенной Женевской конвенцией, и более ничего не сообщал.
Сразу после полудня ему сказали, что его переведут Лондон. Он
прошел в фургон морской полиции в наручниках под охраной
старшины, двух матросов и суб-лейтенанта, все с оружием.
Потому в четыре-тридцать пополудни он был в лагере
военнопленных лондонского округа, размещенного в реквизированном
особняке в Кенсингтон Пэлис Гарденс. На сей раз обращение не было
столь хорошим, в частности со стороны главного старшины лагеря,
при появлении взявшего его под свое попечение, массивного
человека сорока шести лет по имени Карвер с поломанным носом
боксера.
"Будь моя воля, сынок", информировал он Герике, "мне больше
всего понравилось бы заполучить тебя на ринг раундов на шесть, и
уверяю тебя, ты остался бы на нем до последнего гонга."
"О, не знаю, чиф", спокойно ответил Герике, "кажется, ты
лучше бы смотрелся в темном переулке с бутылкой в руках."
На мгновение показалось, что Карвер его ударит, но рядом
находились два матроса. Главный старшина, трясясь от ярости,
удовлетворился, сорвав с Герике награды.
Комната, куда его, наконец, отвели, была достаточно приятной.
Похожая более на студию, чем на кабинет: на стене книжные полки,
в камине огонь, и хотя высокое окно загораживали тяжелые решетки,
можно было разглядеть сад. Его посадили в кресло возле широкого
стола, все еще в наручниках, и он бесстрастно ждал, кто же
появится. Два вооруженных матроса стояли по бокам.
Через некоторое время дверь открылась. Человек, прошедший по
другую сторону стола, был капитаном первого ранга королевских
ВМС с орденом За заслуги и нашивками за первую мировую войну.
Герике все воспринимал автоматически: ржаво-седые волосы, бледное
аскетичное лицо. Он сильно хромал и тяжело опирался на трость из
черного дерева.
Он положил на стол пару скоросшивателей и довольно официально
сказал: "Капитан Герике, мое имя Воан."
"Хотелось бы сказать, что рад познакомиться."
Воан кивнул одному из матросов: "Теперь можете снять
наручники. Подождите снаружи."
Он подождал, пока они выполнят приказ, и сел лишь тогда,
когда за ними закрылась дверь. Герике потер затекшие запястья:
"Благодарю. Они начинали становиться неприятными."
"Сигарету?" Воан через стол пододвинул пачку. "Ваш английский
в самом деле совершенен, потому что вы прожили здесь пару лет, не
так ли?" Он открыл один из скоросшивателей и достал из кармана
пару старомодных очков: "С двадцать шестого по двадцать восьмой.
Холл. Вы посещали там гимназию."
"Похоже, вы знаете."
"Конечно, капитан", ответил Воан тем же тихим, нейтральным
голосом. "О вас - все. Кстати, блестящий послужной список.
Поздравляю."
Герике подавил желание рассмеяться: "Спасибо."
Не только Рыцарский Крест, но и Дубовые листья к нему.