Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#6| We walk through the tunnels
Aliens Vs Predator |#5| Unexpected meeting
Aliens Vs Predator |#4| Boss fight with the Queen
Aliens Vs Predator |#3| Escaping from the captivity of the xenomorph

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Детектив - Джек Хиггинс Весь текст 443.65 Kb

Штормовое предупреждение

Предыдущая страница
1 ... 31 32 33 34 35 36 37  38
схватила Джанет за руку и сказала по-английски: "Здесь нет  Лотты
и господина Рихтера. Они, наверное, еще на борту."
    Джанет выбралась из каюты в кокпит. Рядом с  Джего  скрючился
Рив, тут же стояли Герике и Мердок.  Она  подергала  руку  Джего:
"Кто-то еще остался на борту."
    Казалось, что ему трудно выговорить слово: "Невозможно."
    Она протянула руку и  дернула  плащ  Герике:  "Пауль,  кто-то
остался на борту."
    Он пораженно глянул на нее.  В  то  же  мгновение  "Дойчланд"
начала соскальзывать с рифа.


                        ***

    У  Бергера,  стоявшего  у  перил  правого  борта,  на  глазах
выступили слезы. Когда  вода  вокруг  судна  закипела,  его  рука
поднялась в коротком салюте. Еще  мгновение  была  видна  главная
топ-мачта, потом она тоже нырнула и не осталось ничего - лишь то,
что не приняло море. Немного досок, путаница веревок,  кружащаяся
бочка.
    Герике с мрачным лицом повернул  штурвал,  уводя  "Мораг"  от
Вашингтона  по  большой  кривой,  готовый  начать   медленный   и
болезненный путь по гороподобным волнам к Фаде








      ----------------------------------------------------

    Баркентина "Дойчланд", 25 сентября 1944 года. В  три  склянки
послеобеденной  вахты,   оставив   позади   тонущую   "Дойчланд",
шестнадцать спасенных из первоначального экипажа были выхвачены с
Вашингтон-рифа спасательным  судном  "Мораг  Синклер".  При  этом
коксвейн Мердок Маклеод и корветтен-капитан Пауль Герике показали
замечательный  пример  морского  товарищества.  После  этого  они
переправили нас на соседний остров Фада по исключительно  бурному
морю. Я был потрясен, узнав, что тем или  иным  образом,  но  еще
семь человек отдали свои жизни, чтобы спасти ниши. Впервые за все
время слова отказывают  мне.  Итак,  я  заканчиваю  этот  судовой
журнал.
                                Эрих Бергер, капитан.


                        16

    Рив налил себе большую  дозу  скотча  и  медленно  выпил.  Он
предельно устал, более чем когда либо  ощущая  свой  возраст.  По
крыше коттеджа замолотил ветер, и он вздрогнул.
    "Пожалуйста, больше не надо", прошептал  он.  "Все  -  значит
все."
    Он с болью похромал к столу. Больше всего ему нужен  сон,  но
вначале надо сделать работу. Он взял ручку и  открыл  дневник.  В
дверь постучали и вошел Харри Джего, с  трудов  закрыв  дверь  на
ветру. Лицо опухло, кожа порезана в дюжине  мест.  Казалось,  что
ему, как и Риву, трудно ходить.
    "Вы не слишком хорошо выглядите, Харри." Адмирал пододвинул к
нему бутылку скотча: "Наливайте сами."
    Харри прошел в кухню и вернулся  со  стаканом.  Заговорил  он
очень медленно: "Я чувствую себя ходячим мертвецом."
    "Понимаю, что вы имеете в виду. Как Джанет?"
    "Нерушима. Фада-хаус похож на полевой  госпиталь,  и  она  не
присела с тех пор, как мы пришли."
    "У нее была  большая  практика.  Это  долгая  война",  сказал
адмирал. "Снаружи все еще гнусно?"
    "Нет, просто плохо. Я бы сказал, ветер  от  семи  до  восьми,
немного стих. Наверное, к утру выдуется."
    Он опустошил стакан и Рив налил снова: "Я связался по радио с
Мюрреем. Очевидно, там тоже хаос,  но  утром  он  сможет  послать
судно. Сказал, что попытается приплыть сам."
    "Как со спасенными? Что будет с ними?"
    "Не знаю. Интернирование для монахинь,  лагерь  военнопленных
для Бергера и его людей." Настала долгая пауза,  Джего  глядел  в
свой стакан. "Вам это не нравится, не так ли?"
    "Теперь это не имеет для меня никакого значения."
    "Понимаю, что вы чувствуете. Весь этот дьявольский  поход,  и
он им почти удался."
    Скотч сейчас почти заглушил боль. "А Герике?", спросил Джего.
    "А что он? Война еще идет, Харри."
    "Знаю", сказал Харри. "Но всегда есть уголки. Он  вернется  в
камеру?"
    "Это не мое решение. Гражданская власть здесь  это  Джин,  вы
знаете."
    Джего одним глотком опустошил стакан. "Ну, я думаю, мне  надо
вернуться и посмотреть, как там мои ребята."
    "Потом  постель,  Харри.  Идите  в  постель."  Рив  изобразил
улыбку: "Это приказ."
    "Адмирал." Джего поднялся и отсалютовал.
    Он уже дошел до двери и положил  руку  на  ручку,  когда  Рив
произнес: "Харри?"
    Джего повернулся: "Да, сэр."
    "Совсем вдруг я почувствовал себя старым, Харри. Черт побери,
слишком старым. Я просто хочу сказать это кому-нибудь."


                        ***

    В гавани все еще бушевала зыбь, когда Герике прошел по пирсу,
опустив  голову  из-за  дождя.  "Мораг   Синклер"   танцевала   в
швартовых, представляя прекрасное  зрелище  бело-синей  окраской.
Только  очень  пристальный  взгляд  обнаруживал  жестокие  побои,
нанесенные морем.
    Он стоял, глубоко засунув руки в карманы  кем-то  данной  ему
ветровки, и вдруг услышал, как  его  окликают.  Он  повернулся  и
увидел Мердока дальше по пирсу на низком причале, стоящего  возле
"Катрины".
    Когда Герике сошел по каменным  ступеням,  из  рулевой  рубки
появился Лаклан. На палубе стояла канистра и он переставил ее  на
причал с легкостью, показывающей, что она пуста.
    "Что?", спросил Герике.
    "Лаклан и я заполнили баки "Катрины"", сказал старик. "Чтобы,
если понадобится, она была готова к морю."
    Парень кивнул Герике: "Капитан."
    "У меня не было случая сказать вам прежде,  но  вы  прекрасно
держались  там,  Лаклан."   Герике   протянул   руку:   "Я   горд
познакомиться с вами."
    Лаклан сильно покраснел, мгновение смотрел на  руку,  коротко
пожал ее, потом повернулся и умчался.
    "Мне кажется, это добрый материал", сказал  Мердок.  "Слишком
хорош, чтобы через  несколько  дней  снова  отбыть  на  проклятую
войну."  Он  начал  набивать  трубку,  действуя  осторожно  из-за
поломанной руки. "Вы говорили с Джанет после возвращения?"
    "У нее дел невпроворот."
    "Сейчас у нее их, должно быть,  значительно  меньше."  Старик
повернулся и посмотрел на море сквозь падающий  дождь.  "Все  еще
бурно, но не слишком."
    "Думаю, нет."
    Мердок кивнул: "Теперь пойди и повидай ее, парень."
    "Да, кажется, надо пойти."
    Он зашагал прочь и Мердок окликнул: "Капитан?"
    "Да?"
    "Удачи вам."
    Долгое мгновение они смотрели друг  на  друга,  потом  Герике
повернулся и заспешил вдоль пирса.


                        ***

    Когда он вошел в кухню Фада-хауса, Джин  Синклер  повернулась
от очага с кастрюлей горячей  воды:  "Хелло",  сказала  она,  "вы
ищите Джанет?"
    "Да. Она не занята?"
    "Была даже очень, когда  я  ее  видела  в  последний  раз.  В
гостиной на столе  у  нее  был  один  из  моряков  с  "Дойчланд".
Сломанная рука."
    "А остальные?"
    "Большинство сейчас спит. Мне кажется,  все  постели  в  доме
должны быть заняты." Она подняла кастрюлю:  "Извините,  мне  надо
идти. Джанет это ждет."
    Он открыл ей дверь: "А капитан Бергер? Где он?"
    "Вверх по лестнице, первая спальня справа."
    Она быстро ушла и Герике поднялся по ступенькам. Он  помедлил
у указанной двери, постучал  и  вошел.  Иоханн  Штурм  и  старший
матрос Петерсен лежали бок о бок на постели и спали мертвым сном.
Бергер сидел в кресле  за  маленьким  столиком  у  окна,  положив
голову на руки.
    Судовой журнал "Дойчланд" лежал перед  ним  открытым.  Герике
секунду  постоял  у  плеча,  прочел   последнюю   запись,   потом
повернулся и на цыпочках вышел.
    Когда за ним щелкнула дверь, Бергер вздрогнул и, подняв глаза
с воспаленными веками,  оглядел  комнату.  "Кто  здесь?",  хрипло
спросил он. Но никого не было. Вообще никого. Он уронил голову на
руки и снова заснул.


                        ***

    Рив  писал  дневник,  тщательно  и  аккуратно  выводя  буквы,
главным образом потому, что был более чем навеселе,  когда  дверь
распахнулась и вошла Джанет, за ней следовал Джего.
    "Пауль здесь?"
    Он положил перо и посмотрел на нее с пьяной  тяжеловесностью:
"А, ты имеешь в виду Герике. Я и не  знал,  что  вы  зовете  друг
друга по имени."
    Он усмехался и она яростно вспыхнула: "Он был здесь?"
    "С полчаса назад. Может, немного  ранее.  На  самом  деле  мы
немного выпили вместе, потом он спросил, не могу  ли  я  передать
тебе кое-что."
    "Что?", потребовала она.
    "Он сказал, что это личное дело. Мне кажется, что бы ни было,
ты найдешь это в спальне."
    Она быстро вышла в холл и открыла дверь в свою спальню. На ее
подушке был тщательно уложен Рыцарский Крест с дубовыми  листьями
второй степени. Она уставилась, отупев на секунду, потом схватила
его и бегом вернулась в гостиную.
    "Дядя  Кэри!"  Она  положила  награду  перед  ним,  ее  голос
прервался.
    Раздался стук в  дверь  и  вошел  Мердок:  "А,  вот  вы  где,
адмирал."
    "Что я могу для вас сделать?"
    "Дело сугубо официальное. Кажется, "Катрина" пропала со своей
стоянки."
    "Вот это факт!", сказал Рив. "Весьма приятная новость."
    Джанет  выбежала  за  дверь.   Джего   повернулся   к   Риву,
облокотившемуся на стол: "Вы сообщите в Маллейг?  Они  достаточно
быстро смогут выйти на него из Минча."
    "Большое невезение, Харри, но, похоже, радио сломалось с  тех
пор, как я в последний раз поговорил с  Мюрреем.  Кажется,  лампа
сгорела, а у меня нет  запасной.  Придется  ждать,  пока  они  не
придут сюда завтра. Ничего нельзя поделать."
    Джего тяжело,  очень  тяжело  вздохнул,  потом  повернулся  и
вышел. Мердок мрачно спросил: "Не добрый ли скотч у  вас  в  этой
бутылке, Кэри Рив?"
    "И еще в шкафу, когда мы прикончим эту. Я  припрятал  ее  для
вас."
    "Позднее, я вернусь, как только  смогу.  А  сейчас  я  должен
повидаться со своими людьми."
    Он вышел, а Рив плеснул себе еще виски и продолжил запись:
    "... итак, когда все сказано и сделано, я вижу, что это  была
древняя история. Мердок, Харри Джего и Герике - люди против моря,
и на этот раз они выиграли. Но в конце концов, в чем  природа  их
успеха?.."
    Боже, но как же он устал - как никогда прежде. Ветер стучал и
стучал в окно,  словно  пытаясь  войти,  но  теперь  это  его  не
трогало. Он на секунду положил голову на руки и  почти  мгновенно
заснул, продолжая в здоровой руке держать перо, остановившееся на
последней записи.

                        К О Н Е Ц
Предыдущая страница
1 ... 31 32 33 34 35 36 37  38
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (1)

Реклама