Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#9| Unidentified xenomorph
Aliens Vs Predator |#8| Tequila Rescue
Aliens Vs Predator |#7| Fighting vs Predator
Aliens Vs Predator |#6| We walk through the tunnels

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Детектив - Джек Хиггинс Весь текст 443.65 Kb

Штормовое предупреждение

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 24 25 26 27 28 29 30  31 32 33 34 35 36 37 38
флота  передавало  в  чрезвычайном  режиме,  что  скорость  ветра
достигла семидесяти пяти узлов и растет, с бурным морем и дождем.
Они пытались достичь Рейкъявика.
    Было почти три, когда он нашел первую действительно  жизненно
важную передачу от берегового штаба королевских ВВС в Сторновее:
    "Полярная воздушная депрессия предположительно грозит морским
районам Мэлии и Гебрид. Подготовиться к ветру  ураганной  силы  в
течении  следующих  нескольких  часов.   Ожидаемое   направление:
северо-восток."
    Рив посидел мгновение, обдумывая,  потом  пошлепал  в  кухню,
осторожно закрыв за собой дверь. Он часто шутил, что  телефон  на
стене  настолько  стар,  что  его,  должно  быть,  установил  сам
Александр Грэхем Белл, но сейчас это была линия  жизни.  Довольно
продолжительное время он энергично  крутил  ручку,  зная,  что  в
почтовом отделении на набережной может никого и не быть на посту.
Требовалось вытащить миссис Макбрейн из ее постели.
    Вначале ответа не было. Он попытался снова, и пока  занимался
этим, дверь кухни открылась и вошла Джанет в халате,  наброшенном
на плечи. "Что случилось?"
    Он отмахнулся, ибо  сонный  голос  миссис  Макбрейн  спросил:
"Алло?"
    "Катрина? Это Рив. Вы можете соединить  меня  с  Мердоком  на
Саут Лэндинг? Извините, что беспокою, но это срочно."
    Она мгновенно пробудилась: "Вызывают спасатель, адмирал?"
    "Еще нет, но судя по всему, ждать не долго."
    "Не вешайте трубку. Я сразу соединю."
    Он  повернулся  к  Джанет:  "Поставь  чайник,  милочка,   нам
потребуется кофе. Предстоит долгая ночь."
    Все еще слегка заинтригованная, она послушно подошла к печке,
открыла заслонку и положила дрова в тлеющие угли.
    Рив нетерпеливо ждал. Через некоторое время Катрина  Макбрейн
откликнулась: "Я не могу пробиться, адмирал."
    "Вы имеете в виду, что никто не отвечает?"
    "О, нет. Линия мертвая. Повреждена  ветром,  мне  кажется.  Я
могу сделать что-нибудь еще?"
    "Нет, не думаю. Кажется, надо предупредить команду."
    "Но команды нет,  адмирал.  Рыбацкие  суда  сегодня  работали
возле Южного Юиста.  Они  уйдут  в  Локбойсдейл,  переждать  пока
стихнет ветер. Если  спасатель  вызовут  сегодня,  то  здесь  нет
никого, кроме стариков и мальчишек."
    "Верно, Катрина", мгновенно среагировал Рив. "Предоставь  это
мне. Я буду на связи."
    Он положил трубку  и  повернулся  к  Джанет.  "Я  нашел  тебе
работу." Он взял ее за руку, повел в гостиную и усадил за  радио.
Он быстро настроил диапазон и застопорил ручку.  "На  этой  волне
работает  большинство  местных  станций.  Можешь  одеться,   если
хочешь, и сделать себе кофе, только продолжай слушать.  Записывай
любое сообщение для меня или для Фады."
    "А ты?", спросила она. "Куда ты направляешься?"
    "Повидать Мердока", просто ответил  он,  вошел  в  спальню  и
начал быстро одеваться.


                        ***

    Рив нес штормовой фонарь, но он лишь подчеркивал тьму.  Дождь
шел неослабно и ветер дул с такой силой, что  не  было  сомнения,
что он сорвет парус с дрезины.
    Одной рукой  он  двигал  дрезину  по  хребту  острова,  дождь
каскадами сбегал по плащу.  На  полпути  ветер  вырвал  штормовой
фонарь и он завершал дорогу в темноте.
    Путь вниз  к  спасательной  станции  он  проделал  с  помощью
электрического фонарика, который на случай крайней  необходимости
сунул в карман перед уходом. Он услышал  лай  Рори,  потом  дверь
коттеджа  отворилась  и  появился  Мердок.  Овчарка  под   дождем
понеслась поприветствовать Рива. Он потрепал пса по холке  и  они
вместе спустились к коттеджу.
    Мердок  провел  его  внутрь.  "Плохая  ночь   для   прогулок,
адмирал."
    "На море хуже." Рив снял зюйдвестку и  плащ  и  наклонился  к
огню. "Я пытался дозвониться до вас. Должно быть, линия мертва."
    "Вызвали спасатель?"
    "Нет. Но если вызовут, сделаешь не много. У вас нет  команды,
Мердок. Рыбацкие суда вечером не вернулись."
    "Я бы так не сказал", спокойно ответил  Мердок.  "Есть  Хэмиш
Макдональд, Фрэнсис Паттерсон, Джеймс и Дугал Синклеры."
    Рид  уставился  на  него:  "Хэмишу  Макдональду  без   малого
семьдесят. Братья Синклеры, должно быть, самые старые близнецы  в
этом деле. Паттерсона я не знаю..."
    "Мы родились в один год, адмирал."
    "Перестаньте,  Мердок",  гневно   сказал   Рив.   "Существует
гигантская разница между вами и этими старыми хрычами  и  вы  это
знаете."
    ""Мораг" - прекрасное судно. Если оно опрокидывается, то само
и выпрямляется. Даже если захлестнет отсек  двигателя,  двигатель
все равно будет продолжать работать. Вы знаете "Мораг",  адмирал.
Сейчас не старые времена, когда  для  весел  требовались  молодые
мускулы. Хэмиш и другие рыбачили в  этих  водах  всю  жизнь.  Они
знают свое дело. Этого достаточно."
    "Хорошо, я надеюсь, что господь не станет проверять."
    Мердок достал бутылку из шкафчика и нашел пару бокалов: "Вот,
сейчас, это укрепит ваши кости."
    Рив задохнулся, слезы брызнули из  глаз,  когда  "уисгебеата"
взорвалась в центре желудка: "Черт побери, Мердок, это не  только
попадает в точку, это все в тебе переворачивает!  Тем  не  менее,
вам нужно восемь человек в команду, так что все равно не  хватает
троих. Что вы с этим поделаете?"
    "Всегда есть Лаклан."
    "Которого вывернет наизнанку на первой ряби. Вы, должно быть,
шутите." Внезапный шквал мощно ударил  по  крыше  дома  и  здание
содрогнулось. "Мне  не  нравятся  такие  звуки.  Перед  уходом  я
перехватил по радио штормовое предупреждение от береговой охраны.
Через несколько часов ветер ураганной силы с юго-запада."
    Мердок нахмурился: "Будем надеяться, что они ошибаются.  Если
дела обстоят  так,  даже  спуск  на  воду  -  работа  для  самого
дьявола."
    "Вы так думаете?"
    "Я это знаю, адмирал."
    Рив потянулся к плащу: "Мне лучше вернуться. При первом свете
мы поглядим, сможем ли найти место, где оборвана линия."
    "А если я потребуюсь до  того?"  Мердок  вытащи  из-за  двери
собственный желтый плащ. "Лучше я пойду с вами  и  послушаю,  что
происходит в большом мире."


                        ***

    Было четверть пятого, когда они добрались до коттеджа Рива  и
вошли в гостиную, где за радио вместе с Джанет сидела Джин.
    "Хелло, Кэри", сказала она. "При таком ветре я не могу спать.
Подумала, посмотрю, как вы управляетесь. Я приготовлю чай."
    Она пошла  в  кухню.  Джанет  сказала:  "Становится  горячее.
Спасатель Сторновея вызван час назад, помочь флотскому танкеру, у
которого трудности возле Кейп  Рот.  С  Барры  -  двадцать  минут
назад."
    "Куда?"
    "Куда-то в Норт Минч."
    "Кажется, скоро наша очередь", сказал Мердок, когда вернулась
Джин с чашками чая на подносе. "Нет, не сейчас,  миссис  Синклер.
Мне надо заглянуть к одному-двоим. Я скоро вернусь."
    Он вышел и Джанет спросила: "Куда он направился?"
    "О, разбудить Хэмиша Макдональда, близнецов Синклеров  и  еще
нескольких членов клуба пенсионеров просто на  случай,  если  они
понадобятся", ответил Рив.
    "Наверное, ты шутишь. Они же старики."
    "Попробуй сказать это Мердоку." Несколько записок  лежало  на
столе и он поднял одну: "Это что, еще прогноз погоды?"
    "Верно. Из метеобюро."
    По существу он был таким же: "Морские районы  Гебрид,  Бейли,
Мэлин: надвигается мощная депрессия  с  ветрами  ураганной  силы,
сильным дождем со снегом."
    Через секунду по  радио  захрипел  голос:  "Маллейг  вызывает
Сахар-один на Фаде. Маллейг вызывает Сахар-один на Фаде."
    Слышимость  была  плохая,  хрипела  статическими   разрядами,
вторгались другие голоса. Рив взял микрофон:  "Маллейг,  Маллейг,
Рив слушает. Прием на пять баллов."
    "С вами будет говорить капитан Мюррей, адмирал."
    Некоторое время была слышна только статика,  потом  прорвался
голос Мюррея: "Алло, сэр, как дела у вас?"
    "Ужасно. Как на вашей стороне лужи?"
    "Полный хаос. Два лихтера затонули прямо в чертовой гавани, а
девятисоттонный каботажник, груженный бочками с горючим,  сорвало
со швартовых.  Последний  час  мы  пытаемся  связаться  с  Джего:
обычная проверка всех судов флота. Боюсь, никакого  успеха.  Есть
какие-нибудь предположения?"
    "В последний раз я видел его крепко привязанным  к  пирсу.  Я
посмотрю и сообщу."
    "Буду обязан, адмирал. Кстати, у вас будет  по  крайней  мере
один по-настоящему плохой день. Нам сообщают о ветрах  в  порывах
до ста узлов. Погодные  парни  говорят,  что  можно  ждать  почти
вертикального падения давления."
    "Благодарю вас за эти несколько приятных слов", ответил  Рив.
"Конец связи."


                        ***

    В  камере  резко  похолодало.  Герике  мало  спал  ночью,   в
пять-тридцать поднялся и подошел к окну с одеялом на плечах.
    Снаружи было  еще  темно,  но  временами  горизонт  взрывался
электрическими разрядами, на долю секунды высвечивая  неподвижную
картинку гавани. Несколько небольших судов дрейфовали в ней и два
из них, насколько удалось рассмотреть, вверх днищем.
    Шум ветра теперь  стал  сильнее,  надоедливый,  раздражающий,
непрерывный стон. Он снова выглянул и в очередной вспышке  увидел
фигуру в плаще с  фонарем  в  руках,  пробирающуюся  по  пирсу  к
канонерке. В коридоре раздались шаги  и  через  решетку  заглянул
Лаклан с керосиновой лампой в руке:
    "Вам, должно быть, холодно здесь, капитан?"
    "Да, пожалуй, можно сказать и так."
    "В кабинете хороший  камин.  Если  вы  дадите  мне  слово,  я
позволю вам посидеть  у  него."  Парень  улыбнулся:  "Вам  отсюда
некуда сбежать - не в такое ненастье."
    "Ну что ж, спасибо, Лаклан", ответил  не  раздумывая  Герике.
"Даю слово. Вы очень добры."
    Юноша открыл решетку и Герике последовал за ним наверх.  Торф
в камине тлел на сквозняке белым  огнем.  Лаклан  передал  кружку
чая. Мощный порыв ветра ударил по крыше, сорвав черепицу.
    "Боже помоги. Этот ветер  пугает  меня,  капитан.  Пугает  до
смерти. Такой  же,  когда  я  был  ребенком.  Не  ужасно,  что  я
исповедуюсь?"
    "Разве этого боятся?", улыбнулся Герике и предложил сигарету.
"Берите, Лаклан, и вступайте в клуб курильщиков."


                        ***

    Мэри-таун никогда не был хорошей якорной стоянкой, но все  же
защищал от юго-западного ветра. В гавани  было  достаточно  много
тихого места.
    "Мертвая  Точка"  провела  плохую  ночь.  Дважды   обрывались
швартовы, в первом  случае  ее  со  значительной  силой  швырнуло
жестоким шквалом  обратно  на  пирс,  и  ее  регулярно  атаковали
оторванные суденышки из гавани.
    Джего и команда большую часть ночи были в боевой  готовности,
ведя постоянную битву за спасение старой канонерки, чтобы она  не
вышибла свои мозги о пирс. К пяти-тридцати Джего был без сил.
    Он заметил на пирсе штормовой фонарь, но не понял,  что  идет
Рив, пока адмирал не взобрался по трапу на мостик.
    "Как дела?"
    "Мы висим, сэр, вот и все. Кажется, стоило попробовать шанс в
открытом море."
    "Не обманывайтесь. Думаете, это - плохо? Подождите,  пока  не
станет хуже. Мюррей был на связи. Он вас не слышит."
    "Знаю,  наше  радио  разбито.  Удивлюсь,  если   его   вообще
починят."
    "Окей, я передам  Мюррею,  что  вы  еще  одним  куском.  Если
найдете часок, когда станет полегче, приходите в коттедж. У  меня
есть идея, для которой вы можете понадобиться."
    "Приду, сэр."
    Рив выбрал момент, чтобы перешагнуть поручни,  и  заторопился
вдоль пирса.


                        ***

    Бергер ударом ноги открыл дверь каюты  и  нетвердо  ввалился,
сопровождаемый ужасным шквалом ветра и дождя.  Керосиновая  лампа
шаталась над столом в своих держалках, свет и тьма гонялись  друг
за другом в углах.
    Отто Прагер, лежавший на койке, в тревоге  сел:  "Что  такое,
Эрих?"
    Бергер промок до костей, несмотря на плащ. Лицо страшное:  "Я
потерял еще человека."
    На секунду он тяжело оперся о стол, потом перешел  на  другую
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 24 25 26 27 28 29 30  31 32 33 34 35 36 37 38
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (1)

Реклама