Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Детектив - Джек Хиггинс Весь текст 443.65 Kb

Штормовое предупреждение

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 19 20 21 22 23 24 25  26 27 28 29 30 31 32 ... 38
истек."
    "Значит, я могу застрять здесь надолго?"
    "Хвастают также самой большой опасностью для плавания на всем
западном побережье. Риф Вашингтон.  Поэтому  первое  спасательное
судно здесь поставили еще в тысяча восемьсот восемьдесят  втором.
Теперешний коксвейн - Мердок."
    "Наверное, он немного стар для такой работы?"
    "Он передал ее сыну в тридцать восьмом. Вернулся  в  упряжку,
когда Дональд призвали во флот. Дядя Кэри говорит, что он  гений.
Один из величайших коксвейнов в истории спасательных судов."
    "Я вижу. А чем живут здесь люди?"
    "Небольшие фермы. Овцы. Немного коров. Рыбная  ловля.  Сейчас
населения очень мало. Женщины,  дети  и  старики.  Все  остальные
ушли, в основном служат на торговый судах."
    Подплывая к острову, она  встретили  только  четыре  рыбачьих
суденышка, еще пробивающихся с Фады в море.
    Джанет помахала. Герике сказал: "Старики."
    "И мальчики", сказала она. "И скоро все они тоже уйдут,  если
эта проклятая война продлится."
    Они вошли в  гавань  и  Герике  заметил  невысокого  смуглого
человека с черной повязкой на глазу, в старых морских ботинках  и
в бушлате, стоящего на краю верхнего мола.
    Джанет легко положила руки ему на  плечи:  "А  это",  сказала
она, "верите или нет, это мой дядя, контр-адмирал Кэри Рив,  флот
Соединенных Штатов, не совсем в отставке."








      ----------------------------------------------------

    Баркентина "Дойчланд", 23 сентября  1944.  Следующая  запись.
Сестра Анджела и господин Прагер нанесли  мне  формальный  визит,
чтобы поднять вопрос о низкой морали среди команды  и  пассажиров
из-за  нехватки   горячей   пищи   и   питья,   происходящей   от
невозможности поддерживать огонь на камбузе при текущих  погодных
условиях. Сестра Анджела сделала важное  предложение,  которое  я
принял, что моя каюта  из-за  ее  местоположения  является  самым
сухим местом на судне, и убедила меня позволить  использовать  ее
для  приготовления  пищи,  что  возможно  с  помощью  переносного
керосинового очага. В этот день прошли 225 миль.


                           11

    Было очень тихо  в  маленькой  студии,  где  сидел  Герике  с
руками, все еще связанными за спиной. Мердок склонился к  окну  и
набивал трубку.
    "Этот дом," сказал Герике. "Очень выразительный. Чей он?"
    "Миссис Синклер. Она владеет островом.  В  наших  местах  это
называют лейрд. Она и бейлиф - то есть  магистрат.  И  коронер,  и
харбормастер."
    "Замечательная женщина."
    "Вы ее скоро увидите. В некотором смысле она отвечает за вас.
Единственный закон, который здесь имеется. Ее муж исполнял  такие
же обязанности. Он утонул вместе с  "Принцем  Уэльским"  в  Тихом
океане. Это было в тысяча девятьсот сорок первом."
    "Понимаю",  сказал  Герике.  "Могу  предположить,  что  я  не
слишком популярен в этой части света."
    "Мы не дикари, капитан. Выбросите это из головы. За последние
две недели мы похоронили восьмерых ваших  товарищей  с  подводной
лодки, которая затонула в нашем  районе  девятого  числа.  Я  сам
держал службу и  в  ней  принимала  участие  почти  каждая  душа,
живущая на острове."
    Наступила  тишина.  Герике,  впервые   смутившийся,   сказал:
"Благодарю вас. За них, я благодарю вас, сэр."
    Дверь открылась и вошел Рив. Он все еще  был  в  бушлате,  на
лице дождь: "Я связался  с  капитаном  Мюрреем  из  Маллейга.  Он
настаивает, что ни при каких обстоятельствах не  должно  делаться
попыток отвезти вас на большую землю на чем-либо, кроме  военного
судна. Лейтенант Джего сейчас, очевидно, на пути в Сторновей.  Он
получил инструкции по радио забрать вас отсюда, видимо, завтра."
    "Еще один прекрасный  день,  прежде  чем  дверь  окончательно
захлопнется."
    Рив сказал: "А сейчас вас хочет видеть миссис Синклер."
    Он кивнул Мердоку, который  пошел  впереди,  за  ним  Герике,
замыкал  адмирал.  Они  прошли  коридором,  пересекли  громадный,
выложенный камнем пол и остановились возле обитой зеленым  сукном
двери. Рив открыл ее и жестом предложил Герике войти.
    Это была приятная комната, две стены  в  книгах  от  пола  до
потолка, французские окна выходили в сад. Джанет  и  Джин  стояли
перед камином.
    Они одновременно повернулись. Герике встал в стойку и  сделал
поклон: "Леди".
    "Корветтен-капитан Пауль Герике", представил его Рив. "Миссис
Синклер."
    Красивая женщина, одета в шотландский свитер, броугез и килт,
который, вероятно, носил клетчатую  расцветку  ее  клана,  волосы
были перехвачены голубым вельветовым бантом.
    Она спокойно  осмотрела  его,  голос  был  сухим:  "Не  знаю,
капитан, объяснил ли адмирал Рив, но я исполняю здесь обязанности
бэйлифа и по закону отвечаю за вас."
    "Мне объяснили."
    "На  острове  нет   полицейских,   но   полицейская   станция
сохранилась со старых дней и временами я пользуюсь ее камерами."
    "Понимаю."
    "Вы будете там заперты, пока  завтра  не  появится  лейтенант
Джего и не возьмет вас под  стражу.  И,  естественно,  вас  будут
охранять".
    Сказать было действительно нечего. Джанет подошла  к  окну  и
выглянула в сад. Рив тронул руку Герике: "Пойдемте.  Мердок  и  я
отведем вас".
    Герике   помедлил,   глядя   в   сторону   Джанет.   Она   не
поворачивалась. Он снова поклонился, молча  повернулся  и  вышел,
сопровождаемый Ривом и Мердоком.
    Дверь закрылась. "Будь ты проклят, Пауль Герике",  прошептала
Джанет, все еще смотря на дождь. "Я бы хотела никогда  не  видеть
тебя".


                          * * *

    Три человека шли по булыжной главной улице, Герике в  центре.
Сильный дождь заставил большинство людей попрятаться,  но  там  и
здесь женщины стояли на ступеньках, глядя с любопытством, и  двое
мальчишек вились сзади, пока Мердок не прогнал их.
    Старая полицейская станция была внизу  улицы  и  выходила  на
гавань, она была построена  из  прочного  гранита,  как  и  любое
другое жилище в Мэри-тауне, лишь решетки на окнах отличали его.
    Рив попытался открыть дубовую дверь в железной раме,  но  она
даже не пошевелилась. Мердок забарабанил носком ботинка: "Лаклан,
ты там заснул?"
    Раздался звук отодвигаемых тяжелых болтов и  выглянул  Лаклан
Макбрейн.  Из  комбинезона  он  переоделся  в  пятнистую   форму,
расстегнутую на груди.
    "Запирайся, когда мы посадим его внутрь", сказал Мердок.
    В одном углу стоял старый  стол,  стул  и  ничего  больше,  в
крошечном камине горел торф.
    Лаклан взял винтовку, повесил ее на плечо, потом с гвоздя  на
стене снял громадную связку ключей: "Мы сразу посадим его внутрь,
адмирал ?"
    "Чем скорее, тем лучше", ответил Рив.
    По лестнице они сошли в узкий коридор. На каждой стороне было
по три  камеры,  забранные  решеткой  из  железных  прутьев.  Рив
развязал запястья Герике и указал войти внутрь. Там была железная
койка, три-четыре армейских одеяла и ведро. Лаклан закрыл решетку
и запер ее.
    "Теперь  это",  Рив  сквозь  прутья  передал  пачку  сигарет,
коробок спичек и газету. "Немного почитать. Трехдневной давности,
но, как видите, вы все еще проигрываете войну."
    Мердок из кармана достал  небольшую  бутылку:  "Мне  кажется,
через некоторое время здесь будет холодно."
    "Изобилие роскоши." Герике щелкнул каблуками: "Джентльмены -
благодарю вас".
    Рив невольно  улыбнулся,  они  удалились,  оставив  Герике  в
одиночестве. Он подошел к  зарешеченному  окну,  оглядел  гавань,
потом сел на краешек постели, отвинтил колпачок бутылки Мердока и
попробовал содержимое. Оно прожгло свой путь вниз, взорвавшись  в
желудке.
    Он глотнул воздуха: "Боже всемогущий!", сказал он  и  застыл,
услышав шаги в коридоре.
    На другой стороне решетки стоял Лаклан, винтовка  еще  висела
на левом плече. Он неловко снял ее и  стоял,  смотря  на  Герике,
крепко сжимая винтовку обоими руками.  Герике  медленно  встал  с
напряженными  мускулами.  По  возможности  небрежно,  он   достал
сигареты Рива и сунул одну в рот.
    "Вы курите?" Он подошел к решетке, протягивая пачку.
    Парень покачал головой и заговорил хриплым  голосом:  "У  вас
была полная обойма в маузере. Я разряжал его сам. И видел."
    "Верно."
    "Вы могли бы застрелить ее. Почему вы этого не сделали?"
    "Разве я мог?", мягко сказал Герике. "Вы так полагаете?"
    Парень вздохнул, внезапно  расслабился  и  поставил  винтовку
прикладом на пол: "Нет, не думаю,  что  могли  бы".  Он  двинулся
прочь, потом остановился: "Немного погодя я  заварю  чай.  Хотите
чашечку?"
    "Ничего не может быть лучше."
    Лаклан  очень  медленно  произнес:  "Я   думал,   что   смогу
застрелить вас. Я хотел отомстить за  отца,  но  когда  дошло  до
дела, не смог."
    "Я вижу", сказал Герике.
    Шаги замерли в коридоре. Очень  осторожно  он  снова  сел  на
краешек койки, и когда зажег  спичку,  чтобы  закурить  сигарету,
рука дрожала.


                           * * *

    "Мертвая точка" была в пяти милях к юго-западу  от  Айдриггил
Пойнт на острове Скай и боролась с плохой погодой. Петерсен был у
руля, а Джего сидел за столом  для  карт,  проверяя  курс.  Когда
позади открылась дверь, он  повернулся,  ожидая  кофе,  а  вместо
этого увидел Янсена с листком сообщения в руке и странным блеском
в глазах.
    "Мне кажется, лейтенант найдет это сообщение интересным."
    "Сообщение?", спросил Джего. "Из Маллейга? Боже, мы  покинули
это проклятое место всего час назад. Читайте."
    "Как  хочет  лейтенант",  сказал  Янсен,   явно   забавляясь.
"Корветтен-капитан Герике, прятавшийся на  "Катрине",  арестован.
В настоящее время находится на Фаде. Просьба зайти туда завтра на
пути из Сторновея и взять его под стражу."
    Джего недоверчиво посмотрел на  него,  выхватил  сообщение  и
перечел сам: "Это невозможно".
    "Боюсь, что это случилось, сэр. Доброе слово пришло прямо  от
самого капитана Мюррея."
    "Хорошо,  если  найдете  краткий  перерыв  в  вашем   плотном
расписании, сообщите в Маллейг, что сообщение принято  и  понято.
Мы выйдем из Сторновея завтра на рассвете, если позволит  погода,
и должны дойти  до  Фады  около  полудня.  Теперь  будьте  добры,
катитесь к черту отсюда."
    Янсен удалился,  широко  улыбаясь,  а  Джего  взял  со  стола
карандаш и переломил его пальцами.


                          * * *

    Джанет положила очередное полено в  огонь,  подвинув  его  на
место длинной медной кочергой, села и стала ждать. Ее дядя  стоял
у окна, читая привезенное письмо.
    "Он пишет, что  говорил с тобой сам."
    "Верно", сказала она. "В кузове штабной  машины  у  госпиталя
Гая". Немедленного ответа не последовало и ее охватило  внезапное
нетерпение. "Он предлагает тебе работу, дядя Кэри. Сам  верховный
главнокомандующий. Шанс вернуться в гущу  событий.  Разве  ты  не
этого хотел?"
    "Заместитель   директора   по   кадровой    и    материальной
координации", горько сказал он и скомкал письмо в руках.
    "Ради бога, что ты хочешь - крови?"
    Дверь открылась и вошла Джин с чайным прибором на  серебряном
подносе:  "Семейные  споры?",   весело   спросила   она.   "Можно
присоединиться?"
    "Покажи ей", приказала Джанет. "Давай покажи  ей.  Она  имеет
право знать."
    Джин поставила поднос на небольшой медный  столик  у  камина.
Она подошла к Риву, добыла письмо из пальцев,  разгладила  его  и
прочла.
    "Но это чудесно, Кэри." Она поцеловала его  в  щеку.  "Я  так
рада за вас."
    "Боже мой, женщина, ты такая же, как и она. Бумажная  работа,
разве ты не понимаешь?  Гордый  клерк,  весь  день  подписывающий
бумаги."
    Джин потянула его к огню, а Джанет покачала головой: "Ты  как
Харри Джего. Просто не можешь  дождаться  возвращения  в  славную
битву. Лучше смерть, чем бесчестье."
    Джин сказала: "Вы двое  должны  праздновать,  а  не  воевать.
Сегодня вечером  я  устрою  изумительный  обед.  Пирог  из  дичи,
тушеный  заяц,  и  еще   остались   четыре   бутылки   особенного
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 19 20 21 22 23 24 25  26 27 28 29 30 31 32 ... 38
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (1)

Реклама