закричал: "Поглядите, господин капитан! Это один из наших!"
Бергер мельком увидел пролетающий Юнкерс, ясно увидел кресты
на крыльях, свастику на хвосте, потом самолет накренился влево и
начал набирать высоту.
Внизу на палубе люди подбежали к поручням, двое-трое
карабкались по снастям, все радовались, Рихтер и Лотта стояли
вместе, рука боцмана на талии девушки, и оба смотрели в небо.
"Что теперь, господин капитан?", спросил Штурм.
Бергер, собрав утерянное было хладнокровие, поднялся на ноги.
Он перегнулся через перила и рявкнул: "Рихтер, спусти шведский
флаг. В моей каюте в большом шкафу ты найдешь флаг Кригсмарине".
Он повернулся к Штурму: "Быстро за радио. Посмотрим, удастся ли
контакт."
***
"Шведский?", спросил Неккер. "Ты уверен?"
"Определенно, господин капитан", заверил его Руди. "Я ясно
видел флаг".
Вмешался Кранц, хвостовой стрелок: "Могу подтвердить,
господин капитан."
"Парусник", сказал Неккер. "Ни за что бы не поверил, если бы
не видел сам. Посмотрим еще раз."
Он заложил вираж, на этот раз заходя на не более чем на ста
пятидесяти футах, и, когда судно появилось, увидел, что шведский
флаг спускается.
"Какого черта они меняют раскраску, господин капитан?",
спросил с изумлением Руди Хюбнер.
"Догадайся", сказал Неккер и с удовольствием хрюкнул, когда
начал подниматься другой флаг.
Когда они проносились мимо, флаг развернулся на ветру и Кранц
сказал с изумлением: "Флаг Кригсмарине, господин капитан!
Клянусь!"
"Нет необходимости", отозвался Неккер. "Я тоже его видел. Но
в этом нет никакого смысла. Сделаю еще круг."
Радиооператор Шмидт тронул его за плечо: "Я что-то принимаю
сейчас, господин капитан. Должно быть, они. Переключаю."
Через мгновение, к его полному изумлению и с чистотой,
возможной только на таком близком расстоянии, он ясно расслышал в
наушниках голос Йоханна Штурма, говорящий: ""Дойчланд" вызывает
Большого Черного Орла. Как слышите меня?"
"Большой Черный Орел?", с изумлением спросил Шмидт. "О чем он
говорит?"
"Он не хочет обращаться к нам, дурак, на случай, если кто
перехватит передачу", сказал Неккер. "Ну-ка, дайте мне поговорить
с ним."
***
Джин Синклер пила последнюю чашку чая перед тем, как пойти в
церковь, когда появились Рив и Джанет.
"Приятный сюрприз", сказала она. "Обычно я не добивалась
заметного успеха, когда пыталась побудить его подняться в
воскресенье утром."
"Боюсь, причиной являются дела", сказала Джанет. "Тем не
менее я убедила его надеть форму, так что хватайте его, если
можете."
Джин глядела озабоченно. Рив сказал: "Из Маллейга сообщили,
что у лейтенанта Джего трудности с двигателем. Крайний срок для
ремонта - вторая половина дня, иначе за Герике пришлют кого-то
другого. Кто бы ни был, очевидно, он не прибудет до позднего
вечера. Даже, наверное, до завтрашнего утра."
"Понимаю". Она посмотрела на часы: "Служба, я должна
напомнить вам, начнется через пятнадцать минут, и если мы не
хотим получить от Мердока публичного выговора, во время которого
придется горбиться за спинами прихожан, то лучше поторопиться."
"Хорошо", скучно сказал он. "Я приду, только я вас догоню.
Попрошу у Мэри масло и яйца. У меня все кончилось."
Дверь за ним закрылась и Джин повернулась к Джанет: "А как
вы?"
"Пожалуй, нет - не этим утром."
"Что вы собираетесь делать?"
"Я кое-что придумаю."
Джин улыбнулась: "Я так и знала".
***
Герике хорошо позавтракал овсянкой и жареным беконом и,
достаточно неожиданно, томатами, принесенными матерью Лаклана.
Когда она ушла, Лаклан возвратился на свой пост у стены.
Герике сказал: "Спи, Лаклан. Когда ты думаешь немного
поспать?"
"О, я ужасно хочу спать. Страшная проблема, что для матери я
остаюсь крошечным ребенком". Лаклан посмотрел на часы: "Не
беспокойтесь, капитан. Мердок сменит меня в одиннадцать после
утренней службы."
"А, да", сказал Герике. "Он здесь что-то вроде пастора, не
так ли?"
"Верно - и коксвейн на "Мораг Синклер""
""Мораг Синклер"?"
"Величайшая любовь в жизни Мердока. Это спасательное судно в
сорок один фут с двигателем Ватсона. Станция находится в Южной
Бухточке на другом конце острова. Мердок там живет."
Герике сказал: "Не понимаю, почему не здесь?"
"Потому что в действительно плохую погоду море так сильно
бьется в волнолом гавани, что из нее невозможно выйти. Гораздо
легче из Южной Бухточки".
"Всегда так?"
"Нет, раз или два в году невозможно отплыть из бухточки."
"И что случается, если в это время получен сигнал?"
"Еще один спасатель находится на острове Барра."
"А вы, Лаклан, вы были членом команды спасателя перед
вступлением в армию?"
"Не с моим животом", ответил Лаклан. "Но мой отец был."
Он перестал улыбаться и Герике, который не мог найти слов,
стоял, сжимая прутья решетки. Внешняя дверь хлопнула и голос
Джанет позвал: "Кто-нибудь дома?"
На ней был плащ из овечьей кожи, твидовая юбка, ботинки до
колен: "Как он вел себя, Лаклан?"
"Выбора не было", ответил Герике. "Юный Лохинвар просидел у
стены, глядя на меня всю ночь с винтовкой на коленях."
Она передала через решетку пачку сигарет и пару журналов:
"Поможет провести время."
"Теперь уже не долго", сказал он. "Лейтенант Джего появится в
полдень, чтобы забрать меня. Разве не так?"
"Поломка двигателя у Сторновея. К вечеру, как минимум, а
может быть, даже завтра".
Он стоял, глядя на нее сквозь решетку, словно ожидая чего-то.
Внезапно она почувствовала смущение, наполовину злясь на себя за
то, что вообще оказалась здесь.
"Мне надо теперь идти. У меня дела".
"Благодарю", мрачно сказал Герике и взял журналы. "За это -
среди прочего."
Она повернулась и быстро вышла.
***
В разведотделе в Тронхейме Неккер в дурном настроении мерил
шагами комнату, куря сигарету. Он все еще был в полетном
комбинезоне, лицо в полосах грязи и пота, очевидных знаках
защитной маски.
Альтрогге за столом глядел на него поверх составляемого
рапорта: "Это не поможет, Хорст. Почему бы тебе не сесть. Выпить
кофе."
Он потянулся к кофейнику на подносе и Неккер покачал головой:
"Нет, спасибо." А потом взорвался: "Почему все эти оттяжки? Я
хочу знать, что, к черту, происходит?"
"Командующий группой разбирается лично, ты знаешь, но с
подобными вещами всегда связаны задержки в инстанциях. Тебе надо
набраться терпения". Он откинулся и осторожно добавил: "Я
подозреваю, мой друг, что тебе надо подготовиться к гораздо
большей головомойке."
Неккер перестал ходить: "О чем ты?"
"Ты не сделал, что тебе сказано, Хорст. Ты не следовал
приказу".
Неккер изумленно уставился на него: "Не следовал приказу?
Ради бога, Ханс, чего ты ждал от меня?"
Дверь открылась и вошел Майер. Он нес несколько листочков
сообщений и лицо его было мрачно: "Я связался со штабом
Кригсмарине в Киле и новости пошли прямо к самому Деницу. Я
получил подтверждение и благодарность нам за информацию."
"И это все?"
"Нет, они также прислали другой сигнал с выражением
чрезвычайного неудовольствия из-за отсутствия информации
относительно местонахождения конвоя из Галифакса."
"Не сомневался", сказал Неккер. "А что про "Дойчланд"?"
Майер сел на краешек стола и аккуратно выбрал сигарету: "Они
все о ней знают из разведисточников в Аргентине. Покинули
Бразилию несколько недель назад с командой разных типов из
Кригсмарине под управлением фрегаттен-капитана Бергера. У них на
борту также несколько гражданских пассажиров - монахини, мне
кажется."
"Фантастика", сказал Неккер. "Провести под парусом такую
штуку с одного конца Атлантики до другого под носом у британского
и американского флотов. Это воспламенит страну".
"Нет, не воспламенит, мой друг, по той доброй и достаточной
причине, что новость не будет опубликована. Для такого
интеллигентного человека, Хорст, ты временами можешь быть до
раздражения глупым. Ты свел свой радиоконтакт с "Дойчланд" к
минимуму, разве не так? Ты сымпровизировал грубый код, не правда?
Зачем ты делал все это?"
"На случай, если кто-то перехватит передачу и будет способен
засечь судно."
"Именно. Британский флот, Хорст, имел более чем преходящий
интерес к активности ветхого старого парусника, пытающегося
достичь Киля из Бразилии, главным образом потому, что никто не
давал и кончика пальца за ее шансы пройти даже половину пути."
"Ну и?"
"Но теперь ситуация изменилась. Наши друзья по другую сторону
Северного моря так же убеждены в ценности хорошей пропаганды, как
и мы. Позволь им только подозревать, что "Дойчланд" в этом районе
и так близко к дому - и они немедленно что-нибудь сделают,
мобилизуют каждое судно, которое имеют в этих водах, и не
позволят ей прорваться."
Наступила тишина, которую нарушил Альтрогге, заговорив с
явной симпатией в голосе: "Так что видишь, Хорст, никто не должен
знать. Любое публичное объявление на этой стадии стало бы
фатальным."
Неккер медленно кивнул, внезапно почувствовав сильную
усталость и повалился в кресло. ""Дойчланд", Хорст, должна быть
предоставлена собственной судьбе", сказал Мейер. "Ты это
понимаешь? Мы можем молиться за нее, но не более."
"Да, господин полковник."
"И ты совершил ошибку, Хорст. Ты не имел права отвлекаться от
поисков. Ты мог бы оставаться в этом районе по меньшей мере еще
полтора часа. Ты мог бы прекрасно заметить конвой из Галифакса."
Неккер устало кивнул и Майер положил руку на его плечо: "Мы
все ошибаемся, но подобную ошибку дозволяется допустить только
раз. Ты понимаешь?"
"Да, господин полковник."
"Хорошо, теперь иди, поешь что-нибудь, а потом спи. Много
спи. Где-то в течение следующих двадцати четырех часов ты
вылетишь снова."
Неккер встал: "В тот же район?"
"Тот же", кивнул Майер. "Но на сей раз конвой из Галифакса,
Хорст."
Неккер медленно вышел, шаркая ногами. Дверь за ним закрылась.
Настала тишина, потом Майер тяжело вздохнул: "Забавная штука,
Ханс", сказал он Альтрогге. "Но я, конечно, откажусь, что говорил
такое".
"Что именно, господин полковник?"
"О, просто будь я на его месте, у меня гнусное подозрение,
что я сделал бы то же самое, что и он."
***
В Сторновее туман рассеялся поднявшимся ветром, а с моря
пришел дождь, когда Джего сошел по трапу с мостика и двинулся на
корму. Он припал на колено у открытого люка и уставился в тесный
отсек двигателя.
"Как дела?"
Янсен сидел на корточках возле Астора и Чейни: "Еще час,
сэр."
"Вы уверены, что он заработает?"
Астор, слегка обиженный, поднял глаза:" Я с Чейни и с тем
липовым офицером из мастерских ВВС сделали новые части сами.
Хорошая медь. Будет как новенькая, лейтенант."
Янсен поднялся по трапу: "Он прав, сэр, они выполнили
превосходную работу."
"Хорошо," сказал Джего, направляясь к мостику. "Передай в
Маллейг, что мы думаем выйти через час." Он посмотрел на часы.
"Что означает, что мы просрочили время Мюррея на
десять-пятнадцать минут. Я, естественно, пошлю подтверждения
реальному выходу."
Он толкнул дверь, вошел и сел за стол для карт. Янсен
помедлил и сказал: "За последний час барометр упал весьма
существенно, лейтенант."
"Ну и?"
"И общий прогноз, не слишком хорош в деталях, сэр,