Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#14| Flamelurker
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Детектив - Джозеф Хеллер Весь текст 987.54 Kb

Уловка-22

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 50 51 52 53 54 55 56  57 58 59 60 61 62 63 ... 85
Видите  ли,  в  половом  отношении  я  созрел несколько позже своих
сверстников. И на этой почве у меня возник психический комплекс, я бы
даже  сказал, уйма комплексов. Я бы с удовольствием обсудил с вами мои
комплексы.  Мне так не терпится это сделать, и я с величайшей неохотой
возвращаюсь  к  вашему  комплексу.  Что  поделаешь -- обязан. Полковник
Ферридж  рассердится,  если узнает, что мы потратили время на меня.
Мне  бы  хотелось  показать вам набор чернильных клякс и выяснить, что
они вам напоминают формой и цветом.
    -- Не затрудняйтесь понапрасну, доктор. Мне все напоминает о сексе.
    -- Правда? -- пришел в восторг майор Сэндерсон, словно не веря своим
ушам.  --  Вот  теперь  мы  действительно добрались до главного. А не
снятся ли вам настоящие сексуальные сны?
    --  А  как  же! Конечно снятся. Вот этот мой сон с рыбой -- это ведь
сексуальный сон.
    -- Нет, я имею в виду настоящий секс, -- горячо перебил его майор.
    --  Бывает.  Вот, например, про рыбу...
      Майор Сэндерсон отшатнулся,будто ему дали пощечину.
    --  Да,  конечно,  -- согласился он ледяным тоном. Отношение его к
Йоссариану  разом  переменилось,  став настороженно-враждебным. -- На
сегодня  достаточно. Весьма желательно, чтобы вам приснились ответы на
некоторые  поставленные  мною  вопросы.  Поверьте,  что  наши  занятия
доставляют мне так же мало удовольствия, как и вам.
    -- Я передам это все Данбэру, -- ответил Йоссариан.
    -- Данбэру?
    -- Конечно, ведь это он все затеял. Сон-то ведь его.
    --  Ах,  Данбэр! -- усмехнулся майор Сандерсон. К нему вернулась его
уверенность.  --  Держу  пари,  что этот зловредный Данбэр творит все
безобразия, за которые попадает вам.
    -- Не такой уж он зловредный.
    -- И вы готовы положить за него голову на плаху?
    -- Ну, так уж далеко я не зайду.
      Майор Сэндерсон ехидно улыбнулся и записал в блокноте: "Данбэр".
    --  А  почему  вы хромаете? -- отрывисто спросил он, когда Йоссариан
направился  к  дверям. -- И за каким чертом у вас повязка на ноге? Вы --
психический больной или нет?
    -- Я ранен в ногу. Поэтому я в госпитале.
    --  О  нет,  не  поэтому  вы  в  госпитале, -- злорадно сказал майор
Сэндерсон. -- Вас уложили в госпиталь с камнем в слюнной железе. Хитрец
из вас плохой. Вы даже не знаете, с чем вы попали в госпиталь.
    -- Я попал в госпиталь с раненой ногой, -- стоял на своем Йоссариан.
    Майор Сэндерсон пропустил это объяснение мимо ушей и саркастически
рассмеялся.
    --  В  таком  случае  передайте  вашему другу Данбэру мои наилучшие
пожелания и скажите, чтобы ему почаще снились сексуальные сны.
    Но Данбэр страдал от приступов тошноты и головокружений, которые
сопровождались  постоянными  головными  болями,  и  не  был расположен
сотрудничать  с  майором  Сэндерсоном.  Даже  Заморыш  Джо, у которого
кошмаров   было   хоть  отбавляй,  потому  что  он  сделал  положенные
шестьдесят  боевых  вылетов  и  опять  ждал  отправки  домой, не желал
делиться  своими  кошмарами,  когда  приходил  в  госпиталь  проведать
друзей.
    --  Нет  ли  у кого-нибудь подходящих снов для майора Сандерсона? --
спросил  Йоссариан.  --  Мне  было бы больно его огорчить. Он чувствует
себя отщепенцем.
    --  После  того  как  вас  ранили,  мне  стал сниться один и тот же
странный  сон,  --  признался  капеллан.  -- Прежде я обычно каждую ночь
видел,  как  убивают  мою жену или как душат моих детей. Теперь же мне
снится,  что  я плаваю под водой и акула кусает меня за ногу как раз в
том месте, где у вас повязка.
    -- Чудесный сон! -- воскликнул Данбэр. -- Пальчики оближешь! Клянусь,
что майору Сэндерсону он придется по душе.
    --  Да  это же ужасный сон! -- закричал майор Сэндерсон. -- В нем и
боль, и увечье, и смерть. Я уверен, что он вам приснился назло мне. Я,
знаете ли, сильно сомневаюсь, имеет ли право человек с такими гнусными
снами служить в армии.
    Перед Йоссарианом мелькнул луч надежды.
    --  А  может,  вы и правы, сэр, -- лукаво согласился он. -- Наверное,
меня надо списать на землю и вернуть в Штаты.
    --  Не  приходило  ли  вам  в  голову, что ваша неразборчивость в
женщинах  --  это  просто  попытка подавить подсознательный страх перед
половым бессилием?
    -- Да, сэр, это верно.
    -- Тогда зачем же вы это делаете?
    -- Чтобы подавить страх перед половым бессилием.
    -- А почему бы вам не найти себе подходящее хобби?
    --  участливо  спросил майор Сэндерсон. -- Например, рыбную ловлю.
Вы действительно находите сестру Даккит привлекательной? По-моему, она
довольно костлява. Костлявая и скользкая. Как рыба.
    -- Я почти незнаком с сестрой Даккит.
    -- Тогда зачем же вы ее хватаете за грудь? Только потому, что у нее
есть грудь?
    -- Это все Данбэр.
    --  Э,  вы  опять  за старое! Сколько можно?.. -- воскликнул майор
Сэндерсон  с  кислой,  презрительной  усмешкой  и  брезгливо  отбросил
карандаш. -- Вы что, действительно думаете, что вам все будет сходить с
рук,  если  вы  будете прикрываться чужими фамилиями? Что-то вы мне не
нравитесь, Фортиори, совсем не нравитесь...
    Предчувствие  опасности  сырым холодным сквознячком прошмыгнуло по
спине Йоссариана.
    -- Я вовсе не Фортиори, сэр.-- робко проговорил он. -- Я -- Йоссариан.
    -- Кто?
    --  Моя  фамилия  Йоссариан,  сэр,  и я попал в госпиталь с раненой
ногой.
    --  Ваша  фамилия  Фортиори,  --  воинственно  отпарировал  майор
Сэндерсон. -- Вы попали в госпиталь с камнем в слюнной железе.
    --  Бросьте,  майор!  --  взорвался Йоссариан. -- Уж я то знаю, кто я
такой.
    --   А   я  берусь  это  доказать  с  помощью  официальных  военных
документов, -- возразил майор. -- Советую вам:уймитесь,  пока не поздно.
Сначала вы были Данбэром, теперь вы --Йоссариан,  а потом заявите, что
вы Вашингтон Ирвинг. Знаете, чем вы страдаете? У вас раздвоение
личности, вот в чем ваша трагедия.
    -- Может, вы и правы, -- дипломатично согласился Йоссариан.
    --  Я  в этом уверен. У вас мания преследования в тяжелой форме. Вы
считаете, что люди стараются причинить вам зло.
    -- Люди действительно стараются причинить мне зло.
    --  Вот видите! Вы не признаете авторитетов и не уважаете традиций.
Вы  --  опасный  и  развращенный  субъект, которого нужно поставить к
стенке и расстрелять.
    -- Это вы серьезно?
    -- Вы -- враг народа.
    -- Вы что -- псих? -- закричал Йоссариан.
    --  ...Нет,  я  не псих! -- яростно ревел Доббс в палате, воображая,
что  говорит приглушенным шепотом. -- Я вам говорю, что Заморыш Джо сам
их   вчера   видел,   когда   летал  в  Неаполь  на  черный  рынок  за
кондиционерами  для  фирмы  полковника  Кэткарта.  А в Неаполе -- центр
подготовки  пополнений.  Так  вот  там  по  пути домой собрались сотни
пилотов,  бомбардиров  и  стрелков. Ведь они выполнили всего только по
сорок  пять  боевых заданий -- и все. А несколько человек, награжденных
"Пурпурными     сердцами"
(Медаль,    выдаваемая    американскому военнослужащему  за  ранение,
полученное  в  ходе  военных  действий. --Ред.)
 --  и  того  меньше.  В другие бомбардировочные полки из Штатов
потоком   вливаются  пополнения.  Правительство  хочет,  чтобы  каждый
военнослужащий,  даже  из  административного  состава, побывал хоть
разок  за  океаном.  Вы что, газет не читаете? Теперь-то уж мы обязаны
его убить.
    --  Тебе  осталось  отлетать  всего два задания, -- урезонивал его
Йоссариан вполголоса. -- Почему бы тебе не попробовать выполнить норму?
    --  Двух  боевых  вылетов  тоже  вполне  достаточно,  чтобы сложить
голову, -- ответил Доббс дрожащим от возбуждения голосом. -- Мы должны
кокнуть  его завтра утром, когда он будет возвращаться с фермы. У меня
с собой пистолет.
    Йоссариан  вытаращил  глаза  от удивления, когда Доббс выхватил из
кармана пистолет и помахал им в воздухе.
    -- Ты сошел с ума! -- исступленно прошипел Йоссариан. -- Спрячь! И
не голоси, как идиот!
    -- А чего ты беспокоишься? -- обиделся Доббс. -- Нас никто не слышит.
    --  Эй,  кончайте там! -- прозвенел голос из дальнего угла палаты. --
Не видите что ли, люди задремали.
    --  Это  еще  что  за  умник  сыскался?  --  гаркнул  в ответ Доббс,
оборачиваясь на голос, стиснув кулаки, готовый к драке. Потом он круто
повернулся к Йоссариану и, не  успев выговорить ни слова, громоподобно
чихнул шесть раз подряд, в интервалах  раскачиваясь  из  стороны  в
сторону  на  гнущихся, будто резиновых,  ногах.  Веки  его  глаз
покраснели.  -- Кого он из себя строит?  -- сердито вопрошал он,
судорожно шмыгая и вытирая нос тыльной стороной здоровенной ладони.
-- Полицейского или еще кого?
    --  Он  контрразведчик,  --  спокойно уведомил его Йоссариан. -- Их
здесь уже трое и еще пачка на подходе. Но ты не бойся. Они разыскивают
мистификатора,  подделывающего подпись Вашингтона Ирвинга. Убийцы их
не интересуют.
    --  Убийцы?  --  Доббс  оскорбился.  --  На  каком таком основании ты
называешь  нас  убийцами?  Только  потому,  что  мы  собираемся  убить
полковника Кэткарта?
    -- Да тише ты, черт тебя побери, -- сказал Йоссариан.
    -- Ты шепотом говорить умеешь?
    -- Я и так шепчу. Я...
    -- Ты орешь во все горло.
    -- Нет, я не...
    -- Эй, заткнись ты там, слышишь? -- загомонила вся палата.
    --  Я  вас  перестреляю!  --  взвыл  Доббс  и  вскочил на рахитичный
деревянный  стульчик,  неистово  размахивая  пистолетом.  Йоссариан
схватил  его  за  руку и стянул вниз. Доббс снова расчихался..-- У меня
аллергический насморк, --  извинился  он,  кончив  чихать.  Из  носа  у
него текло, глаза слезились.
    -- Эх, Доббс, Доббс. Не будь у тебя насморка, ты бы стал величайшим
вожаком народных масс.
    --  Полковник Кэткарт -- убийца, -- хрипло жаловался Доббс, запихивая
в  карман  мокрый  скомканный  носовой  платок цвета хаки. -- Полковник
Кэткарт погубит нас всех, если мы сами ничего не предпримем.
    --  Может  быть, он больше не увеличит норму вылетов? Может, дальше
шестидесяти он не пойдет?
    --  Он всегда повышает норму, и ты это знаешь лучше, чем я. -- Доббс
проглотал   слюну   и  наклонился  вплотную  к  Йоссариану.  Лицо  его
напряглось,   под  бронзовой  кожей  на  каменных  челюстях  заплясали
желваки. -- Скажи "валяй", и я завтра утром все сделаю. Ты понимаешь,
что я тебе говорю? Я ведь говорил шепотом, правда?
    Йоссариан  отвел  глаза,  чтобы  не  видеть  устремленного на него
взгляда Доббса, полного жгучей мольбы.
    --  Почему,  черт  возьми,  ты  один  не  пойдешь?  -- запротестовал
Йоссариан.  -- Перестал бы трепаться со мной об этом, а пошел бы сам да
и сделал.
    -- Один я боюсь. Я вообще в одиночку боюсь действовать.
    --  Тогда не впутывай меня в это дело. Я был бы последним кретином,
если  бы  сейчас  влип  в  подобную  историю.  Моей  ране цена миллион
долларов. Меня хотят отпустить домой.
     -- Ты в своем уме? -- воскликнул Доббс. -- Кроме шрама, ты ничего не
приобретешь.  Едва ты высунешь нос из госпиталя, Кэткарт тут же пошлет
тебя  на  боевое задание. Разве что нацепит перед этим "Пурпурное сер-
дце".
    --  Вот  тогда  я действительно убью его, -- поклялся Йоссариан. -- Я
отыщу тебя, и мы сделаем это вместе.
    -- Давай провернем все завтра, покуда у нас еще есть возможность, --
взмолился  Доббс.  --  Капеллан говорит, что. Кэткарт опять добровольно
вызвался бросить наш полк на Авиньон. Меня могут убить до того, как ты
выйдешь  из  госпиталя.  Посмотри,  как  у меня дрожат руки. Я не могу
управлять самолетом. Не гожусь.
    Йоссариан не рискнул сказать "да".
    --  Я,  пожалуй,  обожду.  Посмотрим,  что  будет. А там что-нибудь
сделаем...
    -- Ты вообще ничего не будешь делать, вот в чем беда! -- громким
взбешенным голосом сказал Доббс.
    --  ...Я  делаю  все,  что в моих силах, -- кротко объяснил капеллан
Йоссариану после ухода Доббса из госпиталя. -- Я даже ходил в санчасть,
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 50 51 52 53 54 55 56  57 58 59 60 61 62 63 ... 85
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (1)

Реклама