настоятель, чье распоряжение и заставило его задержаться,
с каким-то худолицым монахом и другим
пассажиром -- по словам аббата, то был больной из его
братии, -- завернутым в одеяла и, по всей видимости, бездыханным.
Почему, удивлялся проницательный Загребущий Ханжа,
больной монах носит кольчугу? Ведь он нащупал ее
сквозь одеяло, когда помогал поднять больного по лестнице,
хотя, правда, сапоги на ногах у этого человека были
монашеские. И почему голова монаха, как он заметил,
когда покрывало на минуту соскользнуло, была обвязана
окровавленным полотном?
Но когда он осмелился спросить аббата, что означает
это таинственное обстоятельство, его милость, как раз
отсчитывавший плату за проезд, дал ему весьма резкий
ответ:
-- Вам ведь приказано во всем мне подчиниться,
капитан, и подчинение вряд ли совместимо с вмешательством
в мои дела. Еще слово -- и я сообщу о вас некоторым
лицам в Испании, умеющим обращаться с интриганами.
Если вы хотите снова увидеть Данвич, то придержите
язык.
-- Прошу прощения, милорд аббат, -- сказал Загребущий,
-- но на корабле творятся такие дела, что мне
становится страшно. Не может плаванье быть удачным,
если дважды поднимают якорь в одном и том же порту.
-- Вы не улучшите положения, капитан, вынюхивая
мои дела и дела церкви. Или вы хотите, чтобы я наложил
на вас ее проклятие?
-- Нет, ваша милость, наоборот, я хочу, чтобы вы
сняли проклятие, -- ответил Загребущий Ханжа, который
был крайне суеверен.-- Сделайте это, и я повезу дюжину
больных священников в Испанию, даже если им нравится
носить кольчугу для умерщвления плоти.
Аббат улыбнулся и затем, подняв руку, произнес какие-то
слова по-латыни, и так как Загребущий их не понял,
то счел весьма благотворными. Как раз когда они
слетали с губ настоятеля, "Большой Ярмут" начал двигаться,
так как моряки поднимали я корь.
-- Я не стану сопровождать вас в этом плавании, а
потому прощайте, -- сказал аббат. -- Святые будут с вами,
как и мои молитвы. Поскольку вы не пойдете через
Гибралтарский пролив, где, я слышал, скрывается много
язычников-пиратов, при хорошей погоде ваше путешествие
окончится вполне благополучно. Еще раз прощайте.
Я поручаю вашему попечению брата Мартина и нашего
больного друга и потребую отчета о них, когда мы встретимся
снова.
"Надеюсь, это случится не здесь, по ею сторону ада:
не нравится мне этот испанский аббат и его пассажиры,
мертвые или живые", -- думал про себя Загребущий, когда
он с поклоном провожал его из каюты.
Минутой позже аббат, торопливо и озабоченно сказав
Мартину несколько слов, начал спускаться по трапу
в лодку, где на веслах сидели его люди, медленно ведя
ее в уровень с кораблем. Спускаясь, он оглянулся и в
липком утреннем тумане, почти таком же плотном, как
шерсть, увидел лицо человека, которому было приказано
держать лестницу, и узнал в нем Джефри Стоукса, спасшегося бегством во время убийства сэра Джона -- спасшегося бегством с проклятыми бумагами, стоившими
жизни его хозяину. Да, это Джефри Стоукс, никто иной.
Аббат намеревался что-то сказать, но, прежде чем одно
слово слетело с его губ, произошел. несчастный случай.
Аббату показалось, что будто весь корабль яростно
ударил его сзади, так яростно, что он полетел головой
вперед, упал в лодку между гребцами и лежал там, будучи
не в силах пошевелиться и вздохнуть.
-- Что случилось? -- спросил капитан, услышав шум.
-- Аббат поскользнулся или трап соскользнул, уж не
знаю, что там произошло, -- ответил Джефри сердито,
уставившись на носок своего морского сапога. -- Во всяком
случае, он теперь в лодке, э полной безопасности.
Повернувшись, он прошел к носовой части судна и исчез
в тумане, бормоча себе под нос:
-- Очень хороший удар, хотя немного высоковато.
Но я хотел бы, чтобы он соскользнул с лестницы, предназначенной
для другой цели. Этот мерзкий убийца хорошо
бы выглядел с веревкой на шее. Не решился я на
большее, хотя и это помогло заткнуть его лживую глотку,
прежде чем он меня выдал. О, мой бедный хозяин, мой
бедный старый хозяин!
Тяжко страдая от ушибов и ссадин, чувствуя себя
очень плохо, через час с небольшим аббат Мэлдон вернулся
к развалинам Крануэл Тауэрса. Могло показаться
странным, что он направился туда, но, сказать правду,
его смятенное сердце не давало ему покоя. Все планы
настоятеля до сих пор осуществлялись великолепно.
Сэр Джон Фотрел был мертв -- конечно, это преступление,
но преступ.пение необходимое, так как если бы рыцарь
остался жив и приехал в Лондон с документами в
кармане, аббату пришлось бы поплатиться своей собственной
жизнью и жизнью многих других, ибо кто знает,
какие истины могут быть вырваны у жертвы, пытаемой
на дыбе. Мэлдон всегда боялся дыбы; этот кошмар преследовал
его по ночам, хотя честолюбивое коварство его
натуры и дело, которому он служил душой и сердцем,
постоянно подвергали аббата опасности изведать подобную
участь.
В момент, когда он не был настороже, когда у него
от вина развязался язык, он отдал себя во власть
сэра Джона Фотрела, надеясь привлечь его на сторону
Испании, а потом, забыв об этом, сделал его своим самым
злейшим врагом. Этот враг должен был погибнуть, ибо,
если бы он остался в живых, не только сам аббат мог
погибнуть, но рухнули бы и все планы о восстании
церкви против короны. Да, да, это было законно, и ему
наверняка простят в случае, если правда обнаружится.
До сегодняшнего утра он надеялся, что ее никто не
узнает, но теперь выяснилось, что Джефри Стоукс бежал
на корабле "Большой Ярмут".
О, если бы только он увидел его минутой раньше;
если бы только что-то -- а может быть, это был сам нечестивый
негодяй Джефри? -- что-то не ударило его так
сильно в спину и не швырнуло в лодку, где он лежал
почти без сознания, пока судно уплывало от них вниз по
реке. Итак, оно ушло, и с ним Джефри. Но в конце-то
концов он был всего лишь простым слугой, и даже если
ему что-нибудь известно, у него никогда не хватит ума
воспользоваться своим знанием, хотя, правда, он оказался
достаточно умным, чтобы бежать из Англии.
На теле сэра Джона не нашли никаких бумаг. Без
сомнения, старый рыцарь успел передать их Джефри, покинувшему
теперь королевство в одежде моряка.01 какой
злой случай привел его на борт одного и того же
судна с сэром Кристофером Харфлитом!
Да, сэр Кристофер Харфлит, возможно, умер бы;
если бы брат Мартин не был таким дураком, он наверняка
бы умер; но факт оставался фактом -- этот монах,
вообще способный, в таких делах был дураком, его совестливость
в данных обстоятельствах становилась помехой.
Если Кристофера можно будет спасти, то Мартин
спасет его, как он уже спас его в коровнике, даже если
и передаст его потом в руки инквизиции'. Все же умереть
он еще может, несмотря на уход; судно тоже может
погибнуть, особенно в такое время года, о чем следует
пламенно молиться. Нужно также при первой оказии отправить
в Испанию кое-какие письма, благодаря которым
действия брата Мартина и сэра Кристофера Харфлита, если он выживет и попадет туда, встретятся со
всевозможными препятствиями.
--------------------
' Инквизиция -- судебно-полицейское учреждение католическо
1' церкви, созданное в Х111 веке для борьбы с так называемыми
еретиками; применяла к своим жертвам жесточайшие пытки, сжигала
их на кострах. Сильнее всего инквизиция свирепствовала в Испании.
Тем временем, размышлял Мэлдон, и в других отношениях
все шло не так, как нужно бы. Он хотел объявить
себя опекуном Сайсели и заточить ее в монастырь,
чтобы овладеть ее огромными землями, необходимыми
ему для святого дела, но он не желал ее смерти. Право,
он любил эту девушку, зная ее с детства, и ее невинная
кровь легла тяжелым грузом на его душу, ведь в глубине
сердца он никогда не стремился к кровопролитию.
Все же не он, а само небо умертвило ее, и теперь этого
нельзя было исправить. А раз она мертва, ее наследство,
думал он, перейдет к нему в руки без дальнейших неприятностей,
ибо у него -- аббата с правами епископа,
занимающего место в палате лордов, -- были люди
в Лондоне, которые за плату могли замять расследование
этого темного дела.
Нет, нет, он не должен быть мягкосердечным. Потому
что, в конце концов, он достиг многого, за что нужно
быть благодарным. Дело их продолжается -- великое
дело церкви, которой угрожают и которой он посвятил
свою жизнь. Генрих -- еретик -- падет. Испанский импе-
ратор -- он любит аббата, своего шпиона, -- вторгнется и
захватит Англию. И Мэлдон еще доживет до того дня.
когда святая инквизиция начнет работать в Вестмин-
стере', а он сам -- да, он сам -- разве ему на это не намекнули?
-- сядет в долгожданной кардинальской красной
шапке" на престол епископа Кентерберийского'
а затем -- о великая мечта! -- затем, может быты
окажется и в Риме с тройной папской тиарой" на голове!
Шел сильный дождь, когда аббат в сопровождении
двух монахов и полдюжины оруженосцев подъехал
к Крануэлу. Дом превратился в кучу дымящегося пепла,
обуглившихся балок и обожженной глины, и среди них
---------------------------
' Вестминстер -- часть Лондона, в которой расположены
парламент и другие правительственные учреждения.
@ К р а с и а я ш а п к а -- головной убор кардинала.
@ Епископ Кентерберийсхий -- сначала г.пава католической
церкви в Англии, а после реформации-- высший (после короля)
сановник англиканской церкви. Его резиденцией является город
Кентербери в юго-восточной Англии.
@ Т и а р а -- трехглавая корона папы римского.
сквозь дождь, превращавшийся в облака пэра, чуть виднелась
угрюмая старая Нормандская башни; языки пламени
напрасно лизали ее каменные стены.
-- Зачем мы пришли сюда? -- спросил один из монахов,
с трепетом глядя на эту ужасную картину.
-- Чтобы найти тела леди Сайсели и ее служанки и
предать их земле по христианскому обряду, -- ответил
аббат.
-- После того как их убили самым нехристианским
способом, -- пробормотал про себя монах, затем добавил
вслух: -- Вы всегда были милосердны, милорд аббат, и
хотя она не послушалась вас, с благородной леди нельзя
поступить иначе А кормилица Эмлин была ведьмой и
кончила тем, чего заслуживала, если, конечно, она действительно
умерла.
-- Что ты хочешь сказать? -- резко спросил аббат.
-- Я хочу сказать, что раз она была ведьмой, то огонь
мог и не тронуть ее.
-- Дал бы тогда господь, чтобы си не тронул и ее
хозяйки. Но этого не может быть. Только дьявол мог выжить
в пекле этой печи. Посмотрите, даже башня выжжена.
-- Да, этого не может быть, -- ответил монах, -- поэтому,
раз-мы их никогда не найдем, давайте отслужим
погребальную службу над этой огромной мрачной могилой
и уйдем -- чем скорее, тем лучше, потому что
в этом месте наверно гнездятся привидения.
-- Сперва мы должны разыскать их кости, там, под
этой башней; на ней мы их видели в последний раз, --
ответил аббат, добавив тихо: -- Помни, брат, у леди Сайсели
были драгоценные украшения, составляющие часть
ее наследства; если они были завернуты в кожу, пламя
могло пощадить их. В Шефтоне их не удалось найти.
Значит, они здесь, но нельзя поручать по:иски простому
народу. Вот почему я поторопился прийти сюда сам. Понимаешь
аешь?
Монах кивнул головой. Сойдя с лошадей, они отдали
их слугам и начали осматривать развалины, причем
аббат опирался на руку своего подчиненного; он чувствовал
сильную боль от удара, который Джефри нанес
ему в спину своим матросским сапогом, и от синяков, по-
.пученных при падении в лодку.
Сначала они прошли под не тронутой огнем сторожевой башней у ворот и попали во двор, где их окутал
удушливый дым тлеющего хлама, так что дальше они
идти не могли: следует помнить, что стены дома обрушились
не внутрь его, а во двор. Здесь они обнаружили
лежащее под трупом лошади тело одного из людей, убитых
Кристофером в последней схватке, и велели его вынести.
Затем, оставив мертвеца под воротами, они в сопровождении