нас. Только смерть.
Так говорила Маргарет, и Питер жадно впитывал ее слова, подобно тому
как пустыня, иссушенная годами засухи, впитывает капли дождя. Он смотрел
в ее лицо, с которого исчезла насмешливость, - это было лицо самой прек-
расной и самой серьезной женщины, к которой неожиданно пришло сознание,
что такое жизнь со всеми ее радостями и тяготами. Когда Маргарет кончила
говорить, этот молчаливый мужчина, который даже в минуту величайшего
счастья оставался немногословным, сказал:
- Бог был добр к нам! Поблагодарим его.
Так они и сделали. Их молитва была детски простодушной, они верили,
что сила, которая соединила их, научила любить друг друга, благословит и
защитит их от всех бед, врагов и зла на всю жизнь.
Они еще долго сидели, то разговаривая, то опять замолкая. И вдруг
после одного из таких моментов блаженного молчания они оба чего-то испу-
гались - так бывает, когда темная туча среди ясного дня вдруг закрывает
солнце и грозит ураганом и ливнем.
- Пойдем, уже пора, - сказала Маргарет. - Отец будет искать нас.
Они молча вышли из укрытия старых вязов на поляну. И вдруг Маргарет
заметила, что ее нога наступила на чью-то тень. Она подняла глаза: перед
ней стоял не кто иной, как сеньор д'Агвилар, серьезно и немного ирони-
чески смотревший на них. Возглас испуга вырвался у Маргарет, а Питер,
повинуясь инстинкту храброго человека, всегда идущего навстречу опаснос-
ти, шагнул к испанцу.
- Матерь божья! Уж не приняли ли вы меня за вора? - В голосе д'Агви-
лара была насмешка.
Чтобы не столкнуться с Питером, испанец посторонился.
- Извините, сеньор, - ответил, придя в себя Питер, - но вы появились
столь неожиданно. Мы меньше всего ожидали видеть вас здесь.
- Не более, чем я мог думать, что, встречу вас. Мне кажется, в саду
несколько неуютно в такое холодное утро. - И д'Агвилар оглядел их обоих
своими внимательными, насмешливыми глазами. Под его испытующим взглядом
молодые люди покраснели. - Позвольте мне объяснить, - продолжал д'Агви-
лар. - Я явился сюда так рано по вашему делу - предупредить вас, мистер
Питер, чтобы вы не выходили сегодня из дому, так как есть приказ о вашем
аресте, а я еще не имел возможности уладить это дело и добиться его от-
мены Совершенно случайно я встретил ту красивую леди, которая была с ва-
ми вчера. Она возвращалась с рынка и сказала мне, что она ваша кузина. У
нее добрая душа. Она привела меня в дом и, узнав, что ваш отец, которого
я хотел повидать, молится в старой часовне, проводила меня до ее дверей.
Я вошел, но никого не увидел и, подождав немного, спустился через откры-
тую дверь в этот сад, решив погулять, пока кто-нибудь не выйдет. Ну, и,
как видите, мне посчастливилось гораздо больше, чем я мог надеяться.
- Так, - заметил Питер. Маневры этого человека и его пространные
объяснения были ему неприятны. - Надо найти господина Кастелла.
- Мы очень благодарны вам, что вы пришли предупредить нас, - пробор-
мотала Маргарет. - Я пойду поищу отца. - И она проскользнула мимо испан-
ца.
Д'Агвилар посмотрел ей вслед и обернулся к Питеру:
- Вы, англичане, крепкие люди: вы не боитесь холодного весеннего воз-
духа. Хотя в таком обществе и я бы не побоялся. Она поистине красавица.
У меня есть кое-какой опыт по этой части, но такой женщины я никогда еще
не видел.
- Моя кузина достаточно хороша, - холодно ответил Питер, которому
весьма не понравились слова испанца.
- Да, - продолжал Д'Агвилар, не обращая внимания на тон Питера, - она
так хороша, что достойна иного положения - не дочери купца, а благород-
ной леди, графини, правящей городами и землями, а может быть, даже коро-
левы. Королевская одежда и украшения очень пошли бы ей.
- Моя кузина не ищет этого. Она счастлива своим скромным жребием, -
возразил Питер и тут же добавил: - А вот и господин Кастелл.
Д'Агвилар направился навстречу купцу и вежливо приветствовал его. От
его внимания не ускользнуло, что, несмотря на все усилия, прилагаемые
Кастеллом, чтобы выглядеть спокойным, ему это явно не удавалось.
- Я очень ранний гость, - обратился к нему д'Агвилар, - но я знаю,
что вы, деловые люди, поднимаетесь вместе с жаворонками, а мне хотелось
застать нашего друга раньше, чем он выйдет отсюда. - И д'Агвилар объяс-
нил причину своего прихода.
- Благодарю вас, сеньор, - ответил Кастелл, - вы очень добры ко мне и
к моей семье. Я весьма сожалею, что вам пришлось ожидать меня. Мне ска-
зали, что вы искали меня в часовне, но я уже успел уйти оттуда в конто-
ру.
- Да, я смог убедиться в этом. Какое необычное это место - ваша ста-
рая часовня! В ожидании вас я прошел в алтарь и прочитал молитву, кото-
рую не успел совершить дома.
Кастелл чуть заметно вздрогнул, быстро глянул на д'Агвилара и переме-
нил тему разговора. Он предложил испанцу позавтракать вместе с ним. Од-
нако тот отказался, объяснив, что спешит по их делам и своим собствен-
ным, и попросил разрешения прийти к ним ужинать завтра, в воскресенье, а
заодно и рассказать, как идут дела, - предложение, не принять которое
Кастелл не мог.
Итак, испанец вежливо откланялся и вышел из дома. Он пришел сюда пеш-
ком и без сопровождающих. Свернув за угол, Д'Агвилар столкнулся не с кем
иным, как с Бетти. Она возвращалась откуда-то с поручением, которое ей
показалось удобным выполнить именно сейчас.
- Как! - воскликнул Д'Агвилар. - Опять вы! Святые очень добры ко мне
сегодня. Прошу вас, сеньора, пройдемте немного со мной. Мне хочется
спросить вас кое о чем.
Помедлив секунду, Бетти согласилась. Не часто случалось ей пройти по
Холборну с таким благородным кавалером.
- Пусть вас не смущает ваше скромное платье, - говорил Д'Агвилар: - с
такой фигурой, как ваша, можно одеваться во что угодно.
Этот комплимент заставил Бетти покраснеть от удовольствия - она очень
гордилась своей фигурой.
- Не хотелось бы вам, - продолжал Д'Агвилар, - иметь мантилью из нас-
тоящего испанского кружева? Ну, так вы получите ее. Я привез одну такую
мантилью из Испании и преподнесу ее вам. Я не знаю ни одной женщины, ко-
торой она пойдет больше, чем вам. Однако, госпожа Бетти, вы сказали мне
неправду о вашем хозяине. Я пошел в часовню и не нашел его там.
- Он был там, сеньор, - возразила Бетти, стараясь оправдаться перед
этим приятным и изысканным иностранцем. - Я видела, как он вошел туда за
минуту до вашего появления и не выходил оттуда.
- Но куда же он девался, в таком случае, сеньора? Может быть, там
есть склеп?
- Не знаю, но там, за алтарем, есть маленькая комнатка.
- Вот как! А откуда вы знаете?
- Однажды я услышала голос за занавесом, приподняла его и увидела
приоткрытую потайную дверь. За ней был господин Кастелл, он стоял на ко-
ленях перед столиком и произносил молитву.
- Как странно! А что было на столике?
- Только деревянный ящик странной формы, похожий на маленький домик,
два подсвечника и несколько свертков пергамента. Но, сеньор, я совсем
забыла - я обещала господину Кастеллу никому не рассказывать об этом. Он
тогда обернулся и бросился на меня, как сторожевой пес. Вы ведь никому
не скажете о том, что я вам рассказала?
- Никогда. Меня не интересуют частные дела вашего хозяина. Я хочу
спросить вас о другом. Скажите, почему ваша прелестная кузина не заму-
жем? Разве у нее нет поклонников?
- Поклонников? О, сколько угодно, но она отказывает им и делает вид,
что они ее не интересуют.
- Может быть, она влюблена в своего кузена, этого длинноногого, здо-
ровенного и крепколобого мастера Брума?
- О нет, сеньор, не думаю. В него не может влюбиться ни одна женщина
- он слишком суров и молчалив.
- Я согласен с вами, сеньора. Но тогда, вероятно, он влюблен в нее?
Бетти покачала головой.
- Питер Брум не думает о женщинах, сеньор. Во всяком случае, он ни-
когда не говорит ни о них, ни с ними.
- Ну, это как раз доказывает обратное. Но, в конце концов, ведь это
не наше с вами дело. Я просто рад услышать, что между ними ничего нет,
потому что ваша хозяйка должна выйти замуж за человека высокого рода и
стать благородной леди, а не женой купца.
- Конечно, сеньор. Хотя Питер Брум не купец, по крайней мере по рож-
дению. Он дворянин и был бы сэром Питером Брумом, если бы его отец не
сражался против нынешнего короля и не лишился своих земель. Питер Брум
солдат, и, говорят, очень храбрый. В этом все могли убедиться вчера ве-
чером.
- Без сомнения. Пожалуй, он со своим суровым лицом и молчаливостью
мог бы стать великим полководцем, если бы подвернулся случай. Однако,
сеньора Бетти, скажите мне, как это могло случиться, что вы, такая кра-
савица, - и д'Агвилар поклонился, - до сих пор не замужем? Я не думаю,
чтобы это было от недостатка в претендентах на вашу руку.
И опять Бетти, эта глупая девушка, покраснела от удовольствия.
- Вы правы, сеньор, - ответила она, - у меня их много, но я в этом
отношении похожа на свою кузину - они мне не нравятся. Хотя мой отец по-
терял свое состояние, я благородного происхождения, и, полагаю, именно
поэтому меня не привлекают все эти простолюдины. Я скорее останусь здесь
навсегда, чем выйду замуж за кого-нибудь из них.
- Вы совершенно правы, сеньора, - проникновенно сказал д'Агвилар. -
Не позорьте вашу кровь. Выходите замуж только за человека, равного вам
по происхождению. Для такой прекрасной и обворожительной девушки это не
будет трудно. - И он посмотрел в ее большие глаза с выражением нежного
обожания.
Теперь, когда они уже шли по полю, где встречалось мало людей, прояв-
ления этой нежности со стороны испанца становились все откровеннее, и
тщеславная Бетти, которая тем не менее была гордой и честной девушкой,
сочла за лучшее заявить, что ей нужно возвращаться. Несмотря на протесты
д'Агвилара, она оставила его и побежала обратно, не чуя под собой ног от
счастья.
"Как красив и благороден этот джентльмен! - думала Бетти. - Настоящий
кавалер. И, конечно, он влюбился в меня. Почему бы и нет? Это случается
довольно часто. Многие богатые леди, которых она знает, не были и вполо-
вину так красивы и благородны по происхождению, как она, а оказались бы
менее подходящими женами для его... если только, - эта мысль несколько
охладила ее, - если только он уже не женат".
Судя по всему, д'Агвилар довольно быстро добился успехов в выполнении
замысла, который родился у него всего несколько часов назад. Бетти была
уже наполовину влюблена в него. Правда, он совершенно не стремился поко-
рить сердце этой красивой, но глупой женщины, - он видел в ней только
полезное для него орудие, ступеньку, благодаря которой он мог прибли-
зиться к Маргарет.
В Маргарет он влюбился с первого взгляда. Когда он впервые увидел ее
в толпе перед королевским дворцом, без плаща, испуганную, разгневанную,
ее нежная и в то же время величественная красота зажгла огонь в его юж-
ной крови. Д'Агвилар был человеком чувственным и пресыщенным, но
чувство, которое он испытывал в этот момент, было для него совершенно
неизведанным. Его потянуло к этой женщине так, как не тянуло ни к одной
женщине до тех пор, и более того - он захотел сделать ее своей женой.
Почему бы и нет? Правда, в его родословной есть пятно, но положение он
занимает высокое. Маргарет, конечно, ниже его, но это возмещается ее
красотой; кроме того, она остроумна и образованна настолько, чтобы за-
нять то положение, которое он может предложить ей. К тому же как ни ве-
лико его состояние, но беспутный образ жизни заставил его наделать много
долгов, а она единственная дочь одного из самых богатых купцов Англии, и
ее приданому позавидуют многие принцессы. Что еще может помешать ему? Он
оставит Инессу и всех остальных - по крайней мере, на время - и сделает
Маргарет хозяйкой своего дворца в Гранаде. Короче говоря, как это часто