Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#7| Fighting vs Predator
Aliens Vs Predator |#6| We walk through the tunnels
Aliens Vs Predator |#5| Unexpected meeting
Aliens Vs Predator |#4| Boss fight with the Queen

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Приключения - Генри Р Хаггард Весь текст 802.11 Kb

Дочь Монтесумы

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 13 14 15 16 17 18 19  20 21 22 23 24 25 26 ... 69
мы немного поговорили.
     Священник сказал, что на море штиль, как я и предполагал,  и  что  на
корабле свирепствует мор, уложивший уже треть команды. Он прибавил, что их
поразила небесная кара за жестокость и злодеяния.
     На  это  я  ему  ответил,  что  кара  небесная  постигла  не   только
захватчиков, но и захваченных, и спросил, где сейчас де Гарсиа,  или,  как
его здесь называют, Сарседа.
     Священник сообщил мне, что сегодня  утром  он  заболел.  Новость  эта
несказанно обрадовала меня, потому  что  если  я  ненавидел  де  Гарсиа  и
раньше, то легко представить, как возненавидел я его теперь.
     После этого священник ушел, но скоро вернулся. Он принес мне  воды  с
лимонным соком, которая показалась мне божественным нектаром, хорошей пищи
и фруктов, Все это он передал мне сквозь отверстие  в  палубе.  С  большим
трудом я подхватил еду своими закованными руками  и  тотчас  съел  все  до
крошки. Затем священник удалился, к вящему моему  огорчению.  Причину  его
ухода я узнал только на следующее утро.
     Прошел день, за ним - бесконечно длинная ночь. Наконец в трюме  снова
появились испанцы. На сей раз им пришлось вытащить сорок трупов, а больных
за это время стало еще больше. Когда испанцы ушли, я опять встал на ноги и
начал поджидать моего друга священника. Но я ждал напрасно; он  так  и  не
появился.



                           12. ТОМАС НА БЕРЕГУ

     Я простоял больше часа и едва не свернул себе шею, высматривая своего
благодетеля. Наконец, когда я уже готов был упасть на  дно  трюма,  потому
что не мог больше держаться в  таком  скрюченном  положении,  в  отверстии
между досками мелькнул край женского платья. Я узнал одежду одной из  дам,
что была с нами в лодке.
     - Сеньора! - зашептал я. - Ради бога, выслушайте меня! Это я, д'Айла!
Я здесь, среди рабов, меня заковали в цепи.
     Женщина вздрогнула, но  потом  так  же,  как  священник,  присела  на
палубу, и я рассказал ей об ужасах трюма я о том,  как  я  попал  в  такое
положение, не зная, что ей уже все известно.
     - Увы, сеньор, - ответила  она  мне,  -  наши  дела  немногим  лучше.
Страшный мор губит всех. Шесть матросов уже умерли, а тех,  кто  хрипит  в
агонии, - еще больше. Лучше бы нам  тогда  утонуть  вместе  со  всеми!  Мы
спаслись от моря, а попали прямо в ад.
     Моя мать скончалась, мой маленький братишка умирает.
     - Где священник? - спросил я.
     - Он умер этим утром; его только что сбросили в море.  Перед  смертью
он рассказал мне о вас и просил помочь вам, если будет возможно. Но он уже
говорил совсем несвязно, и я подумала, что он бредит. К  тому  же,  чем  я
могу вам помочь?
     - Может быть, вы сумеете раздобыть мне еду и питье, -  ответил  я.  -
Жаль нашего друга, упокой господи его душу. А что капитан Сарседа? Он  уже
умер?
     - Нет, сеньор, он  единственный,  кому  удалось  побороть  заразу,  и
теперь он поправляется. Простите, я должна идти к своему брату. Еду я  вам
сейчас принесу.
     Она ушла, по скоро вернулась с пищей  и  флягой  вина,  спрятанной  в
складках одежды. Я снова насытился, благословляя ее доброту.
     Так эта женщина кормила меня два дня, принося еду по ночам. На вторую
ночь она сказала, что ее маленький брат умер, а из команды осталось  всего
пятнадцать здоровых матросов и один  офицер.  Сама  она  чувствовала,  что
заболевает. Еще она сказала, что запасы воды на судне подходят к концу,  а
пищи не осталось. После этого я ее уже больше не видел и  думаю,  что  она
тоже умерла, Через двадцать часов после  ее  последнего  посещения  я  сам
покинул проклятый корабль.
     Целый день никто не заходил в трюм, чтобы накормить рабов или хотя бы
присмотреть за ними. Впрочем, большинство из них уже  не  нуждалось  ни  в
каком присмотре. Лишь немногие еще оставались в живых, но и те,  насколько
я мог рассмотреть, были поражены болезнью.  Сам  я  так  и  не  заразился,
наверное, потому, что отличался в  те  дни  силой  и  завидным  здоровьем,
спасавшим меня от всяких простуд и недомоганий. К тому же  пища  моя  была
много лучше. Но я чувствовал, что долго мне  не  протянуть.  Закованный  в
цепи среди мертвецов чудовищного плавучего гроба, я мечтал о смерти, как о
сладком избавлении от всех этих ужасов и страданий.
     Так прошел еще один день, такой же удушающе жаркий. За ним  наступила
ночь, наполненная дикими воплями и хрипением  умирающих.  Но  мне  все  же
удалось заснуть, и во сне я бродил с любимой по берегу родного Уэйвни.
     Под утро меня разбудил лязг  железа.  Открыв  глава,  я  увидел,  что
несколько испанцев при свете фонарей сбивают оковы со всех рабов подряд  -
и с мертвых, и с живых. Освободив тело раба от цепей,  они  накидывали  на
труп или на умирающего веревочную петлю, а  затем  те,  кто  был  наверху,
вытаскивали его через люк на  палубу.  После  этого  за  бортом  слышал  я
тяжелый всплеск, завершавший дело. Я понял, что испанцы  решили  выбросить
всех рабов в море из-за нехватки воды и в надежде, что  это,  может  быть,
спасет от заразы тех, кто еще оставался в живых.
     Испанцы подходили ко мне все ближе. Скоро между ними и мной  осталось
только два темнокожих раба, один мертвый, а второй живой;  после  них  шла
моя  очередь.  Зная,  какая  незавидная  участь  меня  ожидает,  я   начал
раздумывать, что делать дальше: сказать им, что я здоров, что болезнь меня
не тронула, и вымолить себе жизнь, или покориться и оказаться  за  бортом?
Мне очень хотелось жить, но уже по тому, что я принял решение не делать ни
малейших усилий и встретить смерть, как милосердную избавительницу,  можно
судить, насколько я исстрадался телом и ослаб духом от пережитых ужасов. К
тому же я знал, что любая моя попытка сохранить жизнь заранее обречена  на
неудачу. Испанские моряки обезумели от страха и думали только о том, чтобы
поскорее избавиться от рабов, которые требовали  воды  и,  самое  главное,
были, по их мнению, источником заразы. Поэтому я прочел все молитвы, какие
только мог вспомнить, и приготовился к смерти. Но как ни тверда  была  моя
душа,  бедная  плоть  содрогалась,  устрашенная  близким  концом   и   тем
неизведанным, что ее ожидало после.
     Но вот, отправив наверх  моего  еще  живого  товарища  по  несчастью,
прикованного со мной рядом, испанцы взялись  за  меня.  Полуголые  матросы
трудились  ожесточенно,  стараясь  поскорей  разделаться   с   ненавистной
работой. Они обливались потом и, чтобы не упасть  в  обморок,  то  и  дело
подкреплялись глотками виноградной водки.
     - Этот тоже еще жив и, похоже, не болен,  -  проговорил  один  моряк,
сбивая с меня кандалы.
     - Живой он или мертвый, кончай  с  ним  скорее!  -  злобно  отозвался
другой испанец, и я узнал в нем того самого офицера, которому я был  отдан
в рабство. - Эта английская собака принесла нам несчастье. У  него  дурной
глаз. За борт его! Пусть там попробует сглазить акул!
     - Правильно, - ответил моряк и последним  ударом  освободил  меня  от
цепей. - Когда остается по кружке воды на брата, гостей  потчевать  нечем:
их выставляют за дверь. Молись, англичанин, и пусть твои  молитвы  помогут
тебе хоть немного больше, чем  всем  остальным  на  этом  проклятом  богом
корабле. Вот тебе снадобье, чтобы облегчить конец, - его осталось  больше,
чем воды.
     С этими словами он протянул мне свою флягу. Я жадно припал  к  ней  и
начал пить большими глотками. Водка меня немного приободрила. После  этого
испанцы обвязали меня веревкой, дали сигнал, и  те,  кто  был  на  палубе,
принялись тянуть так, что вскоре я повис в воздухе под открытым люком.
     В этот миг свет фонаря упал  на  офицера,  сделавшего  меня  рабом  и
теперь приказавшего выбросить за борт, и я прочел на  его  лице  приговор,
который был ясен для любого врача.
     - Прощай! - сказал я ему. - Наверное, мы скоро встретимся. О  чем  ты
хлопочешь, глупец? Отдохни лучше напоследок, потому что мор коснулся тебя.
Через шесть часов ты умрешь!
     Услышав мои слова, он разинул рот и на  мгновение  онемел  от  ужаса.
Потом ив его уст полились страшные проклятия; он размахнулся  молотком,  и
едва не нанес мне удар, который положил бы конец всем моим страданиям.  Но
в этот миг меня вытащили наверх.
     В следующую секунду веревку отпустили, и я свалился на палубу.  Рядом
со мной стояли два чернокожих - их обязанностью  было  сбрасывать  в  море
несчастных рабов, - а позади них  с  изможденным  после  недавней  болезни
лицом сидел в кресле Хуан де Гарсиа я  обмахивался  своим  сомбреро:  ночь
была очень жаркой.
     Он сразу узнал меня при лунном сиянии и обратился ко мне:
     - Что я вижу? Ты все еще здесь я все еще жив, кузен? Да ты  и  впрямь
молодец; я думал, что ты уже подох ни подыхаешь.
     Если  бы  не  проклятый  мор,  мне  пришлось  бы   самому   об   этом
позаботиться, но в конце концов все обошлось к лучшему. Я  получу  немалое
удовольствие,  отправив  тебя  к  акулам,  кузен   Вингфилд.   Это   будет
единственная удача за наше плавание, но она  утешит  меня  за  все  сразу.
Значит, ты отправился за море, чтобы отомстить мне, не так ли? Ну что ж, я
надеюсь, что ты неплохо  провел  здесь  время.  Обстановка  была,  правда,
скромной, зато какой сердечный прием тебе оказали! Но - увы! -  гость  нас
покидает, и надо его  проводить.  Спокойной  ночи,  Томас  Вингфилд!  Если
встретишь свою матушку, скажи ей: я сожалею о том,  что  мне  пришлось  ее
заколоть, ибо она единственное существо на земле,  которое  я  любил.  Ты,
наверное, думаешь, я приехал тогда для того, чтобы ее убить? Нет. Она сама
меня вынудила, и я это сделал, спасая свою собственную жизнь. Если бы я ее
не убил, не видать мне Испании! В ней было слишком много моей крови, и она
не дала бы мне уйти живому. Похоже, что и в твоих жилах бежит та же кровь,
иначе ты бы не думал так много о мести. Увы, это не довело тебя до добра.
     Здесь он умолк, откинулся в кресле и снова начал  обмахиваться  своей
широкополой шляпой.
     Даже в тот миг, когда я стоял на краю бездны, горячая кровь  закипела
во  мне  от  этих  гнусных  насмешек.  Да,   де   Гарсиа   мог,   конечно,
торжествовать! Я преследовал его по  пятам,  но  чем  это  кончилось?  Еще
секунда, и он отправит меня к акулам. И все же я постарался  ему  ответить
как можно достойнее.
     - Судьба против меня, де Гарсиа,  -  сказах  я.  -  Но  если  в  тебе
осталась хоть капля мужества, дай мне шпагу и мы окончим наш  спор  раз  и
навсегда. Я знаю, ты ослабел после болезни, но и я не сильнее  тебя  после
всех ночей и дней, проведенных в вашем аду. Силы равны де Гарсиа.
     - Возможно, кузен, вполне возможно! Но к чему нам драться?  По  чести
говоря, когда мы встречались лицом к лицу, мне до сих пор не везло, и  это
весьма прискорбно. Но знай: я дважды сплоховал  только  потому,  что  меня
смущало предсказание, будто встреча с тобой станет  моим  концом.  Главным
образом, из-за этого я и решил отправиться в более теплые края. Но  теперь
ты сам видишь, как глупо верить в пророчества. Я хоть и  перенес  болезнь,
пока еще жив, и умирать не собираюсь, а ты -  извини  меня  за  невежливое
напоминание, - ты уже, можно сказать, мертвец. Вот эти сеньоры, -  тут  де
Гарсиа  показал  на  двух  чернокожих,  которые,  воспользовавшись   нашим
разговором, сбросили в море еще одного извлеченного из трюма раба,  -  эти
сеньоры сейчас оборвут нашу приятную беседу. Если хочешь передать со  мной
какую-нибудь просьбу, говори,  потому  что  время  не  терпит.  Мы  должны
очистить трюм до рассвета.
     - Я тебя ни о чем не прошу, де Гарсиа, - ответил я. - Зато к  тебе  у
меня есть поручение, и я его выполню. Только сначала я тебе кое-что скажу.
Тебе кажется, что ты победил, грязный убийца, но подожди радоваться.  Игра
еще не окончилась. Твои страхи еще могут сбыться. Я  умру,  но  месть  моя
будет жить, ибо я вручаю ее богу, как  следовало  бы  это  сделать  сразу.
Может быть, ты проживешь еще несколько лет, но куда  ты  денешься  от  его
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 13 14 15 16 17 18 19  20 21 22 23 24 25 26 ... 69
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (3)

Реклама