Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#6| We walk through the tunnels
Aliens Vs Predator |#5| Unexpected meeting
Aliens Vs Predator |#4| Boss fight with the Queen
Aliens Vs Predator |#3| Escaping from the captivity of the xenomorph

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Юмор - Рабле Франсуа Весь текст 904.31 Kb

Гаркантюа и Пантагрюэль

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 64 65 66 67 68 69 70  71 72 73 74 75 76 77 78
jur., et in 1. munerum I mixta ff. de munez. et honor., а сам в
это время снова мечу жребий.
      -- Ну,  а  как  же  вы,  друг мой, угадываете, какое дело
более сложное, а какое -- менее? -- спросил Суеслов.
      -- Так же, как и вы, господа, -- отвечал Бридуа,  --  чем
сложнее дело, тем больше у той и у другой стороны мешков. Тогда
я  прибегаю  к  маленьким  костям,  так  же  как и вы, господа,
согласно закону: Semper in stipulationibus, ff. de reg. jur., а
также основному закону, облеченному в  стихотворную  форму,  q.
cod. tit:

     Semper in obscuris quod minimum est sequimur,
     /В деле сомнительном часть меньшую должно избрать (лат.).
      -- Перевод С. Аверинцева./

     включенному  в  действующее  каноническое  право  in с. in
obscuris, eod. tit. lib. VI. К большим же  костям,  красивым  и
увеселяющим  слух, я, так же как и вы, господа, прибегаю, когда
дело полегче, то есть когда меньше мешков.
      -- Как же вы, друг мой, выносите  приговоры?  --  спросил
Суеслов.
      -- Так  же,  как  и  вы, господа, -- отвечал Бридуа. -- Я
наудачу бросаю кости и  решаю  дело  в  пользу  того,  кому  на
счастье выпадет больше очков, и этот способ решения есть способ
истинно  юридический,  способ, достойный трибуна и претора. Так
нам предписывают законы: ff. qui ро. in pig., 1.  potior.  leg.
creditor.,  C.  de  consul.,  1. I, et de reg. jur.. in VI: Qui
prior est tempore potior est jure /  Тот,  кто  явился  раньше,
пользуется законным преимуществом (лат.)/.

     ГЛАВА ХL

     О том, как Бридуа объяснял, почему, однако ж,
     почитает он за должное прежде изучить дело,
     а потом уже решить его с помощью костей

      -- Так,  друг мой, -- сказал Суеслов, -- но коль скоро вы
решаете дела метанием жребия, бросанием костей, то почему же вы
не прибегаете к подобному способу в тот самый день и час, когда
тяжущиеся стороны предстают перед вами, без лишней  проволочки?
Для  чего  вам  нужны  все  эти  бумаги  и  вся  эта переписка,
содержащаяся в мешках?
      -- Для того же, для  чего  и  вам,  господа,  --  отвечал
Бридуа. -- Все это служит мне для целей благих, многообразных и
законосообразных.
     Во-первых,   для  проформы;  без  соблюдения  же  проформы
приговор не может быть признан  действительным,  что  прекрасно
доказывают  Spec.  tit.  de  instr.  edi.  et  tit. de rescrip.
praesent. Притом вы и  сами  отлично  знаете,  что  в  судебном
процессе формальности часто убивают содержание и существо дела,
ибо  forma  mutata  mutatur  substantia  /  При изменении формы
меняется существо дела (лат.)/, ff. ad exhib., 1. fulianus; ff.
ad leg. falcid., 1. Si  is  qui  quadringenta,  et  extra.,  de
deci., c. ad audientiam, et de celebra. miss., c. in quadam.
     Во-вторых,  так  же  как  и  вам,  господа, они служат мне
почтенным и  полезным  упражнением.  Покойный  господин  Отоман
Вадар,  великий  медик,  с  чем  вы,  верно, согласитесь, С. de
comit.  et  archiatr.,  lib.  XII,  не  раз  говорил  мне,  что
отсутствие  физических  упражнений  есть  единственная  причина
нашей с вами, господа,  болезненности  и  недолговечности,  что
относится  решительно  ко  всем  судейским  и что еще до Вадара
блестяще доказал Бартол in 1. 1 С. de senten. quae pro eo quod.
А посему, господа, вы и себе и  нам,  quia  accesoriam  naturam
sequilur  principalis  /  Ибо  явления побочные следуют природе
основного (лат.)/, de leg. jur. lib. VI, el 1. cum principalis,
et 1. nihil  dolo.,  ff.  eod.  titu.;  ff.  de  fidejusso.  1.
fidejussor,  et  extra,  de  offic.  de  leg.,  c. 1, дозвольте
некоторые полезные, благопристойные и веселые  забавы,  ll.  de
а1. lus. et aleat., 1. solent, et autent. ut omnes obediant, in
princ.,   coil.  VII,  et  ff.  de  praescript,  verb.,  1.  si
gratuitam, et 1. 1С. de spect. lib. XI, и таково мнение доктора
Фомы, in  secunda  secundae,  quaesi.  CLXVIII,  весьма  кстати
приведенное  доктором Альбериком де Розата, который fuit magnus
practicus  /  Был  великим  практиком  (лат.)/,  и  бесподобным
ученым,  как  отзывается  о  нем  Барбеций  in  prin.  consil.;
обоснование же этому дано per gl. in prooernio ff. П  ne  autem
tertii:

     Interpone tuis interdum gaudia curis.
     / Перемежай иногда серьезный труд развлеченьем (лат.).
      -- Перевод С. Аверинцева. /

     И  точно:  в  1489 году у меня были денежные дела с высшим
податным судом, и вот однажды, получив от  привратника  платное
позволение  туда  войти,  --  ибо вам, господа, как и всем нам,
известно, что pecuniae obediunt omnia / Деньгам все  повинуется
(лат.)/,  и  то же самое говорит Бальд in 1. Singularia, ff. si
cerium pet. и Салицет in 1. recepticia, С. de constit.  pecun.,
et  Card.  in  cle. I, de baptis., -- я увидел, что члены суда,
все до одного, играют в "муху", понеже "муха"  есть  упражнение
для  здоровья  полезное,  вот  только не знаю, когда именно они
играли: до или после завтрака; впрочем,  сие  несущественно  --
hic no./ Здесь за[метьте себе] (лат.) /, что игра в "муху" есть
игра  благопристойная,  полезная,  старинная  и  дозволенная, a
Musco inventore de quo С., de petit haered., 1. si post  motam.
и  Muscarii  id est игра в "муху" законом не воспрещается, 1. 1
С. de excus. artif., lib. X.
     И, сколько я помню, "мухой"  был  тогда  господин  Тильман
Пике,  и  он посмеивался над уважаемыми членами помянутого мною
суда: они, мол, об  его  спину  обтрепали  себе  все  шляпы,  и
предупреждал  их,  что когда они придут домой, то оправдаться в
этом перед женами им не удастся,  согласно  с.  l.,  extra,  de
preasump.,  et  ibi  gl.  Словом, resolutorie loquendo / Говоря
решительно (лат.)/, я скажу, так же как и вы,  господа,  что  в
нашем судейском мире нет занятия более ласкающего обоняние, чем
опоражнивать мешки, листать бумаги, нумеровать папки, наполнять
корзины  и  изучать дела, ex Bart. et ]о. de Pra., in 1. falsa,
de condit. et demon, ff.
     В-третьих, я, так же как и вы, господа, нахожу, что  время
всему   дает   возможность  созреть,  с  течением  времени  все
проясняется, время -- отец истины, gl. in 1. 1, С. de  servit.,
Autent.,  de  restit.  et ea quae pa., et Spec. tit. de requis.
cons. Вот  почему  я,  так  же  как  и  вы,  господа,  отдаляю,
отсрочиваю  и  откладываю  суд до тех пор, пока дело, тщательно
проветренное,  раскумеканное  и  разобранное,   по   прошествии
долгого  времени не достигнет зрелости, и тогда жребий, который
потом выпадает на долю  проигравшего,  принимается  им  гораздо
спокойнее, как по. gl. ff. de excu. tut., 1. Tria onera:

     Portatur leviter, quod portat quisque libenter.
     / Слаще потеть за работой, что начал своею охотой (лат.).
      -- Перевод С. Аверинцева./

     Суд  недозрелый,  зеленый  суд, суд в первоначальной своей
поре, таит в себе ту же самую опасность, которая,  как  уверяют
медики, грозит человеку, если ему вскрыть несозревший нарыв или
же  если  изгнать из тела какие-нибудь вредные соки, прежде чем
они успеют перевариться, ибо,  как  сказано  in  Autent.,  haec
constit.  in inno. const. prin., и ту же мысль заключает в себе
gl. in. с. Caeterum, extra de jura.  calum.:  Quod  medicamenta
morbis   exhibent,   hoc  jura  negotiis  /  Что  для  болезней
лекарства, то для дел судебные решения (лат.) /. К тому же сама
природа учит нас срывать и вкушать только зрелые плоды, Instil,
de re. di., П is ad quern, et ff. de acti. empt., 1.  Julianus,
выдавать  замуж только зрелых девиц, ff. de donat. int. vir. et
uxo., 1. cum hie status, П si quia sponsa., et XXVII, q., I  c.
sicut гласит gl.:

     Jam matura thoris plenis adoleverat annis
     Virginitas.
     / Как гласит глосса:
     К этому сроку пригожа становится, зрея для ложа,
     Дева (лат.). -- Перевод С. Аверинцева /

     и  во  всех  случаях  жизни следует дожидаться совершенной
зрелости: XXIII, q. II, П ult. et XXXIII d. с. ull.

     ГЛАВА XLI

     О том, как Бридуа рассказывает историю про одного мирового
посредника

      -- Кстати, мне вспомнилось вот что, -- продолжал  Бридуа.
-- В  те  времена,  когда  я учился на юридическом факультете в
Пуатье, у Brocadium  juris  /  Правоведа  Брокадия  (лат.)/,  в
Смарве  жил  некто  Перен  Бальбес,  человек  почтенный, добрый
хлебопашец, славно певший  в  церкви,  пользовавшийся  всеобщим
доверием,  и  был  он старше вас всех, господа: он говорил, что
видел своими глазами простоватого верзилу по имени  Латеранский
Собор  в  красной  широкополой  шляпе  и  его достойную супругу
Прагматическую Санкцию в длинном, персидского атласа, платье  и
с крупными гагатовыми четками.
     Вот   этот-то  добропорядочный  человек  кончил  полюбовно
больше тяжб, нежели Пуатьерская судебная палата, Монморийонский
окружной суд и сельский суд в Партене-Ле-Вье, чем  стяжал  себе
славу  во всем околотке. Все споры, тяжбы и распри, возникавшие
в Шовиньи, Нуайе, Крутеле,  Эне,  Лигюже,  Ла-Моте,  Люзиньяне,
Вивоне, Мезо, Этабле и окрестных селениях, он прекращал не хуже
верховного  судьи  словом  убеждения,  хотя  никаким  судьею он
никогда не был, а был просто-напросто хорошим  человеком,  Arg.
in  1.  sed  si  unius,  ff. de jureju., et de verb. oblig., 1.
continuus. Где ни заколют  свинью,  сейчас  ему  тащат  жареной
свининки  и  колбас. Чуть не каждый день кто-нибудь да звал его
на пирушку, на свадьбу, на посиделки,  на  крестины  или  же  в
таверну,  чтобы  уладить  ссору,  он  же,  прежде  чем склонить
тяжущихся на мировую, непременно заставлял  их  выпить  в  знак
примирения, полного согласия и радостного этого события, ut по.
per doct., ff. de peri. et comm. rei vend. 1. 1.
     У  него  был сын, Тено Бальбес, малый здоровенный, дай Бог
всякому такое здоровье, малый честный, и  по  примеру  отца  он
тоже пожелал заняться посредничеством. -- вы же знаете, что

     Saepe solet similis filius esse patri
     Et sequitur leviter filia matris iter,'
     / Часто повадки юнца следуют нравам отца,
     Дочь же во всем повторять будет родимую мать (лат.).
      -- Перевод С. Аверинцева./

     ut  ait  gl., VI qё I, c. Si quis; g. de const., d. V, c. I
fi; et est no. per. doct. C. de impu. et aliis subst., 1.  ult.
et  1.  legitimae, ff. de stat. horn., gl. in 1. quod si nolit,
ff. de edil. ed., 1. quis,  C.  ad  ie.  Jul.  majest.  Excipio
filias  a  moniali  susceptos  ex  monacho  /  Из  сего правила
изымаются дети, прижитые монашкой от монаха (средневек.  лат.)/
per gl. in c. Impudicas, XXVII q. 1. И в своих бумагах он так и
именовал себя: мировой посредник.
     И  тут он выказывал чрезвычайную ретивость и бдительность,
ибо vigilantibus jure subveniunt / Деятельным людям приходят на
помощь законы (лат.)/ ex 1. pupillos, ff. quae in fraud, cred.,
et ibid. 1. поп  enim,  et  Inslit,  in  prooernio,  и  только,
бывало,  зачует,  ut  ff.  si quad. paup. fee. 1. Agaso. gl. in
verbo. olfecit, i. nasum ad  culum  posuil  /3[акон]  "Погонщик
мулов";   глосса  к  словам  "почуял  запах"  --  что  означает
"приложился носом к заду" (лат.)/, и заслышит,  что  где-нибудь
начинается  тяжба  или спор, он уже тут как тут: спешит кончить
дело миром.
     Сказано: Qui поп laborat, поп manige ducat, и то же  самое
говорит  gl.,  ff.  de  dam.  infect., 1. quamvis, et currere /
Бежать (лат.)/ быстрее, чем шагом.

     Vetulam compellit egestas;
     / Заставляет старушку нужда (лат.).
      -- Перевод С. Аверинцеаа. /

     gl. ff. de lib. agnos., 1. Si quis pro qua  facit;  1.  Si
plures,  C.  de cond. incer. Однако же ему так с этим не везло,
что он не мог уладить самое пустяковое дело; вместо того  чтобы
примирить   тяжущихся,   он  только  еще  сильней  раздражал  и
ожесточал их. Вы же знаете, господа, что

     Sermo datur cunctis, animi sapientia paucis,
     / Всем дано говорить, но мудро мыслить -- немногим (лат.).
      -- Перевод С. Аверинцева. /

     gl., ff. de alie. ju. mu.  cans.  fa.  1.  II.  А  хозяева
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 64 65 66 67 68 69 70  71 72 73 74 75 76 77 78
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (3)

Реклама