Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Юмор - Рабле Франсуа Весь текст 904.31 Kb

Гаркантюа и Пантагрюэль

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 66 67 68 69 70 71 72  73 74 75 76 77 78
отхолим друг друга как следует быть! Гляди-ка; и шпаги у нас  с
тобой одинаковые".
     А гасконец, ошалев спросонья, ему отвечает: "Cap de sainct
Amault, quau seys tu, qui me rebeillez? Que таи de tao-verne te
gyre.  Ho, sainct Siobe, cap de Cuascoigne, ta pla dor-mie iou,
quand aquoest  taquain  me  bingut  estee"  /  Клянусь  головой
святого  Арно!  Кто ты такой, чего ты меня будишь? У, чтоб тебе
напиться вдрызг! Ах, святой Север, покровитель Гасконии, я  так
сладко спал, а этот задира не дает мне покою (гасконск.)./.
     Доброволец  снова  вызвал  его на бой; гасконец, однако ж,
ему сказал: "Не, paouret, iou te esquinerie, ares que  son  pla
reposat.   Vayne  un  pauc  qui  te  posar  comme  iou;  puesse
tru-queren" / Эх ты, бедняга! Да я со свежими силами так  намну
тебе бока!.. Лучше поди-ка тоже отдохни, а тогда и лезь в драку
(гасконск.)/.
     Позабыв  о  своей  утрате, гасконец утратил охоту драться.
Коротко говоря, вместо того чтобы сражаться и --  долго  ли  до
греха? -- ухлопать друг друга, они порешили заложить свои шпаги
и  вместе  выпить.  Доброе это дело сделал сон -- это он утишил
ярый гнев обоих славных воителей.
     К этому случаю как раз  подходят  золотые  слова  Джованни
Андреа  in с. ult. de sent. et re judic., libro sexto: Si dendo
et quiescendo fit  anima  prudens  /  В  тишине  и  покое  душа
обретает мудрость (лат.)/.

     ГЛАВА XLIII

     Как Пантагрюэль оправдывает Бридуа в том,
     что он выносил приговоры с помощью игральных костей

     На  этом  Бридуа  кончил.  Суеслов  велел ему покинут залу
суда, что тот и сделал. Тогда Суеслов обратился Пантагрюэлю:
      -- Августейший принц! Не только в знак признательности за
неисчислимые благодеяния, коими вы  осыпали  наш  парламент,  а
равно  и  весь  Мирленгский  маркизат,  но,  принимая  также  в
соображение те качества, коими наделил вас всемогущий  Господь,
всякого   блага   податель,   а   именно:   ваш   светлый   ум,
рассудительность  и  беспримерную   ученость,   мы   по   праву
предоставляем вам решить необыкновенное, из ряду вон выходящее,
небывалое  дело  Бридуа,  которого  вы  видели  своими глазами,
слышали своими ушами и который в вашем  присутствии  признался,
что  судит с помощью игральных костей. Мы просим вас решить его
дело по справедливости и по закону.
     Пантагрюэль же на это ответил так:
      -- Господа! Как вы  знаете,  по  своему  положению  я  не
обязан  решать  судебные  дела, но коль скоро вы мне оказываете
такую честь, то я  приму  на  себя  обязанности  не  судьи,  но
защитника.  Я  нахожу у Бридуа такие качества, которые, как мне
кажется, могут в сем  случае  послужить  ему  к  оправданию.  Я
разумею, во-первых, его старость, во-вторых, его простоту, а вы
знаете  лучше  меня,  что  по  нашим правам и законам проступок
человека престарелого и простоватого  извиняется  и  прощается;
в-третьих,  опираясь  на  наши  законы,  я  усматриваю еще одно
обстоятельство,  говорящее  в  пользу  Бридуа,  а  именно:  эта
единственная его оплошность должна быть прощена и похерена, она
должна   раствориться   в   безбрежном  море  тех  справедливых
приговоров, которые он вынес за свою  сорокалетнюю  беспорочную
службу, -- ведь если я пущу в реку Луару каплю морской воды, то
этой одной капли никто не почувствует, от этого вода в Луаре не
станет соленой.
     Я полагаю, что не без воли Божией все прежние его решения,
выносившиеся  также  с  помощью игральных костей, ваш уважаемый
верховный суд признал правильными, слава же Господня,  как  вам
известно,  нередко  означается в посрамлении мудрых, низложении
сильных и  вознесении  простых  и  смиренных.  Я  не  собираюсь
злоупотреблять долее вашим вниманием; я только прошу вас на сей
раз,  не  из  благодарности  к  нашему  дому,  --  ни  о  какой
благодарности не может быть и речи, -- но во имя того душевного
расположения, которое мы,  и  по  сю  и  по  ту  сторону  Луары
уважающие  ваше  звание  и  достоинство,  исстари питаем к вам,
вынести по делу Бридуа оправдательный приговор  вот  на  каких,
однако  ж,  условиях:  во-первых, возьмите с него торжественное
обещание, что он удовлетворит  тех,  по  чьему  делу  он  вынес
неправильное  решение  (на  это я охотно даю свое соизволение и
согласие); во-вторых,  в  помощь  ему  назначьте  какого-нибудь
молодого,    сведущего,    осмотрительного,    искушенного    и
добродетельного советника, с тем  чтобы  впредь  во  всем,  что
касается   судопроизводства,   Бридуа   сообразовывался  с  его
мнением.
     Буде же вы  почтете  за  нужное  вовсе  от  должности  его
отрешить,  то  я покорнейше вас прошу предоставить его в полное
мое распоряжение. В  моих  владениях  найдется  немало  мест  и
должностей,  где  он  может  мне пригодиться и принести пользу.
Засим молю Господа Бога,  нашего  сотворителя,  промыслителя  и
всякого  блага  подателя,  дабы  его святая благодать неизменно
почивала на вас.
     С этими словами Пантагрюэль, поклонившись суду,  вышел  из
залы.  У  дверей  его  ожидали  Панург,  Эпистемон,  брат Жан и
другие. Все они сели на коней и поехали к Гаргантюа.
     Дорогою Пантагрюэль рассказал во  всех  подробностях,  как
происходил суд над Бридуа.
     Брат  Жан припомнил, что знавал Перена Бальбеса, когда тот
жил  в  Фонтене-ле-Конт,  во  времена   глубокочтимого   аббата
Ардийона.
     Гимнаст сказал, что когда гасконец препирался с французом,
он находился в палатке толстяка Кристиана, рыцаря де Крисе.
     Панург  усомнился в возможности решать дела наугад, да еще
в течение долгого времени.
     А Эпистемон сказал Пантагрюэлю:
      -- Что-то в этом роде говорят и про монлерийского  судью.
Но  ведь  кости  --  это  чистая  случайность, как же это могло
столько лет сходить судье  с  рук?  Раз,  ну  два  решить  дело
наудалую  --  это  я  еще  понимаю,  да и то если дело сложное,
запутанное, трудное и темное.

     ГЛАВА XLIV

     О  том,  как   Пантагрюэль   рассказывает   необыкновенную
историю, свидетельствующую о шаткости человеческих суждений

      -- Как-то  раз  Гнею Долабелле, проконсулу Азии, пришлось
решать  одно  дело,  --  сказал  Пантагрюэль.   --   Суть   его
заключалась в следующем.
     У  одной  женщины  в Смирне был от первого мужа ребенок по
имени Абеве. Некоторое время спустя после смерти  первого  мужа
она  вышла  замуж вторично, и от второго мужа у нее родился сын
по имени Геде. Случилось так (а вы знаете,  как  редко  отчимы,
свекры,  свекрови  и  мачехи  любят  детей  от  первых  отцов и
матерей), что второй ее муж и сын его Геде тайно, предательски,
из-за угла  убили  Абеве.  Жена,  узнав  об  их  вероломстве  и
злодействе,    порешила   не   оставлять   этого   преступления
безнаказанным  и,  в  отмщение  за  убийство  своего  первенца,
умертвила  и  мужа и сына. Ее взяли под стражу и привели к Гнею
Долабелле. Ему она во всем чистосердечно повинилась;  она  лишь
настаивала на том, что имела право и имела основания убить мужа
и сына. Таковы обстоятельства дела.
     Долабелла не знал, чью сторону принять в этом обоюдоостром
деле.  Преступление  женщины  было велико: она умертвила своего
второго мужа и сына. С другой стороны, Долабелла нашел повод  к
убийству естественным, как бы вытекающим из права народов: ведь
муж  и  сын  убили ее первенца, убили по тайному сговору, из-за
угла, не будучи ни оскорблены, ни обижены  им,  единственно  из
жадности,  оттого  что им хотелось завладеть его наследством, и
Долабелла перенес это дело в афинский ареопаг, дабы узнать, как
ареопаг на него взглянет и как  он  его  решит.  Ареопаг  вынес
постановление  вызвать  в суд тяжущихся по прошествии ста лет и
тогда задать им некоторые вопросы, в протоколе  не  значащиеся.
Следственно,  ареопаг  находился  в  полном  недоумении, и дело
представлялось ему до того темным, что он не знал, какое  можно
вынести  по  нему решение. А между тем, прибегни он к игральным
костям, он бы  в  любом  случае  не  попал  впросак.  Осуди  он
женщину,  она бы понесла наказание заслуженное, ибо она сама за
себя отомстила,  тогда  как  это  обязанность  правосудия.  Для
оправдательного  приговора  у  ареопага  также  было достаточно
веское основание: тяжкое горе этой женщины.
     Но как мог Бридуа метать кости на протяжении стольких  лет
-- все-таки это для меня непостижимо.
      -- По  правде  сказать,  я не берусь ответить вам на этот
вопрос с полной определенностью, -- молвил Эпистемон. -- Я могу
только  высказать  следующую  догадку:  везенье  с  приговорами
объясняется,  быть  может,  тем,  что  судья  Бридуа пользуется
особым   благоволением   небес   и   находится    под    особым
покровительством  высших  движущих  сил,  и  силы эти, видя его
простоту и бесхитростность, видя, что он, не полагаясь на  свои
знания   и   способности,   убедившись   в   антиномичности   и
противоречивости законов, эдиктов, установлений и указов,  зная
коварство  адского  клеветника,  нередко приемлющего вид ангела
света,  с  помощью  приспешников  своих,  как-то:  подкупленных
адвокатов,   советников,   прокуроров   и  прочих  им  подобных
прислужников  черное  превращающего  в  белое   и   волшебством
внушающего  и  той  и  другой  стороне, что она права, -- а вам
хорошо известно, что даже для заведомо неправого дела защитники
найдутся всегда, иначе не было бы на  свете  судебных  дел,  --
смиренно  поручает  себя праведному судие -- Богу, призывает на
помощь  Божественную  благодать,  сознавая  всю  случайность  и
шаткость  окончательных  приговоров, уповает на Духа Святого и,
меча жребий, угадывает Его веление и волеизъявление,  именуемое
нами  судебным решением, -- силы эти, говорю я, двигали кости и
поворачивали  их  таким  образом,  что,  падая,  они  принимали
положение,  благоприятное  для  того,  кто,  подав справедливую
жалобу, добивался, чтобы  законные  его  права  были  ограждены
правосудием,  а  ведь  мы  же  знаем  мнение талмудистов, что в
метании жребия нет  ничего  дурного  и  что  когда  люди  полны
тревоги и сомнений, воля Божья обнаруживается именно в жребии.
     Я  бы  не  сказал, я не склонен думать и отнюдь не считаю,
что  решать  дело  метанием  костей  наудачу,  при  невероятном
криводушии и явной подкупности тех, кто чинит суд в Мирленгском
парламенте,  хуже,  чем  отдавать  его  в  обагренные  кровью и
пристрастные  руки  этих  людей.  Особливо   если   принять   в
рассуждение,  что  все  их  судопроизводство  пошло  от некоего
Трибониана,   человека   бесчестного,   вероломного,   грубого,
зловредного,  растленного,  алчного и криводушного: он торговал
законами, эдиктами, рескриптами, уложениями и указами,  --  кто
больше  даст, -- и для того нарезал их на кусочки, и это и есть
те клочки и образчики законов, коими ныне пользуемся мы, все же
остальное,  придававшее  закону  цельность,  он   уничтожил   и
истребил  из  боязни,  что если закон, книги древних юристов, а
также двенадцать таблиц и эдикты преторов полностью сохранятся,
то вся его низость выйдет наружу.
     Вот почему для тяжущихся в  большинстве  случаев  было  бы
лучше  угодить  в  капкан  (вернее сказать, это причинило бы им
меньше зла),  чем  согласиться  на  то,  чтобы  их  права  были
погребены под ворохом судебных заключений и решений, -- недаром
Катон  высказал  в  свое  время пожелание и подал совет мостить
капканами судебный двор.

     ГЛАВА XLV

     О том, как Панург советуется с Трибуле

     На шестой день после этого Панург возвратился домой  в  то
самое время, когда к нему из Блуа прибыл водным путем Трибуле.
     Панург  подарил  ему  хорошо надутый свиной пузырь, внутри
которого  звенели  горошины,  искусно  вызолоченную  деревянную
шпагу,  черепаховую  охотничью  сумочку,  оплетенную  фляжку  с
бретонским вином и квартерон бландюроских яблок.
      -- А что, он правда глуп, как пробка в  этой  фляжке?  --
спросил Карпалим.
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 66 67 68 69 70 71 72  73 74 75 76 77 78
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (3)

Реклама