Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Юмор - Рабле Франсуа Весь текст 904.31 Kb

Гаркантюа и Пантагрюэль

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 62 63 64 65 66 67 68  69 70 71 72 73 74 75 ... 78
целомудренной, то я не буду рогат?
     Т р у й о г а н. Как будто бы так.
     П а н у р г. Послушайте!
     Т р у й о г а н. Слушаю, слушаю.
     П а н у р г. Но будет ли она скромной и целомудренной? Вот
в чем вопрос.
     Т р у й о г а н. Сомневаюсь.
     П а н у р г. Но ведь вы ее никогда не видели?
     Т р у й о г а н. Сколько мне известно.
     П а н у р г. Как же вы можете сомневаться в том,  чего  не
знаете?
     Т р у й о г а н. Имею основания,
     П а н у р г. А если б вы ее знали?
     Т р у й о г а н. Я бы еще больше сомневался
     П  а  н  у р г. Эй, паж, золотце мое, на, держи, -- я дарю
тебе мою шляпу, только без очков, а  ты  пойди  на  задворки  и
поругайся  там с полчасика за меня! Я тоже за тебя когда-нибудь
поругаюсь... Да, но кто именно наставит мне рога?
     Т р у й о г а н. Кто-нибудь.
     П а н у р г. А, чтоб вам пусто  было!  Вот  я  вас  сейчас
вздую, господин "кто-нибудь"!
     Т р у й о г а н. Дело ваше.
     П  а  н  у  р  г.  Пусть  меня утащит огнеглазый враг рода
человеческого, если я не буду  надевать  жене  бергамский  пояс
перед тем, как отлучиться из дому.
     Т р у й о г а н. Выражайтесь учтивее.
     П  а н у р г. Довольно испражняться в красноречии! Надо же
наконец на что-нибудь решиться.
     Т р у й о г а н. Я не возражаю.
     П  а  н  у  р  г.  Погодите.  Так  как  отсюда   мне   вам
кровопускание  не устроить, то я вам пущу кровь из другой жилы.
Сами-то вы женаты или нет?
     Т р у й о г а н. Ни то, ни другое, и все вместе взятое.
     П а н у р г. Господи помилуй! Даже в пот  ударило,  накажи
меня  бык,  и  пищеварение  сразу  нарушилось!  Все  мои френы,
метафрены  и  диафрагмы  натянуты  и   растянуты   на   предмет
сквозьрешетонивания всех ваших ответов и изречений в суму моего
разумения.
     Т р у й о г а н. Я этому не препятствую.
     П а н у р г. Поехали дальше! Что же, верный наш подданный,
вы женаты?
     Т р у й о г а н. Мне так представляется.
     П а н у р г. Вы женаты вторым браком?
     Т р у й о г а н. Возможно, что и так.
     П а н у р г. А в первый раз вы были счастливы?
     Т р у й о г а н. Ничего невозможного в этом нет.
     П а н у р г. А во второй раз как у вас идет дело?
     Т р у й о г а н. Идет волею судеб.
     П  а н у р г. Но как же именно? Скажите мне по совести: вы
счастливы?
     Т р у й о г а н. Вероятно.
     П а н у  р  г.  Ах  ты,  Господи!  Клянусь  ношей  святого
Христофора,  легче дохлому ослу пукнуть, нежели мне добиться от
вас чего-нибудь определенного. Ну да я за  себя  постою.  Итак,
верный  наш  подданный, посрамим же князя тьмы и будем говорить
только правду. Вам случалось носить рога?  Когда  я  говорю  --
вам,  я  разумею  вас,  здесь присутствующего, а не вас, там, в
преисподней, играющего в мяч.
     Т р у й о г а н. Если не было на то предопределения свыше,
то не случалось.
     П а н у р г. Клянусь плотью, я отступаюсь, клянусь кровью,
я зарекаюсь, клянусь телом, я сдаюсь. Он неуловим.
     При этих словах Гаргантюа встал и сказал:
      -- Благословенны все дела Господни! Я вижу, мир  возмужал
с  тех  пор,  как я узнал его впервые. Подумать только, в какое
время мы с вами живем! Значит, самые ученые и  мудрые  философы
принадлежат   ныне   к   фронтистерию   и   школе  пирронистов,
апорретиков, скептиков и эффектиков? Ну, слава  тебе.  Господи!
Право,  теперь  легче  будет  схватить  льва  за гриву, коня за
холку, быка за рога, буйвола за морду, волка за хвост, козла за
бороду, птицу за лапки, а уж вот такого философа на слове никто
не словит. Прощайте, милые друзья!
     Сказавши это, он направился к выходу. Пантагрюэль и другие
хотели было его проводить, но он воспротивился.
     Когда Гаргантюа  покинул  залу,  Пантагрюэль  обратился  к
гостям:
      -- У  Платона  в  Тимее  считали  приглашенных, как скоро
начиналось собрание, мы же, наоборот, сосчитаем в  конце.  Раз,
два, три... А где же четвертый? Где же наш друг Бридуа?
     Эпистемон сказал, что он был у него, но не застал дома. За
ним приехал  пристав  Мирленгского  парламента  и  объявил, что
сенаторы срочно требуют его для  личных  объяснений  по  поводу
одного вынесенного им приговора. В связи с этим обстоятельством
он  выехал  накануне,  дабы  явиться  в  указанный  срок  и  не
подвергнуться взысканию за неявку.
      -- Любопытно мне знать, в чем  состоит  дело,  --  сказал
Пантагрюэль.  --  Бридуа отправляет должность судьи в Фонбетоне
вот уже более сорока лет. За это время он вынес  более  четырех
тысяч   окончательных  приговоров.  Две  тысячи  триста  девять
вынесенных им приговоров были обжалованы  проигравшими  дело  в
верховный  суд  Мирленгского  парламента.  Все его решения были
признаны в высшей инстанции правильными, утверждены и оставлены
в силе, апелляции же отклонены и оставлены без  последствий.  И
вот  если  теперь  его,  на  старости лет, вызывают лично, его,
который всю жизнь свято исполнял свои  обязанности,  значит,  с
ним  стряслась  беда.  Во  имя  торжества справедливести я хочу
всемерную оказать ему помощь. Мне ведомо, что зло  в  мире  все
растет и растет, ныне законные права нуждаются в особой защите,
а  посему,  во избежание могущих быть неожиданностей, я намерен
обратить на это дело сугубое внимание.
     Тут все встали  из-за  стола.  Пантагрюэль  поднес  гостям
дорогие  и  почетные  дары, как-то: перстни, разные драгоценные
вещи, посуду золотую и серебряную, и, горячо  поблагодарив  их,
удалился в свои покои.

     ГЛАВА XXXVII

     О  том, как Пантагрюэль уговаривает Панурга посоветоваться
с дурачком

     Идя к себе, Пантагрюэль заметил, что  в  галерее  стоит  с
мечтательным видом Панург и задумчиво покачивает головой.
      -- Вы мне напоминаете мышь, попарившую в смолу, -- сказал
Пантагрюэль.  -- Чем больше усилий тратит она, чтобы выбраться,
тем глубже  увязает.  Так  и  вы:  чем  больше  видимых  усилий
прилагаете  вы  к  тому, чтобы выпутаться из сети сомнений, тем
хуже запутываетесь. Я знаю только одно средство. Слушайте.  Мне
часто  приходилось  слышать  народное  выражение:  иной дурак и
умного научит.  Так  как  ответы  людей  умных  вас  не  совсем
удовлетворили,  посоветуйтесь  с  каким-нибудь  дурачком. Может
статься, беседа с ним даст вам более полное удовлетворение.  Вы
же  знаете, что мнения, советы и предсказания дурачков многажды
спасали владетельных князей, королей и даже целые  государства,
помогали   выигрывать  сражения,  выводили  из  затруднительных
положений.
     Приводить примеры, по-моему, нет надобности. Я  думаю,  вы
проникнетесь   моим  доводом:  кто  усердно  занимается  своими
частными и домашними делами, кто зорко смотрит за своим  домом,
кто  выказывает  осмотрительность,  кто  не  упускает  случая к
приобретению и накоплению земных благ и богатств,  кто  заранее
принимает  меры,  чтобы не обеднеть, того вы называете житейски
мудрым человеком, хотя бы в  очах  божественного  разума  он  и
казался глупцом, ибо для того, чтобы божественный разум признал
человека мудрым, то есть мудрым и прозорливым по внушению свыше
и  готовым к восприятию благодати откровения, должно позабыть о
себе, должно выйти из себя, освободить  свои  чувства  от  всех
земных  привязанностей,  очистить  свой  разум  от всех мирских
треволнений  и  ни  о  чем  не  заботиться,   что   для   людей
невежественных является признаком безумия.
     На этом основании непросвещенная чернь называла Фатуальным
великого прорицателя Фавна, сына Пика, царя латинов. Потому-то,
когда   комедианты  распределяют  между  собою  роли,  то  роли
простака и шута  неизменно  поручаются  наиболее  искушенным  и
наиболее  даровитым.  На том же основании астрологи утверждают,
что у царей и у безумных  одинаковый  гороскоп,  и  обыкновенно
приводят  в  пример Энея и Кореба, которого Эвфорион почитал за
дурачка: и у того и у другого гороскоп был одинаковый.
     Кстати, позвольте вам напомнить,  что  Джованни  Андреа  в
своем  толковании папского послания мэру и жителям Ла-Рошели, а
после него Панормита в своем толковании, Барбаций в комментарии
к Пандектам и совсем недавно Ясон в своих Советах  рассказывали
о сеньоре Жоане, знаменитом парижском шуте, прадеде Кайета.
     Дело  было  так.  Однажды  в Париже, близ Пти Шатле, некий
грузчик ел в харчевне хлеб перед самым вертелом, -- он находил,
что хлеб, пропитанный запахом жареного,  не  в  пример  вкуснее
обычного. Хозяин его не трогал. Когда же грузчик умял весь свой
хлеб,  хозяин  схватил его за шиворот и потребовал с него платы
за запах жаркого. Грузчик доказывал, что он никакого ущерба его
мясу не причинил, ничего у него не брал и ничего ему не должен.
Запах, из-за которого загорелся спор, все равно,  мол,  выходит
наружу   и  мало-помалу  разносится  в  воздухе,  а  это,  мол,
неслыханное дело, чтобы в Париже брали деньги  за  то,  что  на
улице пахнет жареным. Хозяин харчевни твердил, что он не обязан
кормить  грузчиков  запахом  своего  жаркого,  и побожился, что
отнимет у него крюки, коли тот  не  заплатит.  Грузчик  схватил
палку  и  изготовился к обороне. Завязалась жестокая потасовка.
Отовсюду набежали парижские зеваки. В их толпу замешался и  шут
сеньор  Жоан,  житель города Парижа. Заметив его, хозяин сказал
грузчику: "Давай спросим славного сеньора  Жоана,  кто  из  нас
прав".  --  "Давай  спросим,  расперетак  твою  так", -- сказал
грузчик.
     Узнав,  из-за  чего  они  повздорили,  сеньор  Жоан  велел
грузчику достать из-за пояса серебряную монету. Грузчик дал ему
турский  филипп.  Сеньор  Жоан взял монету и положил ее себе на
левое плечо, как бы для того, чтобы взвесить;  затем  подбросил
ее  на  левой  ладони,  как бы желая увериться, не фальшивая ли
она; затем поднес ее к самому зрачку правого глаза, как бы  для
того,  чтобы получше рассмотреть ее чеканку. Все зеваки хранили
в это время совершенное  молчание,  хозяин  терпеливо  ждал,  а
грузчик  был  в  отчаянии.  Наконец  сеньор  Жоан несколько раз
подряд стукнул  монетой  о  вертел.  Засим  он,  держа  в  руке
погремушку  так,  словно  это  был скипетр, с величественностью
заправского председателя суда  надвинул  на  лоб  свой  колпак,
отороченный  мехом  под  куницу, с ушками из бумажного кружева,
разика два-три  откашлялся  и  во  всеуслышание  объявил:  "Суд
признал,  что  грузчик,  вместе  с  хлебом  проглотивший  запах
жареного, уплатил сполна хозяину звоном  монеты.  На  основании
этого  суд  постановляет  отпустить истца и ответчика восвояси,
освободив их  от  уплаты  судебных  издержек,  и  дело  на  том
прекратить".
     Этот  приговор  парижского  шута  показался названным мною
ученым удивительно и  поразительно  справедливым,  и  они  даже
высказались в том смысле, что если бы дело грузчика слушалось в
парижском  парламенте, или же в римской курии, или же, наконец,
в ареопаге, то вряд ли какое-либо из сих трех  судилищ  вынесло
бы  юридически  более  правильное  решение.  Вот  вы  теперь  и
скажите,  не  испытываете  ли  вы  желание   посоветоваться   с
кем-нибудь из шутов.

     ГЛАВА XXXVIII

     О том, как Пантагрюэль и Панург расхваливало Трибуле

      -- Клянусь  моей  душой,  желаю,  --  сказал Панург. -- Я
испытываю такое чувство, будто задний проход у меня расширился,
а ведь еще совсем недавно он был у меня сжат и плотно заперт. И
уж раз мы порешили обратиться за советом к столпам учености, то
мне бы хотелось, чтобы главным советчиком нашим был  не  просто
сумасброд, а сумасброд в высшей степени.
      -- Мне кажется, что Трибуле -- это сумасброд несомненный,
-- сказал Пантагрюэль.
     А Панург подхватил:
      -- Сумасброд неизменный и отменный,

     Пантагрюэль Панург

     Сумасброд фатальный, Сумасброд на высокой ноте,
     сумасброд от природы, сумасброд бекарный и бемольный,
     сумасброд небесный, сумасброд земной,
     сумасброд жовиальный, сумасброд жизнерадостный и
     шаловливый,
     сумасброд меркурнальный, сумасброд проказливый и красивый,
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 62 63 64 65 66 67 68  69 70 71 72 73 74 75 ... 78
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (3)

Реклама