вкус ты все еще такой живой - дальше некуда!
- Ага, живее всех живых! - Фыркнул я. - Но вообще-то это я от голода с
ума схожу, не обращайте внимания!
Словно в ответ на мое нытье, дверь кабинета послушно распахнулась, и
молоденький курьер из "Обжоры Бунбы" водрузил на стол поднос, на содержимое
которого я тут же жадно набросился.
- Мне придется взять с собой всех этих бедняг. - С набитым ртом продолжил
я. - В смысле - игрушки. Здесь, в Мире, им уже ничего не поможет, а там...
все может быть! Сам я это добро не утащу, а прятать в пригоршню не хочу: мои
руки должны быть свободны, на всякий случай. Так что мне понадобится
помощник. Зато я вполне могу обойтись без Стража... Вернее, мне просто
придется без него обойтись. - Я весело посмотрел на Лонли-Локли. - Ну что,
сэр Шурф, прогуляешься со мной на Темную Сторону замка Рулх и обратно?
- Разумеется, прогуляюсь. - Торжественно кивнул Лонли-Локли. Это
выглядело так, словно я предложил ему пост премьер-министра в только что
сформированном правительстве - не больше, и не меньше! После короткого
раздумья он осторожно поинтересовался: - А у меня есть полтора часа, чтобы
уладить некоторые дела? Перед таким путешествием не следует ничего
откладывать на потом.
- У тебя есть полтора часа. - Тоном богача, раздающего милостыню, ответил
я.
- Отлично. - Кивнул Шурф. - В таком случае, я с вами не прощаюсь,
господа. - И он неторопливо покинул наш кабинет.
- А ты сможешь взять его с собой? - В голосе Джуффина прозвучало такое
искреннее изумление, что я чуть не умер от гордости.
- Смогу. В том случае, если ваш легендарный король Мёнин действительно не
питал нездорового пристрастия к глупым розыгрышам, конечно. - Я подмигнул
Джуффину. - Знаете, на самом деле я бы с удовольствием пригласил вас, но
просить вас понести мой багаж... Вы не находите, что это как-то слишком?
- Какая корректность, подумать только! И давно вы начали обучаться
дипломатическому искусству, ваше величество? - Ехидно спросил Джуффин. Потом
он улыбнулся, неожиданно мягко и даже немного печально. - Ты все правильно
решил, мальчик. Ты пока не можешь делать мне такие подарки - не потому, что
я "господин Почтеннейший начальник", разумеется. Просто так все
складывается... Зато ты вполне способен раздавать свои ужасные сувениры всем
остальным. А уж сэр Шурф - главный кандидат на такого рода удовольствие: ты
уже столько раз измывался над его жизнью и рассудком!...
- Это вы меня так хвалите. - Я откуда-то знал, что Джуффин собирался
закончить свой восхищенный и насмешливый монолог именно таким образом.
- Дырку в небе над твоим домом! Ты уже начинаешь читать мои мысли! - В
притворном ужасе воскликнул мой шеф. - Если так пойдет дальше, через год ты
будешь сидеть в Холоми... или в моем кресле - одно из двух!
- Давайте оставим все как есть, ладно? - Попросил я. - В Холоми не так уж
плохо, на мой непритязательный вкус, но моя девушка будет очень недовольна:
она только-только начала привыкать к моей роже, а тут такое расстройство...
А в вашем кресле я и без того чуть ли не каждую ночь сижу - ничего
особенного, кресло как кресло!
На пороге появилось все, что осталось от Мелифаро - не так уж много, если
честно! У бедняги был такой усталый вид, словно он не ехал в амобилере, а
проделал весь путь пешком: туда и обратно. Но этот замечательный парень все
еще мужественно пытался изобразить на собственной потрепанной физиономии
бледное подобие своей обычной насмешливой улыбки.
- Хороший вечер, господа. У вас есть какая-нибудь несладкая еда? Эти
милые кочевники решили, что близкий друг их властелина просто обязан сожрать
целый воз каких-то ужасных пирожных. Я ужасно боялся, что если мне не
удастся запихать в себя их жуткое угощение, ребята смертельно обидятся и
предложат мне хорошую порцию конского навоза, я был совершенно в этом
уверен! Кошмарные создания!
- Что, мои подданные так тебя утомили? - Сочувственно спросил я.
- Утомили - не то слово. Впридачу к поглощению сладостей мне пришлось
выслушать сорок девять оригинальных версий легенды об "ужасном Дороте,
повелителе манухов", и хвала Магистрам, что еще две дюжины желающих излить
на меня свет своей мудрости оказались откровенно никудышними рассказчиками,
так что сэр Барха Бачой просто велел им набрать полный рот навоза и
заткнуться - он именно так и выразился! - в противном случае, мне пришлось
бы уделить внимание и их устному творчеству. А в общем, грех жаловаться,
можно считать, что я не зря за ними гонялся. Столько узнал об этом грешном
Дороте... Кочевники совершенно уверены, что манухи подсунули своего спящего
повелителя в один из тюков с добычей победителей, в надежде, что в Ехо он
проснется и отомстит за их поражение. И знаете, они в один голос утверждают,
что именно эта загадочная мышь виновата в том, что случилось с девочками!
- И они совершенно правы. Извини, мальчик. - Вздохнул Джуффин. - Кажется,
ничего уже не нужно. Пока ты наслаждался долгой беседой с достойными сынами
Пустых Земель, я лично повидался с этим самым Доротом, а потом мы с Максом
предприняли одну странную вылазку...
- Вы мне лучше сразу скажите: их еще можно спасти? - Упавшим голосом
спросил Мелифаро.
- Во всяком случае, я собираюсь попробовать. - Откликнулся я. - Хочешь,
давай вместе съездим в Мохнатый Дом: мне нужно собрать всех пострадавших в
один большой мешок.
- Зачем в мешок? - Возмутился Мелифаро.
- Чтобы отвезти их на ярмарку в Нумбану. Может, еще и заработаю... -
Огрызнулся я. Потом посмотрел на его несчастную рожу, чуть не прослезился и
решил, что бедняга заслуживает гораздо более внятных объяснений. - Я
собираюсь утащить их на Темную Сторону, где, кстати, резвится и наш приятель
Дорот.
- Так мы идем на Темную Сторону? - Уточнил Мелифаро.
- На Темную Сторону замка Рулх. - Мягко сказал я. - Поэтому тебе
предстоит совершить самый мерзкий из всех подвигов: остаться дома и просто
ждать, чем все закончится.
- На Темную Сторону замка Рулх? - Растерянно переспросил он. - Подожди,
чудовище, это же невозможно! Сэр Джуффин, что он метет? Что, снова приходил
этот сумасшедший эльф, приносил дюжину ржавых железяк на продажу, и они с
Максом напились до умопомрачения, обмывая сделку?
- Хвала Магистрам, на этот раз Макс ничего не метет, а излагает имеющие
место факты... на удивление лаконично излагает, даже чересчур. - Улыбнулся
наш шеф. - Не переживай, сэр Мелифаро, все будет в порядке. Так что съезди с
ним в Мохнатый Дом, а потом просто отправляйся спать. Тебе же хочется.
- Хочется. - Вздохнул Мелифаро. - Но мне было бы гораздо легче, если бы я
все-таки мог поучаствовать в охоте на этот всемогущий кусок мышиного навоза.
В конце концов, паршивец заколдовал мою девушку!
- Полностью с тобой согласен. - Джуффин виновато пожал плечами. - Но на
этот раз Страж действительно не нужен. И кроме того, ты туда просто не
пройдешь... Помнишь, когда ты только поступил на службу, твоя жизнь
представляла собой одну бесконечную бессонницу, по любому поводу, и вовсе
без повода?
- Помню. - Угрюмо кивнул Мелифаро. - И вы научили меня колыбельной
Моффаруна... Вы прозрачно намекаете, что снова пришло время ею
воспользоваться? Не переживайте, Джуффин, я не буду крутиться у вас под
ногами, и вообще не буду мешать. Не нужно - так не нужно, я же не маленький.
Помогу Максу собрать игрушки, а потом поеду домой и лягу спать. Думаю, после
моей сумасшедшей поездки даже колыбельная Моффаруна без надобности...
Поехали, чудовище. - Он вихрем вылетел из своего кресла, замер на пороге и
насмешливо уставился на меня: я как раз пытался убедить свою угревшуюся
задницу отлипнуть от мягкого сидения.
- Я скоро вернусь. - Пообещал я Джуффину.
- А куда ты денешься! - Лениво согласился он.
- Макс, а ты действительно уверен, что эта твоя подозрительная затея
обречена на успех? - Осторожно поинтересовался Мелифаро, устраиваясь рядом
со мной на переднем сидении амобилера.
- Ну как, по-твоему, я могу быть в чем-то уверен? - Вздохнул я.
- И правда, не можешь. - Согласился Мелифаро. - А ты-то сам сможешь
оттуда вернуться?
- У меня есть единственный способ получить ответ на этот интригующий
вопрос: поставить эксперимент и полюбоваться на его результаты. - Усмехнулся
я. - Впрочем, у меня неплохие шансы: я отправляюсь в сие загадочное местечко
в компании сэра Шурфа. Уж он-то всем сделает "а-та-та", в случае чего!
Мелифаро нервно хихикнул, а потом по-настоящему расхохотался, что
свидетельствовало о его несокрушимом душевном здоровье.
- "А-та-та"! - Простонал он. - Хорошо же ты себе все это представляешь!
- Да, неплохо. - Согласился я, останавливая амобилер у дверей Мохнатого
Дома.
- Кстати, я чуть не забыл. - Переступив порог мой злополучной "царской
резиденции", Мелифаро внезапно перешел на деловой тон. - Твои подданные
просили тебе передать, что не поедут дальше, пока не узнают, чем все
закончилось. Можешь себе представить: они разбили лагерь, прямо в огороде
какого-то бедняги фермера. Мне еще пришлось вести переговоры с несчастным
стариком, объяснять ему, что это - не начало войны, и клясться, что Его
Величество Гуриг VIII его не забудет... В общем, имей в виду: когда вся эта
свистопляска с мышью и Темной Стороной замка Рулх останется позади, нужно
будет отправить к ним гонца, в противном случае твои подданные никогда не
вернутся в свои Пустые Земли, и станут первым кочевым племенем Угуланда, а
там, глядишь, подтянутся их истосковавшиеся соплеменники и соседи -
представляешь, какая прелесть?!
- Представляю. - Вздохнул я. - Ох уж эти мои подданные! Так мило с их
стороны - переживать о моих домашних делах... Но лучше бы они просто поехали
домой, эти смешные ребята!
Мы с Мелифаро поднялись в огромную спальню и быстро собрали моих плюшевых
слуг, которых я вчера так заботливо устроил на многочисленных подушках. Пока
я озирался по сторонам, пытаясь понять, во что их можно упаковать, Мелифаро
небрежным жестом дернул за одну из тонких занавесок. Материя противно
затрещала, здоровенный кусок узорчатой лиловой ткани лег к моим ногам.
- Какое неуважение к дворцовой обстановке! - Усмехнулся я. - Его
Величество Гуриг так заботливо подбирал эту деталь интерьера, ночей не спал,
можно сказать...
- Ну да, чтобы она гармонично сочеталась с сомнительным цветом твоих
безумных глаз! - Фыркнул Мелифаро. - Ну что, мы всех упаковали?
- Всех, кроме девочек. - Вздохнул я. - Они же в соседней комнате.
Пожалуй, мне придется рассовать их по карманам. Получится некрасиво, если
эти юные леди будут вынуждены путешествовать в обществе такого количества
посторонних мужчин, пусть даже игрушечных...
Мелифаро совершенно серьезно кивнул и пулей вылетел из комнаты. Через
несколько секунд он вернулся с двумя нарядными куколками.
- На, рассовывай их по карманам, счастливчик. - Сварливо сказал он. Отдал
их мне, немного помедлил, и наконец полез за пазуху. Достал еще одну куклу,
осторожно пригладил растрепанные нитки, которые когда-то были коротко
остриженными темными волосами леди Кенлех. Кажется, ему здорово не хотелось
расставаться с маленьким плюшевым воспоминанием о своем невероятном романе.
- Я буду вести себя, как подобает истинному джентльмену, парень. -
Улыбнулся я. - Никаких потуг немедленно исполнить свои супружеские
обязанности, честное слово!
Мелифаро гнусно хихикнул.
- Ага, заливай больше! Можно подумать, я тебя не знаю...
Я отвез его домой. Мелифаро немного потоптался на пороге, потом