заметил Гроуфилд.
Марба пожал плечами.
- В здешних местах он оказался единственным знакомым мне
видным политиком. Кроме того, мне казалось, он, вероятно,
может располагать связями в тех кругах, где можно найти
нужного нам человека. - Он улыбнулся, указал на Гроуфилда и
добавил: - Как видите, я был прав.
- Да уж, - кисло отозвался Гроуфилд, глубоко сожалея о
том, что Марбе пришел на ум генерал Позос, а не кто-нибудь
еще. Тогда и в переделку попал бы не он, а другой человек.
- Довольно об этом, - сказал Данамато. - Мне надо знать,
что случилось вчера вечером.
- У меня все, - сообщил Гроуфилд.
- А может, и для вас тоже все, - буркнул Данамато и
спросил Марбу: - Что вы знаете о событиях вчерашней ночи?
Марба слегка передернул плечами.
- Ничего, - ответил он.
- Ничего? Так-таки и ничего? Вы ведь знаете, что моя жена
мертва, не так ли?
- Разумеется. Я полагал, вас интересуют сведения об
убийце. Не видел ли я, как кто-то крадется по коридору с
проволокой в руках, и тому подобное. Я ничего не видел.
- Вы спали, когда это произошло? - спросил Гроуфилд.
- Да, конечно. Было четыре часа утра.
- В самом деле? А я даже не знал, который час. Что вас
разбудило?
- Крик Патриции.
- Что вы сделали?
Легкая улыбка снова заиграла на губах Марбы.
- Я сплю нагишом, - сказал он. - Я накинул кое-какую
одежду, затем вышел в коридор и увидел, как Харри выводит вас
из комнаты миссис Данамато под дулом пистолета.
- Вы были за обеденным столом, когда этот парень угрожал
моей жене пистолетом? - спросил Данамато. Марба выдержал его
взгляд.
- Да, был. Он отобрал пистолет у Харри. Я полагаю, тот же
самый пистолет был у Харри после убийства миссис Данамато.
- Это показалось вам серьезным? - спросил Данамато.
- Что показалось мне серьезным?
- Ну, эта угроза пистолетом! - гаркнул Данамато.
- За обедом? Разумеется, нет. Данамато, похоже, был не
меньше Гроуфилда поражен этим ответим.
- Что значит это ваше "разумеется, нет"? - спросил он. -
Гроуфилд наставил на нее пистолет, верно?
- Но ведь не выстрелил, - ответил Марба. - Вот кабы он
выстрелил, тогда все было бы серьезно.
Данамато понадобилось две-три секунды, чтобы переварить
это, потом он сказал:
- Ладно. А вам не показалось, что он может выстрелить? Он
ведь потребовал, чтобы моя жена упрашивала его не стрелять в
нее, верно?
- По-моему, так и было, да.
- Вам не показалось, что Гроуфилд может выстрелить, если
она не сделает то, что он велел?
Марба призадумался, но его лицо оставалось бесстрастным,
потом он сказал:
- Не знаю. Лично я считаю, что он просто хотел сыграть на
публику, не причиняя никому вреда. Пустить пулю в окно,
скажем, или разнести вдребезги чей-нибудь бокал.
Гроуфилд посмотрел на него с легким удивлением. Марба
очень умело раскусил его: если бы Белл Данамато в тот миг
разозлила Гроуфилда, он бы принялся палить по столу, но
аккуратно, чтобы не попасть ни в кого из сидящих за ним
людей.
- Ну что ж, - сказал Данамато. - Вы так считаете. Но не
можете знать наверняка, что он сделал бы, а чего не сделал.
- Наверняка нельзя знать ни про кого, - невозмутимо
ответил Марба. - Мы все, по большому счету, непредсказуемы.
- Да, уж это точно, непредсказуемы.
- Давно ли вы здесь живете? - спросил Гроуфилд.
- Я здесь одиннадцать дней. Миссис Данамато и остальные,
я полагаю, уже около месяца. Данамато покосился на Гроуфилда.
- Завтра будет ровно четыре недели, - сказал он. - А что?
- Мне просто хотелось знать, сколько времени эти люди
провели вместе, - ответил Гроуфилд и спросил Марбу: - Миссис
Данамато сидела тут безвылазно, не так ли?
- Насколько я знаю, да. Во всяком случае, последние
одиннадцать дней.
- А как насчет остальных? Кто-нибудь из них хоть раз
отлучался?
- Мистер Милфорд иногда ездил в Сан-Хуан по делам,
связанным с работой и деньгами, - ответил Марба. - А больше
никто не отлучался. Во всяком случае, последние одиннадцать
дней.
- Дом хоть и просторный, но не с точки зрения человека,
который почти месяц просидел тут в заточении, - заметил
Гроуфилд. - Как эти люди ладили между собой?
Марба снова едва заметно пожал плечами.
- Да в общем неплохо, - ответил он. - Мелкие трения,
вспышки раздражения и тому подобное всегда неизбежны, если
людям, как вы говорите, приходится подолгу тесно
соприкасаться друг с другом.
- И кто же особенно отличился?
- Простите?
- Кто из них был самым вспыльчивым? - спросил Гроуфилд.
На губах Марбы снова появилась грустная улыбка.
- Не люблю дурно отзываться о людях, вместе с которыми
пользуюсь гостеприимством.
- Обстоятельства необычные, - напомнил ему Гроуфилд.
- Сейчас не время миндальничать, - с нажимом сказал
Данамато.
Марба, улыбнулся, поклонился Данамато и ответил:
- Вы выражаетесь на удивление кратко, мистер Данамато. -
И добавил, обращаясь к Гроуфилду: - По-моему, самым
невыдержанным из нас был Рой Челм. Он склонен к... - Марба
умолк, подыскивая подходящее слово.
- Проявлениям неприязни? - подсказал Гроуфилд. Марба
просиял от восторга.
- Неприязни! Вот именно. Точное слово.
- К кому-нибудь конкретно?
- К кому угодно. Иногда даже к миссис Данамато, хотя и
реже, чем к остальным. Как-никак, она ему
покровительствовала.
- Кто хуже всех ладил с миссис Данамато? - спросил
Гроуфилд.
- По-моему, Патриция Челм. Она полагала, что ее брат и
миссис Данамато - не пара.
- У нее хватило бы сил как-то повлиять на положение? -
спросил Гроуфилд.
- Да что вы! - Похоже, Марба был по-настоящему потрясен.
- Эта девчушка? Ни за что на свете.
- Хорошо, - сказал Гроуфилд.
- А что вы-то здесь делаете, а, Марба? Откуда моя жена
знает вас? - встрял в разговор Данамато.
- Я пришел к ней и познакомился, - ответил Марба. -
Насколько я слышал, ее интересовали возможности некоторых
капиталовложений. Мне казалось, она сочтет, что вложения в
моей стране весьма выгодны. Мы ведем поиск иностранных
вкладчиков, как вам известно.
- Вложения? - Данамато озадаченно покачал головой. -
Какие именно вложения?
- Первого июня, - сказал Марба, - наша страна узаконит
игорные дома. Европейский и британский, а потом, может, даже
американский туризм. С этим связаны надежды всей Центральной
Африки, во всяком случае, на обозримое будущее. У нас в
Ундурве мы намерены...
- Погодите-ка, - прервал его Данамато. - Вы хотели, чтобы
моя жена вложила деньги в казино? В этой вашей стране?
- Вот именно. Кажется, она очень этим заинтересовалась.
Данамато покачал головой.
- Иисусе Христе, - проговорил он. - Из всех недоумков...
- Уверяю вас, - сказал Марба, - вложения в казино в
Ундурве через несколько лет дадут хорошую прибыль. Наши
пляжи...
- Прекратите эти речи зазывалы, - потребовал Данамато. -
Меня не интересует ваша болтовня.
- И тем не менее, - сказал Марба, - когда с этим делом
будет покончено и вы переживете траур, я очень хотел бы
ознакомить вас с нашими потенциальными возможностями. Мне
кажется, вы будете ошеломлены. Вы знали, что...
- Ни слова больше об этом! - закричал Данамато. - Все. Вы
нам больше не нужны.
- Минуточку, - сказал Гроуфилд. - У меня еще один
последний вопрос.
Данамато посмотрел на него с большим неодобрением.
- Кончайте поскорее, - бросил он. Гроуфилд обратился к
Марбе:
- Мистер Марба, установлено, что один из нас,
находившихся на втором этаже, должен быть убийцей. Один из
нашей шестерки.
Марба кивнул.
- Да, я знаю.
- Кого вы прочите в убийцы? Кто, на ваш взгляд, это
сделал?
- Честно говоря, - ответил Марба, - мне трудно поверить,
что это сделал кто-то из нас.
- Мне тоже. Но это наверняка один из нас. Больше выбирать
не из кого. Так кто же, по-вашему? Улыбка у Марбы вышла
очень-очень грустная.
- Боюсь, - сказал он, - что это вы, мистер Гроуфилд.
11
Вошел Рой Челм, злой и раздраженный, с багровыми щеками.
Указав на Фрэнка, одного из своих конвоиров, он заявил:
- Эта обезьяна ударила по щеке мою сестру! Сбила ее с
ног!
Он был вне себя от ярости. Данамато спокойно посмотрел на
Фрэнка.
- Из-за чего сыр-бор?
Фрэнку было откровенно скучно.
- Она не хотела отпустить с нами своего маленького
братика. Она хотела увязаться за ним, иначе, мол, эта
кисейная барышня никуда не пойдет.
- Он ударил ее? - закричал Челм. Данамато окинул его
долгим ровным взглядом и спросил;
- Сколько вам лет, Челм?
- Какая разница? Он ударил мою...
- Фрэнк, - громко произнес Данамато, перекрывая
голосящего Челма, - уведи эту шпану и поколоти как следует.
Когда будет готов отвечать на вопросы, приведи обратно.
- Хорошо, - сказал Фрэнк и хотел взять Челма за локоть.
- Подождите! - вскричал Челм, уворачиваясь от Фрэнка, но
наткнувшись на второго человека Данамато, который схватил его
сзади за руки.
Данамато взглянул на него.
- Вы согласны угомониться? - спросил он.
- Я... - заговорил Челм. Он сглотнул, попытался взять
себя в руки и, наконец, судорожно кивнул. - Да.
- Хорошо. - Данамато взмахнул рукой. - Отпусти его, Джек.
Джек отпустил.
Челм споткнулся и чуть не упал, но потом опять обрел
равновесие. Данамато сказал ему:
- Я уже спрашивал вас, сколько вам лет?
- Двадцать... двадцать семь.
- А сколько лет вашей сестре?
- Двадцать два года.
На лице Данамато промелькнуло выражение омерзения.
- Тогда вам уже давно пора перестать прятаться за ее
спиной, - сказал он. - Садитесь.
Челм собрал обрывки собственного достоинства и кое-как
завернулся в них, как пропойца в парке, спасающийся от ветра
двумя листами из вчерашней газеты. Он сел на стул, с которого
недавно встал Онум Марба, и сказал:
- Мы с сестрой не расстаемся с тех пор, как...
- Болтовня, - сказал Данамато. - Вы приехали сюда с моей
женой?
При слове "жена" Челм, казалось, вздрогнул. Глаза его
округлились и больше уже не принимали нормальный вид.
- Мы приехали все вместе, - сказал он. - Все, кроме,
разумеется, Марбы.
- Вы были ее дружком, так?
- Мы были обручены, - ответил Челм с легкой дрожью в
голосе.
Данамато мрачно улыбнулся. Обручены, - повторил он.
- Мы собирались пожениться, - ответил Челм, норовя выдать
свой страх за дерзость. - Сразу после ее развода с вами.
- Которого никогда не было бы, малыш, - сказал Данамато.
- Думаешь, ты первый жиголо, которым она стукнула меня по
голове? Стоило мне побыть три дня в Лас-Вегасе, только и
всего, причем даже не прикасаясь к хористкам, как почта
непременно доставляла мне ее фотографию с каким-нибудь
парнем, фотомоделью из "Копа
- Все было совсем не так, - возразил Челм, пытаясь
говорить с достоинством.
- Да, да, малыш, - сказал Данамато, снова затыкая ему
рот. - Я знаю, как это было, или как это тебе представлялось,
и все остальное тоже. - Он повернулся к Гроуфилду и добавил:
- Все равно что говорить с этим шутом Марбой. Белл вела себя
так, будто все по-настоящему, вплоть до последнего мгновения,
но когда оставалось сделать лишь один шаг, она
останавливалась, и ни тпру, ни ну.
- Возможно, - сказал Гроуфилд.
- Кто из нас ее знал? - спросил Данамато. - Вы или я?
- Ни один из вас ее не знал, - заявил Челм с жалкой
потугой на вызов, А когда Данамато повернулся и удивленно
уставился на него, Челм сказал: - Для вас она была всего лишь
телом, средством разрядки. Хотели трахаться - трахались,
хотели сорвать зло - срывали. Настоящую Белл вы и знать не
знали. Не знали ее нежной женской души, которой приходилось
трепетать от страха всякий раз...
Данамато сорвался со стула, будто бык, метнулся через
стол; магнитофон и микрофон отлетели прочь. Его вытянутые
руки сомкнулись на горле Челма. Оба рухнули на пол. Данамато
оказался сверху, Челм беспомощно барахтался под ним. Лицо его