затруднения, причем оба представлялись неразрешимыми. Он не
находил способа удрать и не мог найти ни единого указания на
то, кто убил Белл Данамато. Потерпев поражение на обоих
фронтах, он метался между своими головоломками, как теннисный
мяч на сентябрьском корте.
Гроуфилд был не в своей тарелке, он не любил одиночества,
предпочитая работать в команде. Если он играл на сцене, то со
всей остальной труппой, а если воровал, так непременно с
шайкой по заранее разработанному плану. Гроуфилд не привык
работать в одиночку да еще и писать для себя роль, поэтому
пока он был весьма невысокого мнения о своем исполнении. Он
не добился ничего, разве что медленно, но верно усугублял
свое положение, как человек, отбивающий чечетку на зыбучих
песках.
От двери донесся щелчок. В замок вставили ключ. Гроуфилд
снова стоял у окна, мрачно разглядывая плотно закрепленные
болты и размышляя о своем неумении толком импровизировать.
Услышав, как в замке поворачивается ключ, он отпрянул от
окна, забился за кровать и остановился с таким расчетом,
чтобы оказаться за дверью, когда она откроется. С таким же
успехом он мог лечь на пол и брыкаться ногами.
Дверь медленно открылась примерно на фут и застыла,
казалось, на несколько лет. Гроуфилд стоял на цыпочках,
опустив руки, сжимая и разжимая кулаки.
Затем кто-то прошептал.:
- Мистер Гроуфилд?
Это была женщина.
Гроуфилд высунул руку за дверь примерно на высоте
человеческого роста, нащупал волосы, вцепился в них и дернул,
одновремено захлопывая дверь плечом.
Дверь едва не зацепила ее, когда она, увлекаемая рукой
Гроуфилда и ойкая, влетела в комнату. Гроуфилд отпустил ее,
она развернулась и упала боком на кровать. Гроуфилд стоял
спиной к двери, глядя на нее.
Патриция Челм. Она растянулась на кровати, но тотчас
вскочила, как только вновь обрела равновесие. Лицо ее
раскраснелось, она встала, яростно разгладила юбку и
шарахнулась прочь, хрипло прошептав:
- Вы чего это? Зачем вы так делаете?
- Я нервничаю, - ответил он. Оброненный Патрицей ключ
лежал на полу возле него. Гроуфилд поднял его и сунул в
карман. - Естественно, я рад вашему приходу, - сказал он. -
Чем он вызван?
- Мы хотим, чтобы вы помогли нам, - ответила Патриция.
Она уже малость овладела собой.
- Мы?!
- Рой и я.
- Как я могу помочь вам?
- Вы увезете нас отсюда на машине.
- Почему я?
- Вы были правы, - сказала она. - Там, внизу. Мы не умеем
водить машину, ни он, ни я.
- Машину может вести каждый, - заявил Гроуфилд. Она
покачала головой.
- Мой отец не верит в некоторые вещи. Например, в
телевидение, автомобили.
- Как же вы путешествуете?
- На такси. Или пешком. Гроуфилд покачал головой.
- Ну что ж, - сказал он. - Всякое бывает. Значит, вам
нужен шофер.
- Да, - ответила она. - А вам нужно выбраться отсюда. Вы
знаете, мистера Данамато не одурачили. Он по-прежнему
считает, что его жену убили вы.
- Я ее не убивал.
- Разумеется, убили, - заявила она. - Но мне все равно.
Нам надо уехать отсюда, вам тоже, так что мы на какое-то
время объединим усилия.
Гроуфилд внимательно разглядывал ее.
- А почему вам нужно убраться отсюда?
- Рою нужно. Из-за мистера Данамато.
- Почему?
- Вы же не думаете, что мистер Данамато позволит Рою
уехать отсюда живым, правда?
- Думаю, - ответил Гроуфилд.
- Ну, вы ошибаетесь, - сказала она. - Рой увел у него
жену. Кроме того, мы будем знать, что он убил вас, и станем
опасными свидетелями, слишком осведомленными.
Гроуфилд был уверен, что эту роль для нее написал
Данамато и что он не преисполнен жаждой мщения влюбленному,
который хранил целомудрие. Но, с другой стороны, именно
ошибочное мнение Патриции Челм по этому вопросу привело ее
сюда с серебряным подносом, на котором лежала жизнь
Гроуфилда, так что не имело смысла спорить с ней и объяснять
истинное положение дел. Поэтому Гроуфилд сказал:
- Я понимаю, что вы имеете в виду. Стало быть, вы хотите,
чтобы я помог вам двоим убраться отсюда.
- Мы поможем друг другу, - сказала она. - Я выпущу вас из
этой комнаты, а вы поведете машину.
- Договорились, - согласился он. - Какую машину?
- У меня есть ключи от машины мистера Милфорда.
- От "понтиака"?
- От бирюзово-белой, да.
- Это "понтиак", - объяснил Гроуфилд.
- В самом деле? Как бы там ни было, нам пора в путь, да?
- Где Рой?
- Прячется в машине, - ответила она. Потом прохладно
улыбнулась и добавила: - Нет, мистер Гроуфилд, вам не удастся
силой отобрать у меня ключи и уехать одному.
Такие мысли у Гроуфилда были. Он ухмыльнулся, пожал
плечами и сказал:
- Ладно. Что-то теряешь, что-то находишь. Позвольте
только закрыть мой чемодан, и я с вами.
- Вы собираетесь взять чемодан?
- Там моя зубная паста. Вы что, хотите, чтобы у меня были
дырки в зубах?
Гроуфилд закрыл чемодан и подхватил его. Потом подошел к
двери, открыл ее и выглянул в коридор. Там было пусто. Он
сделал знак Патриции Челм, и она последовала за ним.
Лестница была в конце коридора, у поворота направо. Ни в
коридоре, ни на лестнице они никого не встретили, но уже
почти в самом низу услышали приближающиеся голоса.
- Сюда! - сказал Гроуфилд, направляясь к ближайшей
закрытой двери.
Это оказалась подсобка, где хранились швабры и плащи. Они
втиснулись туда вдвоем, да еще кое-как втиснули чемодан, и
прикрыли за собой дверь.
В темноте как-то забывалось, что Патриция Челм была
бесполым существом. Когда она прильнула к Гроуфилду плечом,
боком и бедром, то показалась ему обыкновенной девушкой;
пахло от нее, как от девушки, дыхание звучало как девичье.
Гроуфилд поймал себя на том, что помимо воли начинает
испытывать интерес к Патриции Челм, и ему пришлось одернуть
себя, вспомнив, что эта обманчивая девушка - на самом деле
чопорная девственница, считавшая его жестоким убийцей, а
кроме того, они оба оказались в отчаянном положении, и сейчас
не время заниматься глупостями.
Думай о деле, Гроуфилд. Тут негде, и сейчас некогда. Да и
не стоит она того.
Голоса за дверью затихали и, наконец, замерли. Гроуфилд
прошептал:
- Ладно. Я не могу дотянуться до ручки.
- Я ее держу.
Стало светло, и Гроуфилд перестал испытывать к ней
интерес; Патриция Челм снова превратилась в бесполое существо
с плотно сжатыми губами - то самое, которое вошло с ним в
кладовку.
У двери им пришлось с минуту подождать: вдоль дома лениво
прохаживались двое людей Данамато. Наконец они свернули за
дальний угол.
На этот раз Гроуфилд пошел впереди; он пригнулся и
затрусил вперед, надеясь, что никто не выглядывает из окна
наверху. Ему хотелось бы иметь немного времени, чтобы вывести
из строя "мерседес", но это было невозможно. Надо поскорее
убраться отсюда к чертям и положиться на судьбу.
Гроуфилд открыл дверцу "понтиака" с пассажирской стороны,
швырнул чемодан через спинку переднего сиденья назад,
скользнул за баранку. Девушка влезла вслед за ним и
захлопнула дверцу. С грохотом.
- Иисусе Христе! - воскликнул Гроуфилд. - Нельзя ли
потише?
- Простите.
Он щелкнул пальцами.
- Дайте мне ключ.
Она долго рылась в кармане юбки и наконец вытащила связку
ключей.
- Это...
- Я знаю, который, - сказал Гроуфилд, схватил связку,
нашел ключ с шестиугольной головкой и сунул его в замок
зажигания. - Где ваш брат?
- Рой? - позвала она, оглянувшись назад. С пола
донеслось:
- Тут я.
- Умница, - сказал Гроуфилд и повернул ключ в замке.
"Понтиак" был простенький. Он завелся с первого раза.
Гроуфилд включил передатчик, нажал на педаль газа, и они
помчались по подъездной аллее к джунглям.
В зеркале заднего обзора Гроуфилд видел, как из парадной
двери дома выбегали люди. Но джунгли сразу поглотили
беглецов, машина подпрыгивала и кренилась на проселке. В
зеркале заднего обзора появился Рой Челм.
- Я попытаюсь добраться до Сан-Хуана, - сказал Гроуфилд.
- В этом случае, если мы попадем на шоссе...
- Нет, - возразил Рой Челм. - Когда доберетесь до
асфальта, сверните направо.
- Эта дорога приведет нас в горы, где мы сразу же
попадемся.
- Едем туда, - решил Челм.
- Тот "мерседес" гораздо быстроходнее нашей машины, -
сказал Гроуфилд. - Они нас догонят.
- Делайте, что я говорю, - настаивал Челм.
- Идите вы к черту, - отмахнулся от него Гроуфилд.
- Делайте, как я говорю, - повторил Челм. И чем могла
быть эта холодная штуковина, которую он приставил сбоку к шее
Гроуфилда, если не дулом пистолета?
- Проклятье, - устало сказал Гроуфилд.
16
На повороте Гроуфилд не стал сбрасывать скорость. Держа
ногу на педали газа, он резко крутанул баранку, и "понтиак" с
ревом выскочил на 185-е шоссе и пошел юзом, как торпедный
катер над водопадом. Пожилой "Шевроле", ехавший навстречу,
вильнул в кювет, чтобы избежать столкновения, а Гроуфилд знай
себе крутил баранку туда-сюда, не давая "понтиаку" лечь на
бок, как ему того ни хотелось. Наконец машина снова обрела
остойчивость и решила катить по дороге на всех четырех
колесах. Гроуфилд угрюмо склонился над рулем, вцепившись в
него сверху обеими руками, и с ненавистью уставился сквозь
лобовое стекло на узкую извилистую асфальтовую дорогу, по
обеим сторонам которой тянулись джунгли.
Рой крикнул высоким дрожащим голосом с заднего сиденья:
- Вы хотите нас угробить?
- Я хочу сохранить нам жизнь, - резко ответил Гроуфилд.
Он бросил быстрый взгляд в зеркало. Поворот все еще был
виден, а "мерседес" еще не появился. "Шевроле" успел
выбраться из кювета и опять чухал по дороге. Если повезет,
"мерседес" врежется в него и выйдет из строя.
Черта с два.
Гроуфилд снова посмотрел на дорогу впереди, на визжащих
шинах взял два поворота, а когда в следующий раз бросил
взгляд в зеркало, выезда на шоссе уже не было видно. И по-
прежнему никакого "мерседеса".
- Теперь вы можете сбавить ход, - сказал Рой все таким же
испуганным голосом.
- А то как же, - ответил Гроуфилд.
- У меня пистолет, приставленный к вашей голове, мистер
Гроуфилд.
- Прекрасно. Если вы хотите убить меня на скорости
семьдесят пять миль в час, пожалуйста.
Сидевшая рядом с ним Патриция Челм повернулась и сказала
брату:
- Пусть едет, Рой. По-моему, мистер Гроуфилд виртуоз в
этом деле.
- Спасибо, - сказал Гроуфилд.
Выехав из-за поворота, он увидел посреди дороги старый
"плимут", тащившийся впереди. Гроуфилд нажал на гудок, не
сбавляя скорости, и проскочил между "плимутом" и стволами
нескольких деревьев. Справа донесся легкий скрежет (он все-
таки поцеловал "плимут" на прощанье), потом они снова
вырвались на простор и покатили дальше.
По-прежнему обращаясь к брату, Патриция Челм спросила:
- Почему ты настоял на том, чтобы мы поехали в эту
сторону? Мы ведь хотим добраться до Сан-Хуана, разве нет?
- Они предполагают, что мы попытаемся добраться до Сан-
Хуана, - ответил Рой. - Если бы мы поехали туда, они тотчас
догнали бы нас. Не забывай, с нами в машине убийца. Данамато
может даже призвать на помощь полицию.
- Впереди перекресток, - предупредил Гроуфилд. Можно было
ехать прямо или свернуть налево. Обе
дороги были асфальтовые, совершенно одинаковые, хрен и
редька.
- Езжайте прямо, - велел Рой.
Гроуфилд поехал прямо. Два мальчишки, сидевшие на
корточках у обочины на перекрестке, разинули рты и проводили
глазами пронесшуюся мимо машину.
Дорога извивалась все круче и чаще, и Гроуфилд был
вынужден то и дело жать на тормоз. На каждом повороте
покрышки визжали, то на правой обочине, то на левой. Машин
почти не было, а если попадались, Гроуфилд обгонял их с любой
стороны, справа или слева; ревел мотор, гудел клаксон,
скулили шины.
Патрицию Челм то и дело швыряло на Гроуфилда, а это было
чревато опасностью, и в конце концов он сердито сказал: