Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#9| Heart of surprises
Demon's Souls |#8| Maiden Astraea
Demon's Souls |#7| Dirty Colossus
Demon's Souls |#6| Fool's Idol

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Детектив - Уэстлейк Д. Весь текст 272.2 Kb

Жертвенный лицедей

Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3  4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 24
второй нырнул в противоположную дверцу. "Мерседес" раздвинул
багажником стену листвы и был таков.
    Гроуфилд остался стоять на месте.
    - Сукин сын, - сказал он.

                         4

    В закатном свете дом окрасился багрянцем, а окна
сделались оранжевыми. Не было видно никаких людей в белых
одеждах, с собаками или без. Гроуфилд пересек лужайку,
держась поближе к джунглям, и, наконец, подошел к дому со
стороны заднего фасада.
    Он добирался сюда почти три часа, на своих двоих и на
попутках. Белл Данамато по крайней мере была обязана все ему
объяснить и помочь добраться до города, а то и оплатить ему
гостиницу и самолет до Нью-Йорка. Все зависело от того,
насколько он будет зол на нее, когда она кончит рассказывать,
что тут творится. Сейчас он был до того раздражен, что мог бы
спалить дом и врезать хозяйке кулаком по физиономии, если бы
она выбежала ему навстречу.
    Несколько окон не отражали оранжевый солнечный свет, а
горели своим, желтым, но на первом этаже с той стороны,
откуда приближался Гроуфилд, все окна были темные. В том
числе и две застекленные двери, к которым он торопливо
подошел. Первая же ручка, за которую он взялся, легко
повернулась, и дверь открылась. Затрепетала на сквозняке
тонкая занавеска. Гроуфилд шагнул в темноту и прикрыл за
собой дверь.
    Подождав немного, он начал различать неясные очертания
мебели и разглядел напротив дверь, ведущую в более освещенную
часть дома. Гроуфилд с опаской пересек комнату, вышел в
коридор и увидел слева свет. Туда он и направился.
    Коридор вывел его во внутренний дворик, где ему так и не
довелось выпить. Перед самым двориком справа оказалась
гостиная, освещенная, но пустая. Гроуфилд прошел через нее,
открыл дверь в дальней стене и увидел крепкого коренастого
человека с обезображенными ушами, сломанным носом и блестящим
"кольтом" сорок пятого калибра в руке.
    - Назад, - сказал человек, и Гроуфилд попятился. Парень
вошел в комнату следом за ним. Он был в роскошном наряде:
черный костюм, белая сорочка, галстук с черными фигурками,
начищенные черные туфли. Но все это портняжное великолепие
венчала рыхлая как тесто побитая физиономия спарринг-партнера
какого-то боксера.
    Рот на этой физиономии открылся и произнес:
    - Повернись.
    Гроуфилд повернулся. Руки охлопали его. Гроуфилд сказал:
    - Я и на этот раз без пистолета.
    - Заткнись.
    Гроуфилд заткнулся. И услышал громкий свистящий звук -
это парень сопел своим перебитым носом.
    Вскоре руки перестали ощупывать его, и парень сказал:
    - Шагай. В ту дверь и налево по коридору. Гроуфилд
зашагал. Он вернулся по коридору назад, но прошел мимо
комнаты, которую перед этим покинул. В конце коридора ему
велели свернуть налево, пройти еще через одну небольшую
гостиную, а затем войти в строго обставленную столовую, где
за столом сидели шесть человек. Во главе восседала Белл
Данамато. Гроуфилд сказал:
    - Здравствуйте еще раз.
    Все посмотрели на него. Белл Данамато спросила:
    - Откуда вы взялись?
    Стоявший за спиной Гроуфилда парень доложил:
    - Я засек его, когда он крался по участку.
    - Миссис Данамато, велите вашему человеку убрать
пистолет, - попросил Гроуфилд.
    Миссис Данамато, похоже, была настроена не очень
дружелюбно.
    - С какой стати? - спросила она. Гроуфилд резко
повернулся через правое плечо, левым локтем оттолкнул
пистолет, а правым ударил парня в глотку. Пистолет глухо
стукнулся о ковер, парень глухо стукнулся о стену и стал
сползать на пол, схватившись обеими руками за шею.
    Гроуфилд поднял пистолет, повернулся, направил его на
Белл Данамато и сказал:
    - Попросите меня не стрелять.
    Один из сидевших за столом мужчин сказал:
    - Ну-ка, ну-ка... - и начал вставать. Гроуфилд наставил
пистолет на него.
    - Не доводите меня до греха.
    - Сядьте, Джордж, - велела Белл Данамато.
    Джордж сел.
    Гроуфилд снова нацелил пистолет на хозяйку.
    - Попросите меня не стрелять, - повторил он.
    - Это еще зачем?
    - Затем, что, если не попросите, я выстрелю. Она
оставалась невозмутимой, но с любопытством нахмурила брови.
    - Но почему?
    - Потому что после моего отъезда отсюда на меня было
совершено вооруженное нападение, я был унижен, моя машина
угнана. А виноваты в этом вы.
    Еще одна сидевшая за столом женщина сказала:
    - Это Бен!
    - Разумеется, - ответила Белл Данамато, не отрывая
взгляда от Гроуфилда. - Вы правы, - сказала она ему. - Я и
впрямь стала причиной ваших неурядиц, хоть и совершенно
случайно. Я приношу извинения и прошу вас не стрелять в меня.
    - Хорошо, - согласился Гроуфилд. Он извлек обойму,
запустил ею в угол комнаты, а пистолет швырнул на стол. - А
теперь расскажите мне все.
    Парень, который начал было подниматься из-за стола и
которого Белл Данамато назвала Джорджем, сказал:
    - Ну уж нет! Белл, позвольте мне. Она пожала плечами.
    - Валяйте.
    Джордж встал. Он был среднего роста, лет сорока, в
круглых очках, помятом коричневом костюме, с обсыпанными
перхотью плечами.
    - Поговорим в другой комнате, мистер?.. - сказал он.
    - Его зовут Алан Гроуфилд, - сообщила Белл Данамато.
    - Мистер Гроуфилд, - сказал Джордж. - Я Джордж Милфорд,
поверенный миссис Данамато. Идемте?
    - Ведите меня, - предложил Гроуфилд. Он повернулся.
Спарринг-партнер все еще сидел на
    полу, держась одной рукой за горло. Он поднял глаза на
    Гроуфилда и сказал:
    - Вы - мой заклятый враг. - Голос его прозвучал еще более
скрипуче, чем прежде.
    - Без вашей дружбы я пропал, - ответил ему Гроуфилд.
    Джордж Милфорд вышел из гостиной, миновал несколько
других комнат, выключая на ходу свет, и привел Гроуфилда в
библиотеку, или кабинет, где стояли друг против друга два
кожаных кресла, разделенные большим кофейным столиком с
инкрустированной столешницей.
    - Садитесь, - пригласил Милфорд. - Хотите выпить?
    - Джин с тоником.
    В отделении книжного шкафа размещался неплохой бар с
морозилкой для кубиков льда. Милфорд приготовил напитки,
протянул бокал Гроуфилду, сел в кресло напротив и сказал:
    - Я понимаю ваше недовольство и расскажу вам все, что вы
пожелаете узнать, но прежде я хотел бы услышать, если не
возражаете, что случилось с вами после вашего отъезда отсюда
нынче днем.
    Гроуфилд в двух словах рассказал обо всем. Милфорд
попросил описать людей, участвовавших в нападении, но
Гроуфилд так и не понял, опознал ли он кого-нибудь по
словесным портретам.
    Когда Гроуфилд умолк, Милфорд сказал:
    - Насколько я понимаю, фамилия миссис Данамато ничего для
вас не значит?
    - До сегодняшнего дня я о ней и не слыхал.
    - Стало быть, вы не слышали и о Би Джи Данамато. О
Бенджамине Данамато?
    - Би Джи и был тем парнем, которому эти ребята должны
были представить доклад? - спросил Гроуфилд. - Это он?
    - Вот именно, - сказал Милфорд. - Мух Белл. Гроуфилд
поморщился.
    - Так это все по милости мужа-ревнивца?
    - Не совсем, - ответил Милфорд. - Би Джи не ревнует, во
всяком случае, если и ревнует, то не в привычном смысле.
Вероятно, вам легче будет оценить положение, если я скажу,
что он гангстер, заправляющий крупными игорными заведениями в
Штатах.
    - Это говорит мне лишь о том, откуда у него такие
приятели, и ничего больше, - ответил Гроуфилд. - Я по-
прежнему не знаю, зачем меня хотела нанять миссис Данамато и
почему люди ее мужа пытались застращать меня.
    - Разумеется, - согласился Милфорд и задумался, почесывая
пальцами подбородок. Он не спускал с Гроуфилда глаз, словно
тот был искусно подделанной картиной.
    Гроуфилд дал ему полюбоваться собой с полминуты, потом
сказал:
    - Вы ее поверенный, так?
    - Да.
    - В таком случае, сейчас вы ведете себя как настоящий
адвокат, - сообщил ему Гроуфилд. Милфорд, казалось, немного
удивился.
    - В самом деле? А именно?
    - Вы пытаетесь решить, сколько можно рассказать мне,
чтобы и не соврать, и удовлетворить мое любопытство, и не
выболтать никаких секретов.
    Милфорд криво улыбнулся.
    - Пожалуй, да, - согласился он. - Когда занимаешься таким
делом, рано или поздно начинаешь темнить.
    - Каким еще "таким делом"? Милфорд кивнул.
    - Ну что ж. С вами обошлись по-скотски, и вы имеете право
знать. Суть в том, что миссис Данамато начала дело о разводе.
    - А муж против?
    - Не совсем, - сказал Милфорд. - Просто само соглашение о
разводе довольно замысловато составлено. Обе стороны
согласны, надо только прояснить кое-какие подробности.
    - Вон как?
    - Ну, а сейчас, - продолжал Милфорд, - миссис Данамато
считает, что ее жизни угрожает опасность. Я не могу сказать,
оправданно ли это ее убеждение.
    - Я и не думал, что вы сможете это сказать, - ответил
Гроуфилд.
    - Права она в своих предположения или нет, - продолжал
Милфорд, - но все равно приняла меры предосторожности. К
примеру, наняла Харри.
    - Харри?
    - Человека, у которого вы отобрали пистолет. Он ее личный
телохранитель. Гроуфилд ухмыльнулся.
    - В таком случае хорошо, что не я ее страховой агент, -
заметил он.
    - Харри гораздо лучше, чем можно судить на основании его
поведения в столовой, - возразил Милфорд. - Вы ведь
беседовали с Белл по-человечески. С чего бы Харри считать,
что вы вдруг как с цепи сорветесь?
    - Если Харри - телохранитель, - сказал Гроуфилд, - ему
полагается быть готовым к тому, что любой может сорваться с
цепи.
    Милфорд чуть улыбнулся.
    - Согласен, - ответил он. Гроуфилд сказал:
    - По-моему, те два крестьянина с собакой куда бдительнее.
    - Да. Они охраняют дом снаружи.
    - Где же они были, когда я подошел?
    - Наверное, трапезничали.
    - Одновременно?
    Милфорд снова улыбнулся, так же тускло.
    - А вы вроде как обнаружили ряд слабых мест в защитных
порядках Белл.
    - Всегда рад оказать услугу, - ответил Гроуфилд. - А
теперь давайте обо мне. Какую роль отводили мне в этом
заговоре?
    - Вы же видели Харри, - сказал Милфорд. - Хорош он или
плох как телохранитель, вы согласитесь, что на
сопровождающего привлекательную женщину в общественных местах
он уж точно не тянет.
    - Разве только на Мэдисон -Сквер-Гарден.
    - Вот именно. Белл хотела, чтобы на людях с ней был не
Харри, а кто-нибудь другой, способный не хуже Харри выполнить
обязанности телохранителя, но обладающий приятной
наружностью.
    - Весьма польщен, - сказал Гроуфилд. - И как же вышло,
что выбор пал на меня?
    - К сожалению, обычные пути набора таких сотрудников были
для нас закрыты, - тщательно подбирая слова, ответил Милфорд.
    - Почему?
    Милфорд развел руками.
    - Мы никак не могли знать наверняка, что этот человек
предан Белл больше, чем ее мужу.
    В дверь постучали. Милфорд повернул голову и крикнул:
    - Войдите.
    Вошла Белл Данамато.
    - Вы закончили? - спросила она.
    - Почти, - ответил Милфорд и посмотрел на Гроуфилда. -
Если только у вас нет больше вопросов. Гроуфилд сказал:
    - Я полагаю, Би Джи наблюдает за домом. Они наверняка
видели, как я входил... Нет, они знали, что я приезжаю, знали
про фамилию Уилкокс и про аэропорт. Но не знали о цели моего
приезда. Поэтому, когда я уехал отсюда, они допросили меня.
    - Именно так.
    - Удивительно, - сказал Гроуфилд.
    - Джордж сказал вам, для чего я хотела вас нанять? -
спросила его Белл Данамато.
    - Да.
    - Вы все еще можете занять это место, - сказала она.
    - Нет, не могу.
    - Почему нет?
    - Во-первых, это не моя работа, - объяснил Гроуфилд. - А
во-вторых, если бы я и собирался статься телохранителем, то
лишь при человеке, который мне нравится. Иначе я отнесся бы к
работе халатно.
    Белл Данамато залилась краской.
    - А я вам не нравлюсь?
    - Ни капельки, - ответил Гроуфилд. Милфорд с вежливым
изумлением пробормотал:
    - О, прошу вас, мистер Гроуфилд.
    - Оставьте его, - бросила Белл Данамато и сказала
Гроуфилду: - В чем дело? Почему вы взъелись на меня?
Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3  4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 24
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама