след, из-за этого многие называют их клейкдассами и клейклапами.
Клипдассы чаще всего милы, но они беспрестанно грызут и кусают
все подряд, все, что попадается им на глаза, особенно то, что они
никогда прежде не видели. Кроме того, у клипдасс есть одна неприятная
особенность: случается, что они откусывают чужой нос, если им кажется,
что нос этот слишком велик. Теперь вам, надеюсь, понятно, почему мы
так забеспокоились?
-- Сиди в банке! -- крикнул Фредриксон своему племяннику.
"Морской оркестр" застрял в целом море клипдасс. Угрожающе
размахивая бакенбардами, они разглядывали нас своими круглыми голубыми
глазками.
-- Расступитесь, будьте так добры, -- попросил Фредриксон.
Но клипдассы только теснее смыкали кольцо вокруг речного
парохода, а некоторые уже начали вползать на борт. Когда первый из них
вскарабкался на перила, за навигационной каютой появилась тетка
Хемулихи.
-- В чем дело? -- завопила она. -- Это еще что за типы? Вход
абсолютно запрещен, я не могу допустить, чтобы эта пакость помешала
нашим воспитательным мероприятиям!
-- Не пугай их! Они рассердятся, -- предупредил Фредриксон.
-- Это я рассердилась! Вон! Вон отсюда! Прочь! -- закричала тетка
Хемулихи и принялась колотить клипдасс -- тех, что поближе к ней, --
по головам.
Клипдассы тотчас обратили взгляды на тетку Хемулихи.
Затихнувшее было глухое лязганье возобновилось с новой силой. И
тут...
Все произошло с невероятной быстротой. Тысячи кишащих на палубе
клипдасс ринулись через перила в воду, унося на своих спинках, будто
на живом ковре, тетку Хемулихи. Дико крича и размахивая зонтиком, она
перевалилась через поручни, и вся компания сгинула в неизвестности...
Снова все стало тихо и мирно. "Морской оркестр" поплыл дальше,
словно ничего и не произошло.
-- М-да... -- протянул Юксаре и обратился ко мне: -- Ты не
собираешься снова ее спасать?
Рыцарские чувства призывали меня тотчас поспешить на выручку
тетки Хемулихи, но мои дурные врожденные наклонности подсказывали: это
ни к чему. И я пробормотал, что, дескать, уже слишком поздно. (Так
оно, впрочем, и было.)
-- Вот и конец ей, -- философски заметил Юксаре.
-- Печальная история, -- согласился я.
-- Извините! Это я виноват? -- спросил Шнырек. -- Это я первый
сказал: пусть кто-нибудь сжалится над нами и съест ее! А что, это
дурно, что мы ни капельки не расстраиваемся? Никто ему не ответил.
Я спрашиваю вас, дорогие читатели, что бы вы сделали в таком
щекотливом положении?
Ведь я уже спас эту тетку один раз, а морры куда хуже, чем
клипдассы, которые, вообще говоря, довольно добрые... Может, это для
тетки Хемулихи только небольшая перемена обстановки? Может, они ей
только немного подгрызут физиономию и от этого вид у нее станет более
приятный? Как вы думаете?
Что бы там ни было, солнце светило по-прежнему, а мы драили
палубу (она стала совсем клейкой от нашествия клипдасс) и прихлебывали
хороший черный кофе. "Морской оркестр" скользил среди бесчисленных
островков.
-- Им когда-нибудь будет конец? -- спросил я. -- Куда мы
приплывем потом?
-- Куда-нибудь... или так... никуда, -- произнес Юксаре, набивая
свою трубку. -- И зачем? Ведь нам и здесь хорошо?
Не буду отрицать, что нам было хорошо, но я стремился дальше! Мне
хотелось чего-нибудь новенького. Что угодно, но только пусть
что-нибудь случится (конечно, кроме нашествия хемулей).
У меня было ужасное ощущение, что все великие приключения
непрерывно случаются, сменяя друг друга, где-то там, где меня нет.
Необычайные приключения, которые никогда больше не повторятся. Я
торопился, ужасно торопился! Стоя на носу, я нетерпеливо вглядывался в
будущее, осваивая результаты Опыта, который успел уже приобрести. Их
было пока семь. Вот какие:
1. Следи за тем, чтобы дети муми-троллей рождались в
благоприятный с точки зрения астрологии момент, и обеспечь им
романтическое вступление в мир. (Положительный пример: мой талант.
Отрицательный: хозяйственная сумка.)
2. Не рассказывай о хемулях тем, кто торопится. (Положительный
пример: Фредриксон. Отрицательный: Ежиха.)
3. Никогда не знаешь, что может попасть в сеть! (Положительный
пример: анероид Фредриксона.)
4. Никогда не крась вещи только потому, что у тебя осталась
краска. (Отрицательный пример: банка Шнырька.)
5. Не бойся никого, даже если этот кто-то очень большой.
(Положительный пример: дронт Эдвард.)
6. Будь храбрым, даже если ты маленький. (Положительный пример:
я.)
7. Прежде чем кого-нибудь спасать, выясни, кого ты спасаешь!
(Отрицательный пример: тетка Хемулихи.)
Пока я обдумывал все эти важные истины, пароход миновал последний
островок; сердце внезапно подскочило у меня в груди, и я воскликнул:
-- Фредриксон! Впереди -- море!
Наконец Что-то случилось! Прямо передо мной -- сверкающее,
лазурное, сказочное море!
-- Оно слишком большое! -- захныкал Шнырек и заполз в свою банку.
-- Извините, но у меня болят глаза, и я не знаю, что и думать!
-- Зато оно голубое и мягкое! -- закричал Юксаре. -- Давайте
поплывем туда и будем только спать, качаясь на волнах, и никогда
никуда не вернемся...
-- Как хатифнатты? -- спросил Фредриксон.
-- Кто, кто? -- поинтересовался я.
-- Хатифнатты, -- повторил Фредриксон. -- Они только и знают, что
плывут да плывут... Нет им покоя.
-- Вот именно! -- обрадовался Юксаре. -- И никогда не спят, они
спать не могут. Они не могут даже говорить, они только стремятся
доплыть до горизонта.
-- И удалось это кому-нибудь из них? -- полюбопытствовал я.
-- Этого никто не знает, -- пожал плечами Юксаре.
Мы встали на якорь у скалистого берега. Даже сегодня мурашки
пробегают у меня по спине, когда я шепчу про себя: "Мы встали на якорь
у скалистого берега... Впервые в жизни видел я рыжие скалы и
прозрачных медуз; это удивительно маленькие, похожие на прозрачные
зонтики существа, способные дышать и двигаться".
Мы вышли на берег -- собирать ракушки. Хоть Фредриксон и уверял,
он, мол, хочет обследовать место стоянки судна, что-то подсказывало
мне: и он втайне заинтересовался ракушками. Прибрежные скалы
перемежались с песчаными бережками, и камешки здесь лежали совершенно
гладкие и круглые, как мячик, или вытянутые, как яйца.
Вода была такой чистой и прозрачной, что под ее зеленоватой
толщей просматривалось волнистое песчаное дно. Скалы нагрелись от
солнца. Ветер улегся, и на горизонте не было ничего, кроме светлой
водной глади.
Огромный мир казался мне в ту пору беспредельным, а все маленькое
куда более приятным, чем сейчас. Все маленькое было моим, не знаю,
понятно ли вам, что я имею в виду... И как раз в эту минуту мне в
голову пришла новая важная мысль.
Любовь муми-троллей к морю, должно быть, врожденная, и я с
удовлетворением вижу, как она пробуждается и в моем сыне.
Но, дорогой читатель, согласитесь, что суша вызывает у нас еще
более сильное восхищение.
Когда плывешь по морю, горизонт представляется бесконечным и
непоколебимым. Нормальные же мумитролли больше всего любят
переменчивое и причудливое, неожиданное и своеобразное: берег, который
и земля и вода, солнечный заход, который и мрак и свет, и весну,
которая и холод и тепло.
Но вот снова наступили сумерки. Они опустились совсем бесшумно,
сгущались медленно и осторожно, чтобы у дня хватило времени устроиться
на ночлег. Розоватый западный край неба с разбросанными по нему
маленькими тучками был похож на взбитые сливки, и все это отражалось в
воде. Море было блестящим, как зеркало, и не таило в себе никакой
опасности.
-- Видел ты когда-нибудь тучу близко? -- спросил я Фредриксона.
-- Да, -- ответил он. -- В книге.
-- Мне кажется, она похожа на небесный мох, - заметил Юксаре.
Мы сидели на склоне горы. Приятно пахло водорослями и чем-то еще,
должно быть, морем. Я чувствовал себя таким счастливым и даже не
боялся, что это чувство исчезнет.
-- Ты счастлив? -- спросил я у Фредриксона.
-- Здесь хорошо, -- смущенно пробормотал Фредриксон (и я понял,
что он тоже счастлив).
И тут мы увидели целую флотилию маленьких лодок. Легкие, как
бабочки, они скользили по своему собственному отражению в воде. В
лодках, тесно прижавшись друг к другу, молча сидели какие-то
серовато-белые существа. Их было очень много, и они неотрывно глядели
в море.
-- Хатифнатты, -- произнес Фредриксон. -- Плывут с помощью
электричества.
-- Хатифнатты, -- взволнованно прошептал я. -- Те, что только и
знают плыть да плыть и никогда никуда не приплывают...
-- Они заряжаются во время грозы, -- объяснял Фредриксон. -- И
тогда жгут, как крапива. И еще они ведут порочный образ жизни.
-- Порочный образ жизни? -- очень заинтересовался я. -- Что это
значит?
-- Точно не знаю. Наверно, топчут чужие огороды и пьют пиво.
Мы долго глядели на хатифнаттов, уплывающих навстречу
бесконечному горизонту. И у меня зародилось странное желание
последовать за ними и тоже вести порочный образ жизни. Но вслух об
этом я не сказал.
-- Ну а завтра мы выйдем в открытое море? - внезапно спросил
Юксаре.
Фредриксон взглянул на "Морской оркестр".
-- Это же речной пароход, -- с задумчивым видом сказал он. --
Ходит на водяных колесах. Без парусов...
-- Мы сыграем в орлянку, -- сказал, поднявшись, Юксаре. --
Шнырек, давай сюда пуговицу!
Шнырек, собиравший ракушки в прибрежной воде, пулей выскочил на
берег и начал высыпать содержимое своих карманов.
-- Одной пуговицы хватит, дорогой племянник!
-- Пожалуйста! -- обрадовался Шнырек. -- Какую лучше, с двумя или
с четырьмя дырочками? Костяную, плюшевую, деревянную, стеклянную,
металлическую или перламутровую? Однотонную, пеструю, в крапинку,
полосатую или клетчатую? Круглую, овальную, вогнутую, выпуклую,
восьмиугольную или...
-- Можно обыкновенную брючную, -- остановил его Юксаре. -- Ну, я
бросаю. -- И он закричал: -- Орел! Уплываем в море! Что случилось?
-- Дырочка сверху, -- объяснил Шнырек и прижался носом к
пуговице, чтобы получше разглядеть ее в сумерках.
-- Ну! -- сказал я. -- Как она лежит?
В этот миг Шнырек взмахнул усами, и пуговица скользнула в горную
расселину.
-- Ай! Извините! -- воскликнул Шнырек. -- Хотите другую?
-- Нет, -- сказал Юксаре. -- В "орел или решку" можно играть один
раз. А теперь будь что будет, но я хочу спать.
Мы провели довольно мучительную ночь на борту парохода. Одеяло
было неприятно клейким, словно измазанное патокой, дверные ручки --
липкими; зубными щетками, домашними туфлями и вахтенным журналом
Фредриксона пользоваться было нельзя!
-- Племянник! -- с упреком сказал он. -- Это называется ты
сегодня убирался?
-- Извините! -- воскликнул Шнырек. -- Я вовсе не убирался!
-- И в табаке полно мусора, -- проворчал Юксаре, любивший курить
в постели.
В общем, все было очень неприятно. Однако малопомалу мы
успокоились и свернулись клубочками на менее клейких местах. Но всю
ночь нам мешали странные звуки, которые, казалось, доносились из
навигационной каюты.
Меня разбудил какой-то необычный и зловещий звон пароходного
колокола.
-- Вставайте! Вставайте и посмотрите! -- кричал за дверью Шнырек.
-- Кругом вода! Как величественно и пустынно! А я забыл на берегу
самую лучшую свою тряпочку, которой вытирают перья!
Мы выскочили на палубу. "Морской оркестр" как ни в чем не бывало