- Они у меня за пазухой оба, и оборотень, и госпожа кошка, -
сказала Норико. - Не сидеть же мне в носилках, ожидая, пока мы с
госпожой кошкой замерзнем!
- Выходит, ты у нас не боишься оборотней? - Кэнске натянул
поводья, заставляя коня немного отступить. - Тогда тебя, дурочка,
нужно нарядить мужчиной, дать тебе оружие и отправить воевать с
северными варварами!
- Боюсь, - призналась девушка, - еще как боюсь! Если бы я знала,
кто из них оборотень - неужели бы я хоть пальцем к нему прикоснулась?
- Ты могла оставить в носилках их обоих - и оборотня, и кошку, -
сказал Юкинари.
- Не могла.
- Почему? - удивленный непоколебимым упорством в ее обычно
звонком, а теперь странно тихом голоске, спросил Юкинари.
- Господин приказал мне заботиться о госпоже кошке. Как бы я ее
бросила? Разве я могла ослушаться господина?
- Отец не мог предусмотреть такого случая... - пробормотал
Юкинари. - Я отменяю его приказание.
- Кто приказывал, тот и должен отменять, - опустив глаза, сказала
Норико.
- Но это же невозможно, дурочка ты! - вмешался Кэнске. - Где
старый господин и где мы? Послушайся молодого господина! Брось эту
нечисть!
- Старый господин мне честь оказал, дядюшка! - воскликнула Норико,
потому что со старшим кэраем могла говорить попроще, чем с Юкинари. -
Он меня в свои покои позвал! Он сказал мне - ты, Норико, отвечаешь за
госпожу кошку! Все будущее нашего рода - в этой кошке. Если мы через
нее достигнем славы и почестей - я тебя так хорошо выдам замуж, что
все девицы в окрестностях твоей судьбе позавидуют! Господин мне такие
добрые слова сказал - а я его приказание нарушу?
- Значит, ты понесешь госпожу кошку и оборотня обратно в
монастырь, чтобы монахи разобрались, что к чему?
- Понесу.
- Ты же не доберешься! Упадешь в снегу и замерзнешь!
- Доберусь!
- Нужно посадить обеих кошек в какой-нибудь мешок и послать с ними
в монастырь кэрая, хотя бы Коске, - сказал Юкинари.
- Коске скорее умрет, чем прикоснется к такому мешку, - возразил
старший кэрай. - И все остальные тоже.
- А ты сам?
Кэнске только вздохнул и опустил голову.
- Хороши у меня слуги! Давай сюда кошек, Норико, я сам их отвезу!
- воскликнул Юкинари, протянул руку, но, как только девушка полезла к
себе за пазуху, немедленно протянутую руку убрал.
Подбитое ватой зимнее платье Норико так топорщилось на груди, что
смотреть на нее было неловко. Кэнске знал, что девушка хоть и
полновата, но стройна, и грудки у нее маленькие, вполне
соответствующие канонам красоты. Незнакомый же человек, посмотрев на
нее сейчас, изумился бы невероятной величине грудей и пожалел бедняжку
за такое уродство.
Кэнске покосился на юного господина. Тот явно ждал поддержки.
- Я обещал, что доставлю господина Юкинари в Хэйан в целости и
сохранности, Норико, - строго сказал он. - А ну, отойди прочь со всеми
своими оборотнями! А то еще господин, чего доброго, и впрямь возьмет
оборотня в руки!
Чтобы добавить весу своим словам, Кэнске даже замахнулся на
девушку.
И тут со склона, ломая кусты, прямо к копытам его коня скатился
человек.
Этот человек немедленно вскочил на ноги, отряхнулся, и по простому
платью, по оплечью-кэса, сшитому из клочьев холста, по бритой голове
все сразу узнали в нем монаха.
- О три сокровища святого Будды! - воскликнул старший кэрай. -
Ты-то нам и нужен! Откуда ты взялся? Не с неба же свалился?!
Кэнске был недалек от истины...
Бэнкей первым делом встал между всадниками и девушкой.
- Всегда рад помочь тем, кто нуждается в помощи, - сказал он.
- Ты знаешь заклинания против злых духов, почтенный наставник? -
спросил Юкинари.
- Не вижу здесь злого духа, - отвечал Бэнкей.
- А это, по-твоему, что такое?! - изумился Кэнске, показывая
пальцем на грудь Норико.
- Ты бы сперва думал, а потом говорил, старший кэрай, - одернул
его Бэнкей. - Как же я посмотрю на женщину? Я не хочу из-за твоей
дурости нарушать свои священные обеты и запреты. Что тут у вас
стряслось? Я спускался в долину, увидел, как вы гонитесь за женщиной,
поспешил и поскользнулся.
- Стряслось! Вот именно, что стряслось, благочестивый наставник!
Если господин позволит, я расскажу, - Кэнске взглянул на Юкинари, и
тот кивнул. - Везли мы в носилках вот эту девицу и кошку. Когда утром
посадили их в носилки, кошка была одна. Этих зверей на все наше
государство и полутора десятков не наберется, так мне старый господин
сказал. А сейчас заглянули - и увидели двух кошек! Выходит, вторая -
оборотень!
- Покажи мне кошек, - не глядя, обратился Бэнкей к Норико.
- Тебе придется повернуться ко мне. Я не стану вытаскивать их
из-за пазухи, - заявила упрямая Норико. - Старый господин приказал мне
беречь госпожу кошку.
- Но оборотня-то старый господин не приказывал тебе беречь! -
заорал Кэнске. - Прошу меня простить, господин... Я не думал, что она
выросла такой упрямицей. Не донесешь ты их до монастыря! Свалишься по
дороге! Ты ведь много ходить не привыкла!
- Она выполняет приказание, - вступился за девушку Юкинари. - Что
же делать? Вы можете нам помочь, почтенный наставник?
- Насколько я понимаю, одно из животных у нее за пазухой справа, а
другое - слева, - вмешался монах. - Встань лицом к девице, старший
кэрай. Протяни к ней руки.
Кэнске соскочил с коня и выполнил распоряжение.
- Твоя правая рука сейчас почти касается одного из животных, а
левая - другого? - старательно отворачиваясь от Норико, уточнил
Бэнкей.
- Именно так, - ответил за слугу Юкинари. Сейчас, когда монах
всерьез взялся за дело, ему уже не было страшно.
Бэнкей достал дорогие хрустальные четки, тренькнул ими и
забормотал заклинание - правда, не от злых духов, а всего лишь от
наваждения. Он ждал сигнала от Остроноса, который укрылся совсем
рядом, в ветвях вечнозеленого дуба. Кое-какую нечисть Бэнкей научился
разгадывать и сам, но тут знакомые ощущение не возникали.
И он дождался сигнала - обычного сигнала тэнгу, который много что
мог рассказать знающему человеку.
- Кр-ра-а! - пронеслось над равниной. - Кр-ра-а!
Никто не обратил внимания на ворона, торчащего где-то высоко на
сосне, и только монах расслышал в непомерно громком карканье "справа!"
Он немедленно прервал заклинание.
- Поступим иначе, - твердо сказал Бэнкей. - Я понял, что оборотень
находится у девицы за пазухой справа. Пусть его достанут и опустят у
моих ног. Я сам отнесу его в монастырь. Это безобидный оборотень, он
бы вам вреда не принес. Мы прочитаем над ним заклинания и отпустим
его.
- Доставай, Норико, оборотня, раз уж ты такая смелая, - велел
Юкинари.
Девушка опустилась на корточки и выпустила на снег небольшую
молодую кошку счастливой трехцветной масти. После чего, повинуясь
жесту Юкинари, сразу же отошла в сторону.
На ее круглом личике с челкой до самых бровей сразу же отразилось
огромное облегчение.
Бэнкей склонился над кошкой, подхватил ее пятерней под брюхо и
спрятал у себя на груди. Теплое, пушистое, заспанное существо
прижалось к нему, ткнулось нежным носиком под мышку. Бэнкей, сам того
не желая, улыбнулся.
- Возвращаюсь в монастырь, - сказал он. - За меня не бойтесь, мне
оборотень вреда не причинит. Ступайте, да хранит вас святой Будда и
оберегает Дзидзо-сама. Увидите на дороге его статую - помолитесь.
- Покровителю путников всегда молимся, - отвечал Юкинари. -
Хорошо, что помог нам, благочестивый наставник. Как только смогу,
привезу ценное пожертвование в твой монастырь. Ты ведь из здешней
горной обители?
- Можно сказать и так, - уклонился от точного ответа Бэнкей. -
Пойду я. Пока еще доберусь до обители... Под гору-то легче катиться,
чем карабкаться в гору.
И он, повернувшись, зашагал вверх по тропинке, уверенно ставя
крепкие ноги в конские следы.
- Иди сюда, Норико, - Кэнске показал ей на коня. - Довезу тебя с
госпожой кошкой до носилок. Как только увижу старого господина - все
ему расскажу.
И он вопросительно посмотрел на Юкинари.
Минамото Юкинари и сам понимал - вот эта невысокая круглолицая
девушка, дочка повара, только что своим упрямством спасла все надежды
его семьи на почет и благополучие. Но ему, будущему придворному, не
подобало пускаться в изъяснения благодарности перед дочкой повара.
- Усади ее в носилка, Кэнске, и присмотри, чтобы она как следует
укутала госпожу кошку, - велел он. - Потом, как приедем в Хэйан,
напомнишь мне - дам тебе денег, чтобы ты купил ей подходящее платье.
Она его заслужила.
Не дожидаясь, пока Кэнске посадит на коня Норико, не выпустив при
этом на волю госпожу кошку, он поскакал к повозке, чтобы порадовать
Фудзивара Нарихира. Свалившийся прямым путем с неба монах взял да и
унес с собой оборотня. Все разрешилось как нельзя лучше.
* * *
- А я-то удивлялся! - воскликнул Бэнкей. - Почему, думаю, от
нечисти обычное тепло исходит и никакой дрожи я внутри не чую?
- Не сердись, - сказал тэнгу. - Если бы оборотень представлял для
молодых господ и девушки настоящую опасность, я бы так не поступил. Но
ты им правильно сказал - это совершенно безобидный оборотень.
- Выходит, я по твоей милости отнес бы в монастырь обычную кошку,
и вся братия дружно бы читала над ней заклинания? А оборотень
преспокойно ехал бы себе в Хэйан? - возмутился Бэнкей.
Тэнгу просто-напросто подшутил над своим приятелем-монахом.
Возможно, из склонности к баловству, которая крайне осложняет жизнь
всем, кто водится с тэнгу. А может, он говорил правду, утверждая, что
оборотень в кошачьей шубке по сути своей добр и безвреден.
Бэнкей заподозрил неладное, когда поднимался в гору. Правда, ему
не доводилось таскать за пазухой кошек, но он возился со щенятами, и
ощущение было то же самое - звериного тепла, и не более того.
- Правильно говорил отец-настоятель, - проворчал он. - Человек и
тэнгу из разного тесте слеплены, и тэнгу человека всегда вокруг пальца
обведет. Я-то тебе поверил!
Очевидно, для Остроноса вся эта история была обычным развлечением.
И он очень удивился, когда Бэнкей без лишних слов зашагал прочь - вниз
по тропинке.
- Постой! - воскликнул тэнгу. - Постой, монах! Что ты собрался
делать?
- Вернуть им кошку, а себе взять оборотня! - отвечал Бэнкей, не
оборачиваясь.
- Да постой же ты! - тэнгу вспорхнул, перелетел через голову
монаха и шлепнулся перед ним на тропу. - Зачем тебе этот оборотень?
Оставь его в покое!
- Ты знаешь, кто это? - строго спросил монах.
- Положим, знаю.
- Так кто же?
- Всего-навсего женщина. Ты же не станешь прикасаться к женщине?
- Будь она неладна!
- Между прочим, и кошка - самочка.
Остронос весело скалил мелкие острые зубы.
- Я по воздуху летать не умею, - мрачно сказал Бэнкей, - так что
будь добр и пропусти.
- Конечно, я пропущу тебя, Бэнкей, хотя уж больно ты грозен. Мы,
тэнгу, таких свирепых не любим. Но дай-ка ты мне лучше эту кошку...
- Зачем тебе она?
Тэнгу пожал плечами.
- Мне-то она ни к чему. Я хочу отнести ее в монастырь к
отцу-настоятелю.
Бэнкей помолчал, соображая. Остронос знал про оборотня что-то
важное, а что - не хотел признаваться.
- Ты не хочешь, чтобы я догнал молодых господ и обменял кошку на
оборотня? - прямо спросил монах.
- Это ни к чему. Сдается мне, что от этого оборотня им будет